2. Bakara Suresi / 4.ayet

Yine bunlar; sana indirilen Kur’an’a ve senden önce indirilenlere ve ahirete de kesin olarak inanırlar.

Bknz: (2/136)(12/111)(42/13)

Mustafa Çavdar Meali

Bakara 4 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlar, sana indirilene de inanırlar, senden önce indirilenlere de; ahirete de iyice inanmışlardır.

(Bakara 4)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm!) Onlar, Sana indirilene (Kur’an-ı Kerim’e), Senden önce indirilenlere (Tevrat ve İncil’in orijinaline) iman edenlerdir ve ahirete de kesin bir bilgiyle inanıp (hazırlık görenlerdir).

(Bakara 4)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve onlar ki, sana ve senden önce indirilene de inanırlar. Onlar öteki dünyanın varlığından da kesin bir bilgiyle emindirler.

(Bakara 4)

Adem Uğur Meali:

Yine onlar, sana indirilene ve senden önce indirilene iman ederler; ahiret gününe de kesinkes inanırlar.

(Bakara 4)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlar hakikatinden sana (boyutsal geçişle) inzal olunana ve öncekilere inzal olmuşlara iman ederler; geleceklerindeki sonsuz yaşam süreçlerine de ikan (kesin idrakten kaynaklanan kabul) halindedirler.

(Bakara 4)

Ahmet Tekin Meali:

Kur'an esaslarını benimseyerek korunanlar, sana indirilene, Kur'an'a; senden önce indirilenlere, diğer kutsal kitaplara iman edenlerdir. Âhiretin, ebedî yurdun varlığına, delilleriyle, gerekçeleriyle bilerek kesinlikle inananlardır.

(Bakara 4)

Ahmet Varol Meali

Onlar sana indirilene de, senden önce(ki peygamberlere) indirilenlere de inanırlar. Ahiret (gününün geleceğin)i de kesin olarak bilirler.

(Bakara 4)

Ali Bulaç Meali:

Ve onlar, sana indirilene, senden önce indirilenlere iman ederler ve ahirete de kesin bir bilgiyle inanırlar.

(Bakara 4)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O kimseler ki, sana gönderilene (Kur'an'a) ve senden önceki Peygamberlere gönderilene (Tevrât, İncil, Zebûr ve diğer suhufa) îman ederler ve âhirete (kıyamete) ise şüphesiz yakînen inanırlar.

(Bakara 4)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ayrıca, hem sana indirilene hem de senden önce indirilene inanırlar. Sonsuz yaşama da kesin olarak inanırlar.

(Bakara 4)

Ali Ünal Meali:

Yine onlar, sana indirilen Kur’ân’a ve senden önce indirilen (Kitaplara ve Sahifelere) de inanırlar. Âhiret’e de şüphe götürmez bir kesinlikle iman ederler onlar.

(Bakara 4)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve onlar, sana inen vahye de senden önce inen vahye de (evrensel dini mesajların birliğine) inanırlar. Öldükten sonra dirilip yaşayacakları ikinci hayata da kesinkes inanıyorlar.

(Bakara 4)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sana indirilene ve senden önce indirilene de iman ederler; ahiret gününe kesinlikle inanırlar.

(Bakara 4)

Bekir Sadak Meali:

Onlar, sana indirilen Kitab'a da, senden once indirilenlere de inanirlar; ahirete de yalniz onlar kesinlikle inanirlar.

(Bakara 4)

Besim Atalay Meali:

Senden önce inenlere, sana inen kitaba da inanırlar, ahrete de yakın inan beslerler

(Bakara 4)

Celal Yıldırım Meali:

Ve onlar ki, Sana indirilene de, Senden önce indirilene de imân ederler. Âhiret'e de ancak onlar kesin bir bilgiyle inanırlar.

(Bakara 4)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar sana indirilen (Kur'an')a da, senden önce indirilen (kitapların asılların)a da inanırlar. (Onların) ahiret hayatının varlığı konusunda da hiçbir şüpheleri yoktur.

(Bakara 4)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlar, sana indirilen Kitap'a da, senden önce indirilenlere de inanırlar; ahirete de yalnız onlar kesinlikle inanırlar.

(Bakara 4)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar sana indirilene de, senden önce indirilenlere de inanırlar. Ahirete de kesin olarak inanırlar.

(Bakara 4)

Diyanet Vakfı Meali:

Yine onlar, sana indirilene ve senden önce indirilene iman ederler; ahiret gününe de kesinkes inanırlar.

(Bakara 4)

Edip Yüksel Meali:

Sana indirilene ve senden önce indirilene inanırlar. Ahiret konusunda da hiçbir kuşkuları yoktur.

(Bakara 4)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve onlar ki hem sana indirilene iman ederler hem senden evvel indirilene, ahırete yakini de bunlar edinirler.

(Bakara 4)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve onlar ki, hem sana indirilene iman ederler, hem senden evvel indirilene. Ahirete kesin inancı da bunlar edinirler.

(Bakara 4)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar, sana indirilene ve senden önce indirilmiş olanlara inanırlar. Ve onlar, ahirete de kesin olarak inanırlar.

(Bakara 4)

Gültekin Onan Meali:

Sana indirilene ve senden önce indirilenlere inanırlar. Ahiret konusunda da hiçbir kuşkuları yoktur.

(Bakara 4)

Hakkı Yılmaz Meali:

(2-4) İşte bu kitap; kendisinde hiç kuşku yoktur, ıssız yerlerde iman eden, salâtı ikame eden [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumlarını oluşturan-ayakta tutan], kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden Allah yolunda harcama yapan, sana indirilene ve senden önce indirilene iman eden Allah'ın koruması altına girmiş kişiler –ki bunlar, âhirete de kesinlikle inanırlar– için bir kılavuzdur.

(Bakara 4)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sana indirilen ve senden önce indirilen (Kitaplara) iman eder, Ahiret Günü'ne yakinen inanırlar.

(Bakara 4)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar ki sana indirilene ve senden önce indirilenlere îmân ederler ve onlar âhirete de kesin olarak inanırlar.

(Bakara 4)

Hasan Basri Çantay:

(O takvaa saahibleri ki Habibim) onlar sana indirilene de, senden evvel indirilenlere de inanırlar. Ahirete ise onlar şübhesiz bir bilgi ve inan beslerler.

(Bakara 4)

Hayrat Neşriyat Meali:

Yine onlar ki, sana indirilene (Kur'ân'a) ve senden önce indirilenlere (diğer kitablara) inanırlar. Onlar, âhirete de kat'î olarak îmân ederler.(5)*

(Bakara 4)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[sakınan kimseler] ki : Sana ne indirildi ise ve senden önce ne indirildi ise ona inanırlar. Ahirete [son hayata] yakinen/kesin olarak inanırlar.

(Bakara 4)

Hüseyin Atay Meali:

Ve onlar sana indirilene, senden önce indirilenlere de inanırlar. Onlar sonrakini de kesin bilirler.

(Bakara 4)

İbni Kesir Meali:

Onlar ki sana indirilene de, senden önce indirilmiş olanlara da inanırlar. Ve onlar ahireti de yakınen tanırlar.

(Bakara 4)

İlyas Yorulmaz Meali:

O sakınanlar, sana indirilene, ve senden önce indirilen kitaplara inanırlar, onların ahiret gününe olan inançları da tamdır.

(Bakara 4)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar (takva sahipleri) ki, sana indirilene ve senden önce indirilenlere (bütün semavî kitaplara) îmân ederler ve onlar ahirete yakîn hasıl ederler (yakîn seviyesinde kesin olarak inanırlar).

(Bakara 4)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O sakınanlar ki sana bildirilen kitaba, senden önce bildirilmiş olan kitaplara, öbür dünyaya da kanasıya inanırlar.

(Bakara 4)

Kadri Çelik Meali:

Onlar ki sana indirilene de senden önce indirilene de inanır ve ahirete de sadece onlar yakin ederler.

(Bakara 4)

Mahmut Kısa Meali:

Yine onlar, o takvâ sahipleri, hem sana gönderilen bu son ilâhî vahye, hem de senden önceki elçilere gönderilen Tevrat, Zebur, İncil gibi kitaplara ve diğer bütün ilâhî vahiylere —sonra­dan eklenmiş, değiştirilmiş kısımları hariç— inanırlar. Bütün Peygamberlerin ve ilâhî kitapların aynı inanç ve ahlâk ilkelerini getirdiğini, hepsinin aynı kaynaktan geldiğini bilirler. Âhiretin varlığına da tüm kalpleriyle iman ederler. Dünya hayatının geçici olduğuna, Allah’ın şaşmaz adâleti gereğince tüm insanları yeniden dirilterek iyilikleri ödüllendirip, kötülükleri cezalandıracağına içtenlikle inanır ve bu inanca uygun davranışlar gösterirler.

(Bakara 4)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ayet olarak sana indirilene de, senden öncekilere de inanırlar. Reddetmezler, iman ederler onlar. Ahirete de iyice inanırlar.

(Bakara 4)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Onlar, sana indirilene ve senden öncekilere indirilenlere1 iman ettikleri gibi âhirete2 de gönülden kesin bir bilgiyle inanırlar.*

(Bakara 4)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, sana indirilene (de,) senden önce indirilene (de) inanırlar. Ahirete (de) kesin olarak inanırlar.

(Bakara 4)

Muhammed Esed Meali:

Ve onlar (ey peygamber), sana indirilene de senden önce indirilmiş olana da iman ederler, öteki dünyanın varlığından bütün kalpleriyle emindirler.

(Bakara 4)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ve onlar ki, sana ve senden önce indirilenlere inanırlar. Hiç kuşku duymaksızın ahirete de inanırlar.

(Bakara 4)

Mustafa Çavdar Meali:

Yine bunlar; sana indirilen Kur'an'a ve senden önce indirilenlere ve ahirete de kesin olarak inanırlar.

Bknz: (2/136) - (12/111) - (42/13)

(Bakara 4)

Mustafa Çevik Meali:

1-5 Elif. Lam. Mim. Allah’ın, yarattığı seslerin harflerinden oluşan sözlerle gönderdiği Kur’an’ın, ilahi bir davet kitabı olduğundan şüpheniz olmasın. Bu Kur’an Allah’ı layıkıyla tanımak, yaratılışının gayesini bilmek, hayatını o gayeye uygun yaşamak ve böylece gerçeğe ulaşmak isteyen muttakiler için hidayet (doğru yol) rehberidir. Müttakiler gayba inanır, öldükten sonra diriltilip Allah’ın huzurunda toplanacaklarına ve âhiret hayatına iman ederler, namazlarını titizlikle ve bilinçle kılar, Allah’ın kendilerine lütfettiği nimetlerden O’nun davetine hizmet yolunda harcarlar. Ey Peygamber! Onlar sana ve senden önceki peygamberler ile indirilen kitaplara da iman ederler. İşte böyleleri, Rablerinin rehberliğine teslim olarak mutluluğa kavuşurlar.

(Bakara 4)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ve onlar sana indirilene de; ahiretin varlığına dair ilahi habere mutmain bir kalple inanmıştırlar.

(Bakara 4)

Osman Okur Meali:

Yine onlar, sana indirilene ve senden önce indirilene iman ederler; ahiret gününe de kesin olarak inanırlar.

(Bakara 4)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlar o kimselerdir ki sana indirilmiş ve senden evvel indirilmiş kitaplara da imân ederler ve onlar ahirete de yakînen kani olurlar.

(Bakara 4)

Ömer Öngüt Meali:

Sana indirilene de, senden önce indirilene de iman ederler. Ahiret gününe de kesinlikle inanırlar.

(Bakara 4)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlar, hem sana indirilen kitaba, hem de senden önce indirilenlere inanırlar. Hiçbir kuşku duymaksızın ahirete iman ederler.

(Bakara 4)

Sadık Türkmen Meali:

Ve o kimseler ki; sana indirilen gerçeklere inanırlar ve senden önce indirilen gerçeklere de!.. Ve onlar, sonsuz gelecek konusunda da kesin inanç sahibidirler.

(Bakara 4)

Seyyid Kutub Meali:

Yine onlar gerek sana ve gerekse senden önce indirilen kitaplara inanırlar ve Ahiretten hiç kuşku duymazlar.

(Bakara 4)

Suat Yıldırım Meali:

Hem sana indirilen kitabı, hem de senden önce indirilen kitapları tasdik ederler. Ahirete de kesin olarak onlar inanırlar.

(Bakara 4)

Süleyman Ateş Meali:

Sana indirilene ve senden önce indirilene inanırlar; ahirete de kesinlikle iman ederler.

(Bakara 4)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sana indirilene de senden önce indirilenlere[1] de inanıp güvenenler ve ahiret konusunda kesin bir kanaate varanlar,

1) Kur'an, önceki kitapları onaylar ve ana metinlerini korur. Bu sebeple onların ana metinlerine inanmak gerekir.

(Bakara 4)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlar, sana indirilene de, senden öncekilere indirilene de iman ederler. Ahirete de kesin olarak inanırlar.

(Bakara 4)

Şaban Piriş Meali:

Onlar, sana indirilene, senden önce indirilenlere ve ahirete de kesin olarak inanırlar.

(Bakara 4)

Talat Koçyiğit Meali:

Hem sana indirilen (Kitab)'a, hem de senden önceki (peygamber) e indirilen (kitap) lere inanırlar; hiç şüphe etmeden âhirete de inanırlar.

(Bakara 4)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve (yine) onlar, sana indirilene, senden önce indirilenlere iman ederler ve ahirete de kesin bir bilgiyle inanırlar.

(Bakara 4)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar sana indirilene de inanırlar, senden önce indirilene de. Âhirete de onların tam ve kesin bir imanı vardır.

(Bakara 4)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hem sana vahyedilene hem de senden önce vahyedilene inananlardır onlar. Ahıreti gereğince kavrayıp anlayanlar da onlardır.

(Bakara 4)