11. Hud Suresi / 97.ayet

(96-97) Vaktiyle biz Musa’yı da ayetlerimizle ve açık bir ayet/mucize desteğimiz ile Firavun ve onun yönetici seçkinlerine göndermiştik. Ama onlar, tuttular da Firavun’un emrine uydular; oysa Firavun’un yönetim sistemi hiç de akıllıca değildi.

Bknz: (20/42)»(20/43)(43/46)»(43/47)

Mustafa Çavdar Meali

Hud 97 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Firavun'a ve kavminden ileri gelenlere fakat gene de onlar Firavun'un buyruğuna uymuşlardı, halbuki Firavun'un buyruğu, hiç de doğruyu göstermiyor, hayra sevketmiyordu.

(Hud 97)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Firavun'a ve onun önde gelen çevresine (ki); onlar Firavun'un emrine uymuşlar (zulmüne razı olmuşlar) dı. Oysa Firavun'un emri (düzeni-hükümleri) doğruya götürücü (irşad edici) değildi.

(Hud 97)

Abdullah Parlıyan Meali:

Firavun ve seçkin çevresine. Oysa o insanlar, Firavun'un buyruğuna uydular. Ama Firavun'un kanun ve sistemi hiçbir şekilde sağduyu ürünü olmayıp, doğruya iletici de değildir.

(Hud 97)

Adem Uğur Meali:

Firavun'a ve onun ileri gelenlerine. Fakat onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri doğru değildi.

(Hud 97)

Ahmet Hulusi Meali:

Firavun ve ileri gelen adamlarına... Onlar Firavun'un emrine tabi oldular... (Oysa) Firavun'un emri olgunluğu yansıtmıyordu.

(Hud 97)

Ahmet Tekin Meali:

Firavun'a, devlet büyüklerine ve kodamanlarına gönderdik. Kodamanları da dahil tebaası Firavun'un düzenine tâbi oldu. Halbuki Firavun'un idaresi, aldığı kararlar, hükümet şekli, mâkul, doğru, hayırlı, düzenli, huzurlu değildi, aydınlatıcı, yol gösterici, rehberlik edici bir yönetim hiç değildi.*

(Hud 97)

Ahmet Varol Meali

Firavun'a ve adamlarına. Onlar Firavun'un buyruğuna uydular. Firavun'un buyruğu ise doğruya yöneltici değildi.

(Hud 97)

Ali Bulaç Meali:

Firavun'a ve onun önde gelen çevresine. Onlar Firavun'un emrine uymuşlardı. Oysa Firavun'un emri doğruya götürücü (irşad edici) değildi.

(Hud 97)

Ali Fikri Yavuz Meali:

96,97. Şânım hakkı için, biz Mûsa'yı da Firavuna ve kavminin ileri gelenlerine mûcizelerimizle ve apaçık Asâ hüccetimizle gönderdik de, onlar, Firavun'un emrine uydular. Firavun'un emri ise hak değildi (sapıklıktı.).

(Hud 97)

Ali Rıza Sefa Meali:

Firavun ve onun ileri gelenlerine. Fakat Firavun'un buyruğuna uydular; oysa Firavun'un buyruğu doğruya eriştirmiyordu.

(Hud 97)

Ali Ünal Meali:

Firavun’a ve ileri gelen yetkililerine; ama (o ileri gelenler gibi, Firavun’un halkı ve Musa’nın halkından pek çoğu) Firavun’ un idaresine tâbi oldular. Oysa Firavun’un idaresi hiç de âdil, doğru ve hakka dayalı değildi; (nitekim bütün Firavunî idareler de aynı şekilde âdil, doğru ve hakka dayalı değildir).

(Hud 97)

Bahaeddin Sağlam Meali:

96, 97. Andolsun! Biz Musa’yı da ayetlerimizle ve apaçık bir güç ile (peygamber olarak) Firavun ve ordusuna gönderdik. Fakat (ordusu) Firavun’un emrine uydular. Hâlbuki Firavun’un emri, yerinde olan bir karar değildi.

(Hud 97)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir kanıtla Firavun'a ve ileri gelenlerine gönderdik. Ama onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri, akla uygun değildi.

(Hud 97)

Bekir Sadak Meali:

(96-97) And olsun ki Musa'yi FIravun ve erkanina mucizeleremizle, apacik bir delil ile gonderdik. Firavun'un buyruguna uydular, oysa Firavun'un buyurdugu sagduyuya uygun degildi.

(Hud 97)

Besim Atalay Meali:

96,97. Belgelerimizle, açık hüccetlerimizle; Musa'yı Firavun ile, öne gelenlerine göndermiş idik, uymuşlardı buyrumuna Firavun'un, Firavun'un buyrumu yetkin değildir

(Hud 97)

Celal Yıldırım Meali:

And ollsun ki, biz Musa' yi da âyetlerimizle ve açık-sağlam belge ile Fir'avn'a ve onun (milletinin) ileri gelenlerine gönderdik. Bununla beraber onlar (o ileri gelenler) yine de Fir'avn'ın emrine uydular. Oysa Fir'avn'ın emri doğru ve sıhhatli değildi.

(Hud 97)

Cemal Külünkoğlu Meali:

96,97. Andolsun Musa'yı da ayetlerimizle ve somut mucizelerle Firavun'a ve onun önde gelen çevresine peygamber olarak gönderdik. (Buna rağmen) onlar (bizim emrimize değil) Firavun 'un emrine uydular. Oysa Firavn'un emri doğruya götürücü (irşad edici) değildi.

(Hud 97)

Diyanet İşleri Eski Meali:

96,97. And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi.

(Hud 97)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(96-97) Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir mucize ile Firavun'a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber gönderdik de ileri gelenler Firavun'un emrine uydular. Halbuki Firavun'un emri doğru değildi.

(Hud 97)

Diyanet Vakfı Meali:

96, 97. Andolsun ki Musa'yı da mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun'a ve onun ileri gelenlerine gönderdik. Fakat onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri doğru değildi.

(Hud 97)

Edip Yüksel Meali:

Firavun ve konseyine... Ancak onlar Firavun'un buyruğuna uydular. Firavunun buyruğu ise akıllıca değildi.

(Hud 97)

Elmalılı Orjinal Meali:

Fir'avne ve cem'ıyyetine de bunlar, Fir'avnin emrine tabi' oldular, Fir'avn emri ise reşid değildir

(Hud 97)

Elmalılı Yeni Meali:

Firavun'a ve onun ileri gelenlerine; onlar, Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri akıllıca değildir.

(Hud 97)

Erhan Aktaş Meali:

Firavun'a ve toplumunun önde gelenlerine. Firavun'un buyruklarına uydular. Oysa Firavun'un buyrukları hiç de akıllıca değildi;

(Hud 97)

Gültekin Onan Meali:

Firavun'a ve onun önde gelen çevresine. Onlar Firavun'un buyruğuna uymuşlardı. Oysa Firavun'un buyruğu doğruya götürücü (irşad edici) değildi.

(Hud 97)

Hakkı Yılmaz Meali:

(96,97) Andolsun ki Biz Mûsâ'yı da âyetlerimizle ve apaçık bir belge ile Firavun ve ileri gelenlerine elçi yaptık. Ama onlar Firavun'un emrine uydular. Hâlbuki Firavun'un emri aklı çalıştıran/doğruya ulaştıran değildir.

(Hud 97)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Firavun’a ve kavminin seçkinlerine... (Onlar, Musa’ya değil) Firavun’un emrine uydular. (Oysa) Firavun’un emri doğru/olgun değildi.

(Hud 97)

Harun Yıldırım Meali:

Firavun’a ve ileri gelenlerine. Onlar Firavun’un emrine uymuşlardı. Firavun’un emri hiç te doğruya götürücü değildi.

(Hud 97)

Hasan Basri Çantay:

(96-97) Andolsun ki biz Musayı da Fir'avna ve onun ileri gelenlerine mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle gönderdik de yine onlar Fir'avnın emrine tabi oldular. Halbuki Fir'avn'ın emri hiç de salahiyyetli ve dürüst değildi.

(Hud 97)

Hayrat Neşriyat Meali:

96,97. And olsun ki Mûsâ'yı da mu'cizelerimizle(2) ve apaçık bir delîl ile Fir'avun'a ve onun ileri gelenlerine gönderdik; fakat (o kavim) Fir'avun'un emrine uydular. Hâlbuki Fir'avun'un emri doğru değildi.*

(Hud 97)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(96-97) Elbetteki, Musa'yı ayetlerimiz [kanıtlarımız] ve apaçık bir yetki-delil ile Firavun'a ve seçkinlerine göndermiştik. Ardından Firavunun emrine uydular. Halbuki Firavunun emri, olgunlukta[doğrulukta] değildi.

(Hud 97)

Hüseyin Atay Meali:

(96-97) Andolsun, Musa’yı belgelerimizle ve apaçık bir yetki ile Firavuna ve ileri gelenlerine göndermiştik. Öyle iken, ileri gelenler Firavunun emrine uydular. Aslında Firavunun buyruğu sağduyuya uygun değildi.

(Hud 97)

İbni Kesir Meali:

Yine de onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri hiç de doğru değildi.

(Hud 97)

İlyas Yorulmaz Meali:

Firavun'a ve onun çevresindeki yöneticilerine gönderdik. Firavunun emirleri doğru olmadığı halde, çevresindekiler Firavun'a itaat etmişlerdi.

(Hud 97)

İskender Ali Mihr Meali:

Firavun ve onun kavminin ileri gelenlerine (Musa (a.s)’ı gönderdik (âyet-96). Fakat onlar, firavunun emrine tâbî oldular. Ve firavunun emri (ise) irşad edici değildi.

(Hud 97)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Firavun'a, ileri gelenlerine. Onlar ise Firavun'un buyruğuna uydular. Oysaki Firavun'un buyruğu doğruluktan uzaktı.

(Hud 97)

Kadri Çelik Meali:

Firavun'a ve onun önde gelen çevresine (Musa'yı gönderdik). Fakat onlar (çevresi), Firavun'un buyruğuna uydular; oysa Firavun'un buyruğu doğru değildi.

(Hud 97)

Mahmut Kısa Meali:

Fakat onlar, kendilerini kurtuluşa iletecek çağrıyı reddedip Firavun’un yönetimine uydular. Oysa pekâlâ biliyorlardı ki, ilâhî irâdeyi hiçe sayan Firavun ve benzerlerinin yönetimi, insanlığı doğru yola ileten, dolayısıyla itaat edilmesi gereken bir yönetim şekli değildi.Şimdi, ey insanlar! Bu dünyada böyle zâlim yöneticilere itaat eden bir halkı ne korkunç bir âkıbetin beklediğini görmek istiyorsanız, mahşer günündeki şu sahneyi ibret ve dikkatle izleyin:

(Hud 97)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Uymuşlardı onlar, Firavun'un emrine ve Firavun'un önde gelen çevresine Doğrusu, Firavun'un emri ve sistemi doğru yola götürücü de değildi böylece.

(Hud 97)

Mehmet Türk Meali:

(Yani) Firavun’a ve Firavun’un (kanunlarıyla koyduğu) emirlere uyan, ileri gelenlerine. Oysa Firavun’un emirleri1, kesinlikle doğru değildi.*

(Hud 97)

Muhammed Celal Şems Meali:

(96-97) Biz şüphesiz Musa’yı ayetlerimiz ve apaçık bir delil ile Firavun ve kavminin ileri gelenlerine gönderdik. Onlar, Firavun’un emrine uydular. Oysa Firavun’un emri asla dürüstçe değildi.

(Hud 97)

Muhammed Esed Meali:

Firavun ve onun seçkinler çevresine gönderdik. Ama berikiler, Firavun'un hükmüne boyun eğdiler oysa, Firavun'un hükmü hiçbir şekilde sağduyu ürünü değildi.

(Hud 97)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onu Firavuna ve halkının ileri gelenlerine göndermiştik; ama onlar Firavunun sözünü tuttular. Oysa Firavunun sözü, kimseyi doğru yola çıkarmıyordu.

(Hud 97)

Mustafa Çavdar Meali:

(96-97) Vaktiyle biz Musa’yı da ayetlerimizle ve açık bir ayet/mucize desteğimiz ile Firavun ve onun yönetici seçkinlerine göndermiştik. Ama onlar, tuttular da Firavun’un emrine uydular; oysa Firavun’un yönetim sistemi hiç de akıllıca değildi.

Bknz: (20/42)»(20/43) - (43/46)»(43/47)

(Hud 97)

Mustafa Çevik Meali:

96-97 Biz Musa’yı da apaçık âyetlerimiz ve mucizelerle, Firavun’a onun seçkinleri ile halkına elçi olarak gönderdik fakat onlar, peygamberin çağrısına uymak yerine, Firavun’u Rab ve ilah edinip onun şirk ve zulüm nizamına uymayı tercih ettiler.

(Hud 97)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Firavun'a ve onun yönetici seçkinlerine göndermiştik. Fakat onlar Firavun'un yönetimine boyun eğdiler. Ne ki firavun(laşmış) bir yönetimin, sağduyulu olması mümkün değildi.

(Hud 97)

Osman Okur Meali:

(96-97) Andolsun ki Musa'yı da ayetlerimizle (ve apaçık bir delille) Firavun'a ve onun ileri gelenlerine gönderdik. Fakat onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri doğru değildi.

(Hud 97)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Fir'avun'a ve onun ileri gelenlerine. Onlar ise Fir'avun'un emrine uydular. Halbuki, Fir'avun'un emri doğru değildi.

(Hud 97)

Ömer Öngüt Meali:

Firavun'a ve ileri gelenlerine. Onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri hiç de doğru değildi.

(Hud 97)

Ömer Sevinçgül Meali:

Firavuna ve onun seçkinlerine. Onlar, Firavunun emrine uydular. Oysa, Firavunun emrinde hiçbir hayır yoktu!

(Hud 97)

Sadık Türkmen Meali:

Firavun’a ve ileri gelen adamlarına... Ancak onlar, Firavun’un emrine uydular. Firavun’un emri ise doğruya götürücü değildi.

(Hud 97)

Seyyid Kutub Meali:

Onu Firavun'a ve yandaşlarına gönderdik. Yândaşları Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri doğruya iletici değildir.

(Hud 97)

Suat Yıldırım Meali:

(96-97) Musa'yı da ayetlerimizle ve özellikle pek aşikar bir delil ile, Firavun'a ve ileri gelen yardımcılarına Peygamber olarak gönderdik. Ama adamlar tutup Firavun'un emrine tabi oldular. Oysa Firavun'un emri tutarlı ve doğru bir emir değildi.

(Hud 97)

Süleyman Ateş Meali:

Fir'avn'a ve adamlarına. (Ama o insanlar), Fir'avn'ın buyruğuna uydular. Oysa, Fir'avn'ın buyruğu, doğruya iletici değildi.

(Hud 97)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onu Firavun'a ve önde gelen adamlarına gönderdik. Onlar Firavun'un emrine girmişlerdi. Oysa Firavun'un emri gerçeklere uymuyordu.

(Hud 97)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(96-97) Musa'yı da, âyetlerimizle ve apaçık bir yetki ile Firavun'a ve ileri gelenlerine gönderdik. Ama onlar, kendilerini doğru yoldan alıkoyduğu halde Firavun'un ardından gittiler.

(Hud 97)

Şaban Piriş Meali:

(96-97) Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir belge ile Firavun ve çevresine göndermiştik. Onlar, Firavun'un emrine uydular; oysa Firavun'un buyruğu doğru yola çıkarmazdı.

(Hud 97)

Talat Koçyiğit Meali:

96-97 Musa'yı da, âyetlerimizle ve apaçık delil ve mucizelerle Firavun ve ileri gelen adamlarına göndermiştik. (Ancak bu adamlar, her işte) Firavun'un emrine uymuşlardı. Oysa Firavun'un emri akıllıca değildi.

(Hud 97)

Tefhimul Kuran Meali:

Firavun'a ve onun önde gelen çevresine. Onlar Firavun'un emrine uymuşlardı. Oysa Firavun'un emri doğruya götürücü (irşad edici) değildi.

(Hud 97)

Ümit Şimşek Meali:

Onu Firavun'a ve kavminin ileri gelenlerine göndermiştik; ama onlar Firavun'un sözünü tuttular. Oysa Firavun'un sözü, kimseyi doğru yola çıkarmıyordu.

(Hud 97)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Firavun'a ve kodamanlarına. Ama onlar Firavun'un emrine uydular. Oysaki, Firavun'un emri doğruya ve güzele ulaştırmıyordu.

(Hud 97)