15. Hicr Suresi / 65.ayet

“Bu sebeple, gecenin bir saatinde aileni yola çıkar. Sen de onların peşinden git. Sizden hiç kimse arkasına bakmasın, emrolunduğunuz yere doğru gidin!”

Bknz: (11/81)

Mustafa Çavdar Meali

Hicr 65 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Gece yarısından sonra aileni yola çıkar, sen de artlarına düş, hiçbiriniz arkanıza bakmayın, emrolunacak yere geçingidin.

(Hicr 65)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Lut!) "Hemen aileni gecenin bir bölümünde yola çıkarıver, sen de onların ardından git ve sizden hiç kimse arkasına dönüp bakmaya yeltenmesin, emrolunduğunuz yere gidin."

(Hicr 65)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bu durumda artık sen, ailenle birlikte gecenin bir vaktinde yola koyul; sen onları geriden takip et; sizden hiç kimse dönüp arkasına bakmasın yalnızca emredildiğiniz yöne geçin gidin”

(Hicr 65)

Adem Uğur Meali:

Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından yürü. Sizden hiç kimse, sakın dönüp de ardına bakmasın, istenen yere gidin."

(Hicr 65)

Ahmet Hulusi Meali:

"O halde gecenin bir bölümünde aileni al, uzaklaştır... Sen de arkalarından takip et... Sizden hiçbir kimse geriye bakmasın... Emrolunduğunuz tarafa geçin - gidin!"

(Hicr 65)

Ahmet Tekin Meali:

“Gecenin bir bölümünde aile fertlerini, mü'minleri yola çıkar. Sen de arkalarından yürü. Sizden hiç kimse, geride kalanlarla ilgilenerek geri kalmasın, gözü geride olmasın. İstenen, emredilen yöne doğru gidin.” dediler.*

(Hicr 65)

Ahmet Varol Meali

Hemen gecenin bir bölümünde aileni yola çıkar. Sen de arkalarından git. İçinizden kimse arkasına dönüp bakmasın. Emrolunduğunuz yere gidin."

(Hicr 65)

Ali Bulaç Meali:

"Hemen aileni gecenin bir bölümünde yola çıkar, sen de onların ardından git ve sizden hiç kimse arkasına bakmasın; emrolunduğunuz yere gidin."

(Hicr 65)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hemen gecenin bir kısmında aileni yürüt (yola çıkar), sen de arkalarından git ve hiç kimse ardına bakmasın (zira göreceği azabın şiddetine tahammül edemez); emrolunduğunuz yere geçin gidin.”

(Hicr 65)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Gecenin bir bölümünde, aileni hemen yola çıkar ve arkalarından onları izle. Aranızdan hiç kimse arkasına bakmasın. Size buyruk verilen yere gidin!"

(Hicr 65)

Ali Ünal Meali:

“Şimdi, gecenin bir vaktinde ailenle çık, onların arkasından yürü ve içinizden kimse geriye dönmesin; size emredilen yere doğru yürüyün gidin.”

(Hicr 65)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Gecenin bir kısmında aileni al götür. Sen onların peşinde, onları takip et. Kimse arkasına dönüp bakmasın. Emredildiğiniz yere gidin!” dediler.

(Hicr 65)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından yürü! Sizden hiç kimse, sakın dönüp de arkasına bakmasın; istenen yere gidiniz."

(Hicr 65)

Bekir Sadak Meali:

(63-65) «Biz sana sadece suphe edip durduklari azabi getirdik. Sana gercekle geldik. suphesiz biz dogru soyleyenleriz. Artik, geceleyin bir ara, aileni yola cikar, sen de arkalarindan git; hic biriniz arkaya bakmasin; emrolundugunuz yere dogru yuruyun» dediler.

(Hicr 65)

Besim Atalay Meali:

Ailenle birlikte, gece yarısından sonra çıkasın, artlarına düşesin, hiçbiriniz dönüp bakmıyasınız, emredilen yere dek yürüyesiniz»

(Hicr 65)

Celal Yıldırım Meali:

Gecenin bir bölümünde aileni yola koy, sen de arkalarından onları izle ve sakın sizden hiçbiri dönüp arkasına bakmasın ; emrolunduğunuz yere geçip gidin» dediler.

(Hicr 65)

Cemal Külünkoğlu Meali:

63,64,65. (Onlar da) dediler ki: “Evet, biz sana (kavminin) şüphe etmekte olduğu azabı getirdik. Ve sana (gerçekleşmesi kaçınılmaz olan) hakkı getirdik. Kuşku yok ki, biz doğruyu söylüyoruz. Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından git. Sizden hiç kimse arkasına bakmasın. Emrolunduğunuz yere (doğru) gidin.” *

(Hicr 65)

Diyanet İşleri Eski Meali:

63,64,65. "Biz sana sadece şüphe edip durdukları azabı getirdik. Sana gerçekle geldik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz. Artık, geceleyin bir ara, aileni yola çıkar, sen de arkalarından git; hiçbiriniz arkaya bakmasın; emrolunduğunuz yere doğru yürüyün" dediler.

(Hicr 65)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından git. Hiçbiriniz arkaya bakmasın. Emrolunduğunuz yere (doğru) geçin gidin."

(Hicr 65)

Diyanet Vakfı Meali:

Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından yürü. Sizden hiç kimse, sakın dönüp de ardına bakmasın, istenen yere gidin.»

(Hicr 65)

Edip Yüksel Meali:

'Geceleyin ailenle birlikte çık. Arkalarından izle ve hiç biriniz arkaya bakmasın. Size emredilen yere gidin.'

(Hicr 65)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hemen gecenin bir kısmında ehlini yürüt ve sen arkalarından git ve içinizden hiç bir kimse ardına bakmasın, emrolunduğunuz yere geçin gidin

(Hicr 65)

Elmalılı Yeni Meali:

Hemen gecenin bir bölümünde aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiçbir kimse arkasına bakmasın ve emrolunduğunuz yere geçin gidin!"

(Hicr 65)

Erhan Aktaş Meali:

"Hemen gecenin bir bölümünde, aileni[1] yola çıkar, arkalarından onları takip et. Sağa sola takılıp oyalanmadan, bir an önce emrolunduğunuz[2] yere doğru gidin."

1)Sana inanç bağı ile bağlı olanları, taraftarlarını.
2)Gitmeniz gereken yere kadar gidin.

(Hicr 65)

Gültekin Onan Meali:

"Hemen ehlini (aileni) gecenin bir bölümünde yola çıkar, sen de onların ardından git ve sizden hiç kimse arkasına bakmasın; buyrulduğunuz yere gidin."

(Hicr 65)

Hakkı Yılmaz Meali:

(63-65) Elçiler dediler ki: “Tam tersine biz sana onların kuşku duyup durduğu şeyi getirdik. Ve sana gerçeği getirdik ve biz elbette doğru olanlarız. Hemen gecenin bir bölümünde aileni yola çıkar, sen de arkalarından izle. Ve sizden hiç kimse oyalanmasın/ geride bırakılanları düşünmesin, emrolunduğunuz yere doğru geçin gidin.”

(Hicr 65)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Gecenin bir bölümünde aileni yola çıkar. Sen de peşlerine düş. Sizden kimse arkasına bakmasın. Emrolunduğunuz yere doğru devam edin.”

(Hicr 65)

Harun Yıldırım Meali:

Gecenin bir bölümünde aile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından yürü. Sizden hiç kimse, sakın dönüp de ardına bakmasın, istenen yere gidin."

(Hicr 65)

Hasan Basri Çantay:

"O halde gecenin bir kısmında aileni yürüt, sen de arkalarından git. Sizden kimse ardına (dönüb) bakmasın. Emr olunacağınız yere geçib gidin".

(Hicr 65)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Artık gecenin bir kısmında âileni yola çıkar ve arkalarından git; hem içinizden hiç kimse ardına bakmasın ve emrolunduğunuz yere (Şam'a) gidin!”

(Hicr 65)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(63-65) "Hayır! Onların kendisi hakkında şüpheli tartışmaya girmekte oldukları konu sebebiyle sana geldik. Sana Hakkı [gerçeği] getirdik. Kesinlikle biz dürüstüz. Artık, geceden bir bölümde aileni gece yolculuğuna çıkar, onların arkalarını takip et, sizden hiçbir kimse ardına bakmasın ve emir olunduğunuz yere ilerleyin." dediler.

(Hicr 65)

Hüseyin Atay Meali:

63-65 "Hayır! Biz, sana sadece şüphe edip durduklarını getirdik ve sana gerçeği getirdik ve doğrusu doğru söylüyoruz. Artık gecenin bir kısmında ailenle yola çık, sen de arkalarından git, hiçbiriniz arkasına bakmasın, size emrolunan yere yürüyün" dediler.

(Hicr 65)

İbni Kesir Meali:

O halde geceleyin bir ara aileni yola çıkar, sen de arkalarından git. Hiç biriniz arkaya bakmasın ve emrolunduğunuz yere doğru yürüyün, demişlerdi.

(Hicr 65)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Gecenin sessiz bir bölümünde ailenle birlikte yola çık ve onları arkalarından takip et. İçinizden hiçbir kimse geride bıraktıklarına (hasretle özlemle) bakmasınlar. Emredildiğiniz tarafa doğru geçip gidin” dediler.

(Hicr 65)

İskender Ali Mihr Meali:

Hemen ailenle, gecenin bir kısmında yürüyerek yola çıkın! Onların arkasından, onları takip et. Sizden hiçbiriniz arkasına dönüp bakmasın. Ve emrolunacağınız yere gidin.

(Hicr 65)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onun için sen gece yarısından sonra seninkileri yola çıkar. Sen de arkalarından git. içinizden hiç kimse sakın dönmesin. Size buyurulan yere kadar varın gidin.»

(Hicr 65)

Kadri Çelik Meali:

“Hemen aileni gecenin bir bölümünde yola çıkar, sen de onların ardından git, sizden hiç kimse arkasına bakmasın ve emredildiğiniz yere gidin.”

(Hicr 65)

Mahmut Kısa Meali:

“Şu hâlde, gecenin uygun bir vaktinde şehri terk etmek üzere ailenle birlikte yola çık veyürüyüş esnasında onları geriden takip et! İçinizden hiç kimse kâfirlerle birlikte olma özlemiyle geriye dönüp bakmasın! Ancak karın hariç; çünkü o, kâfirlerle birlikte helâk edilecek. O hâlde, size emredilen yöne doğru hiç durmadan yürüyün!”

(Hicr 65)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Celbet, yola çıkar aile fertlerini, gecenin bir yarısında. Ardından da sen gidiver. Rahatça gidin hiç kimse arkasına bakmasın, ta ki emrolduğunuz yere kadar.

(Hicr 65)

Mehmet Türk Meali:

“…derhal gecenin karanlığında, ailenle birlikte yola çık, onları arkalarından takip et, hiç biriniz de (sakın) arkasına dönüp bakmasın ve sadece size emredilen yere gidin.” dediler.

(Hicr 65)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Gecenin bir bölümünde ailenle birlikte çık git. Sen, onların arkalarından yürü. Aranızdan kimse dönüp, ardına bakmasın. Hepiniz emredildiğiniz yere doğru yürüyün.”

(Hicr 65)

Muhammed Esed Meali:

Bu durumda artık sen, ailenle birlikte gecenin bir vaktinde yola koyul; sen onları geriden takip et; sizden hiç kimse arkasına bakmasın; yalnızca emredildiğiniz yöne doğru ilerleyin".

(Hicr 65)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Gecenin bir vaktinde aileni yola çıkar; sen de arkalarından onları izle. Hiçbiriniz dönüp arkasına bakmasın. Size emredilen yere kadar gidin."

(Hicr 65)

Mustafa Çavdar Meali:

“Bu sebeple, gecenin bir saatinde aileni yola çıkar. Sen de onların peşinden git. Sizden hiç kimse arkasına bakmasın, emrolunduğunuz yere doğru gidin!”

Bknz: (11/81)

(Hicr 65)

Mustafa Çevik Meali:

61-65 Elçi melekler oradan ayrılıp Lût’un kavminin yaşadığı yere gelip onun evine yöneldiler. Evine geldiklerinde Lût onlara: “Sizler tanıdık bildik kimseler değilsiniz.” deyince onlar da: “Evet doğru, Biz sana bu müşrik, kâfir ve günaha batmış toplumun geleceğinden şüphe edip, inanmadıkları o azabın haberini vermekle görevli melekleriz ve iyi bilesin ki bizler kesinlikle doğruları söyleriz.” dediler. “Ey Lût! İşte bu yüzden aileni geceleyin buradan çıkar, sen de arkalarından yola çık ve hiçbirinizin gözünüz arkada kalmasın, gitmenizi bildirdiğimiz yöne doğru gidin.”

(Hicr 65)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Şu durumda sen gecenin bir vaktinde aileni yola çıkar, sen de onların arkalarından peşlerine takıl! Sizden hiç kimsenin gözü arkada kalmasın! Emredildiğiniz yere doğru ilerleyin!"

(Hicr 65)

Osman Okur Meali:

Gecenin bir bölümünde ehlini (iman edenleri) yola çıkar, sen de arkalarından yürü. Sizden hiç kimse, sakın dönüp de ardına bakmasın, istenen yere gidin.»

(Hicr 65)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Artık efrâd-ı aileni gecenin bir kısmında yürüt (yola çıkar) sen de arkalarını takib et ve sizden hiç biri ardına dönüp bakmasın ve emrolunduğunuz tarafa geçip gidiniz.»

(Hicr 65)

Ömer Öngüt Meali:

“Gecenin bir bölümünde âile fertlerini yola çıkar, sen de arkalarından git. Hiçbiriniz sakın dönüp de ardına bakmasın, emrolunduğunuz yere doğru gidin. ”

(Hicr 65)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Gecenin bir kısmında yakınlarını yürüt. Sen de peşlerinden git. Hiçbiriniz dönüp arkasına bakmasın. Gitmeniz için size buyruk verilen yere doğru yürüyün gidin.”

(Hicr 65)

Sadık Türkmen Meali:

Gecenin bir bölümünde derhal aileni yürüt ve sen de arkalarından git. Sizden hiç kimse arkasına dönüp bakmasın! Emredildiğiniz yere gidin.”

(Hicr 65)

Seyyid Kutub Meali:

Gecenin bir saatinde aileni ve bağlılarını yola çıkar, sen de peşlerinden git, hiçbiriniz arkasına bakmasın, emredildiğiniz yere doğru yol alın.

(Hicr 65)

Suat Yıldırım Meali:

(63-65) "Yok" dediler, "Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin."

(Hicr 65)

Süleyman Ateş Meali:

"Hemen gecenin bir parçasında aileni yürüt, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse ardına dönüp bakmasın. Emredildiğiniz yere gidin!"

(Hicr 65)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Gecenin bir bölümünde aileni yola çıkar; sen de arkalarından git. İçinizden kimse geriye dönüp bakmasın. Sizden istenen yere kadar geçip gidin."

(Hicr 65)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Geceleyin bir ara aileni yola çıkar, sen de arkalarından git. Kimse arkasına bakmasın. Size söylenen yere gidin" dedi.

(Hicr 65)

Şaban Piriş Meali:

Bu sebeple, gecenin bir saatinde aileni yola çıkar. Sen de onların arkasından git. Sizden hiç kimse arkasına bakmasın, emrolonduğunuz yere gidin.

(Hicr 65)

Talat Koçyiğit Meali:

"Onun için gecenin bir saatında aileni yola çıkar; sen de arkalarından git: içinizden hiçbiri ardına dönüp bakmasın. Emrolunduğunuz yere kadar yürüyün".

(Hicr 65)

Tefhimul Kuran Meali:

«Hemen aileni gecenin bir bölümünde yola çıkar, sen de onların ardından git ve sizden hiç kimse arkasına bakmasın; emrolunduğunuz yere gidin.»

(Hicr 65)

Ümit Şimşek Meali:

“Gecenin bir vaktinde aileni yola çıkar; sen de arkalarından onları izle. Hiçbiriniz dönüp arkasına bakmadan,(7) size emredilen tarafa gidin.”*

(Hicr 65)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Gecenin bir yerinde aileni yola çıkar. Sen de arkalarından onları izle. Hiçbiriniz geri dönüp bakmasın. Emredildiğiniz yere kadar gidin."

(Hicr 65)