16. Nahl Suresi / 51.ayet

Allah buyurdu ki: “İki ilah edinmeyin. Çünkü O, ancak tek bir ilahtır. Öyleyse sadece benden korkun!”

Bknz: (2/133)(2/163)(2/255)(3/2)(3/18)(11/61)

Mustafa Çavdar Meali

Nahl 51 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Allah, iki mabut tanımayın dedi, o, ancak bir mabuttur ve artık benden korkun.

(Nahl 51)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Allah buyurmuştur ki: "(Sakın) İki (ve daha fazla) ilah edinmeyin: O, ancak tek bir İlahtır. Öyleyse Benden, yalnızca Benden korkun (ki böylece müttaki olursunuz). "

(Nahl 51)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hani Allah; “İki ya da daha fazla ilah edinmeyin!” demişti. Çünkü O'dur tek ve gerçek olan ilah. Bunun içindir ki benden, yalnızca benden korkun.

(Nahl 51)

Adem Uğur Meali:

Allah buyurdu ki: İki tanrı edinmeyin! O ancak bir Tanrı'dır. O halde yalnız benden korkun!

(Nahl 51)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah buyurdu ki: "İki ilah edinmeyin! 'HU', sadece Uluhiyet sahibi BİR'dir (cüzlere ayrılmayı ya da cüzlerin bütünü olmayı kabul etmeyen "TEK"illiktir)... O halde yalnız Ben'den korkun. "

(Nahl 51)

Ahmet Tekin Meali:

Allah: “- İki tanrıya kulluk ve sorumluluk taahhüdünde bulunmayın. Kulluk ve sorumluluk taahhüdünde bulunacağınız Hak ilâh, kesinlikle bir tek ilâhtır, o bir tek ilah benim. Benden, sadece benim azâbımdan dolayı dehşete düşün, korkun” buyurdu.

(Nahl 51)

Ahmet Varol Meali

Allah: "İki ilâh edinmeyin. O ancak tek ilâhtır. O halde benden, yalnız benden korkun" dedi.

(Nahl 51)

Ali Bulaç Meali:

Allah dedi ki: "İki ilah edinmeyin: O, ancak tek bir ilahtır. Öyleyse benden, yalnızca benden korkun."

(Nahl 51)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah da şöyle buyurdu: “- İki ilâh edinmeyin. O, ancak bir İlâh'dır; onun için yalnız benden korkun.”

(Nahl 51)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve Allah dedi ki: "İki tanrı edinmeyin; O, Tek ve Eşsiz Tanrıdır. Artık, yalnızca Benden korkun!"

(Nahl 51)

Ali Ünal Meali:

Allah şöyle buyurdu: “Bir Olan’dan başka iki veya daha fazla ilâh edinmeyin. Bilin ki O, ancak tek bir ilâhtır. O halde, (size ancak zillet getirecek korkulardan kurtulun ve) yalnızca Ben’den korkun.”

(Nahl 51)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve Allah dedi ki: “İki ilah edinmeyin, Allah tek bir mabuttur. Yalnızca Ben’den korkun!”

(Nahl 51)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah buyurdu ki: "İki tanrı edinmeyiniz! O ancak bir Tanrıdır. O halde yalnız benden korkunuz!"

(Nahl 51)

Bekir Sadak Meali:

Allah, «Iki tanri edinmeyin, O ancak bir tek Tanri'dir. Yalniz Ben'den korkun» dedi.

(Nahl 51)

Besim Atalay Meali:

Allah buyurur ki: «İki Tanrı tutmayın, ancak o bir Tanrıdır, yalnız benden korkunuz !»

(Nahl 51)

Celal Yıldırım Meali:

Allah: «İki tanrı edinmeyin; O ancak tek bir Tanrı'dır ve yalnız benden korkun !» buyurdu.

(Nahl 51)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah buyurdu ki: “İki ilah edinmeyin; O, ancak tek bir ilahtır. Öyleyse benden, yalnızca bana karşı gelmekten sakının!”

(Nahl 51)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah, "İki tanrı edinmeyin, O ancak bir tek Tanrı'dır. Yalnız Ben'den korkun" dedi.

(Nahl 51)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, şöyle dedi: "İki ilah edinmeyin. O, ancak tek ilahtır. O halde, yalnız benden korkun."

(Nahl 51)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah buyurdu ki: İki tanrı edinmeyin! O ancak bir Tanrı'dır. O halde yalnız benden korkun!

(Nahl 51)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH, 'İki tanrı edinmeyin, O'ndan başka tanrı yoktur. Sadece benden çekinin,' demiştir.

(Nahl 51)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allah da buyurmuştur ki: iki ilah tutmayın o ancak bir ilahdır, onun için benden yalnız benden korkun

(Nahl 51)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah da buyurmuştur ki: "İki tanrı edinmeyin; O, ancak bir ilahtır. Onun için Benden, yalnızca Benden korkun!"

(Nahl 51)

Erhan Aktaş Meali:

Allah: "İki ilah edinmeyin! O, ancak tek bir ilahtır. O halde, yalnızca Bana, Bana rehbet[1] duyun.

1)"Korkmak" anlamı da bulunan bu sözcüğün, buradaki anlamı, iki İlah edinmenin ceza ile karşılanacağının bildirilmesidir.

(Nahl 51)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı dedi ki: "İki tanrı edinmeyin: O, ancak tek bir tanrıdır. Öyleyse benden, yalnızca benden korkun."

(Nahl 51)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Allah, buyurdu: “İki ilâh edinmeyin. O, ancak tek bir ilâhtır. O hâlde yalnız Benden korkun/yalnız Bana kulluk edin.”

(Nahl 51)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah buyurdu ki: “İki ilah edinmeyin. O, ancak tek bir ilahtır. Yalnızca benden korkun.”

(Nahl 51)

Harun Yıldırım Meali:

Allah buyurdu ki: İki ilah edinmeyin! O ancak bir İlah'dır. O halde yalnız benden korkun!

(Nahl 51)

Hasan Basri Çantay:

Allah: "İki Tanrı edinmeyin. O, ancak bir Tanrıdır. Onun için benden, yalınız benden korkun" dedi.

(Nahl 51)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve Allah buyurdu ki: “İki ilâh edinmeyin! O, ancak tek bir İlâhdır! Öyle ise, yalnız benden korkun!”

(Nahl 51)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah "iki çift Tanrı edinmeyin. O, sadece bir tek Tanrıdır.¹ O halde sadece benden çekinin." dedi.

(Nahl 51)

Hüseyin Atay Meali:

Allah "İkili! İki tanrı edinmeyin. Ve O, ancak tek bir tanrıdır, yalnız Bana saygı gösterin" dedi.

(Nahl 51)

İbni Kesir Meali:

Allah buyurdu ki: İki ilah edinmeyin. O, ancak bir tek ilahtır. Yalnız Ben'den korkun.

(Nahl 51)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah onlara “İki ilah edinmeyin. Yalnızca tek ilah O dur, ancak benden korkun” demiştir.

(Nahl 51)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Allah, şöyle dedi: “İki ilâh edinmeyin! O, sadece tek bir ilâhtır. O halde sadece Benden korkun!”

(Nahl 51)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah buyurdu: «İki tanrı edinmeyin. Çünkü O, ancak bir tek olan tanrıdır. Böyle olunca, yalnız Benden korkun.»

(Nahl 51)

Kadri Çelik Meali:

Allah dedi ki: “İki ilah edinmeyin. O, ancak tek bir ilahtır. Öyleyse yalnızca benden korkun.”

(Nahl 51)

Mahmut Kısa Meali:

Allah, “Sakın O’ndan başkasının otoritesine boyun eğip de kendinize ikinci bir tanrı edinmeyin!” buyurdu, “Çünkü sizin Rabb’iniz, eşi ve ortağı olmayan bir tek ilâhtır! O hâlde başka hiç kimseden değil, yalnızca Benden korkun!”

(Nahl 51)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Allah:"İki mabudu tanımayın. O ancak tek ilahtır. Yalnız benden korkun" demiştir.

(Nahl 51)

Mehmet Türk Meali:

Allah (kâfirlere): “(Sakın) iki ilâh (bile) edinmeyin,1 çünkü ancak O (Allah) tek İlâhtır. Öyleyse, yalnız Benden korkun.” buyurdu.*

(Nahl 51)

Muhammed Celal Şems Meali:

Allah dedi ki: “İki tanrı edinmeyin. Şüphesiz ibadete lâyık olan, tektir. Onun için, ancak Benden korkun.”

(Nahl 51)

Muhammed Esed Meali:

Ve hani, Allah: "İki (ya da daha fazla) tanrı edinmeyin!" demişti, "Çünkü O'dur tek ve biricik Tanrı; bunun içindir ki, benden, yalnızca benden korkun!"

(Nahl 51)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Tanrı buyurdu ki; "îki ilah edinmeyin. Sizin ilahınız tek bir Tanrıdır. O halde yalnız benden korkun."

(Nahl 51)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah buyurdu ki: “İki ilah edinmeyin. Çünkü O, ancak tek bir ilahtır. Öyleyse sadece benden korkun!”

Bknz: (2/133) - (2/163) - (2/255) - (3/2) - (3/18) - (11/61)

(Nahl 51)

Mustafa Çevik Meali:

48-51 Kur’an ile yapılan davetten ısrarla kaçınanlar, Allah’ın yarattıklarını ve onlarla ilgili kurduğu nizamların mükemmelliği üzerinde hiç düşünmezler mi? Onların gölgeleri bile Allah’ın yasaları gereği uzayıp kısalmakta ve sağa sola dönmekteyken, kendileri O’nun âyetlerinden yüz çeviriyorlar. Kesin olan gerçek şu ki, şeytan ve onun izinden giden kimselerin dışında, göklerde ve yerde olanların hepsi kendilerini yaratan Allah’a teslim olur ve asla büyüklük taslamazlar, mutlak hâkimiyet sahibi Rablerinin hükümlerine boyun eğip saygı ile secde ederler. Çünkü Allah buyurmuştur ki, “Sakın Benim emrime karşı büyüklük taslamayın ve Benimle birlikte başka ilahlar edinmeyin.”

(Nahl 51)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hani Allah şöyle buyurmuştu: "İki ilah edinmeyin; çünkü yalnızca O'dur biricik ilah! Artık Benden, sadece Benden sakının!"

(Nahl 51)

Osman Okur Meali:

Allah buyurdu ki: İki ilah edinmeyin! O ancak bir tek ilah'dır. O halde yalnız (bana karşı sorumluluk bilincinde olun), Benden korkun!

(Nahl 51)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Allah buyurmuştur ki, «İki ilâh ittihaz etmeyiniz; O ancak bir ilâhtır. Artık yalnız Benden korkunuz.»

(Nahl 51)

Ömer Öngüt Meali:

Allah buyurdu ki: “İki ilâh edinmeyin. O ancak bir tek ilâhtır. Yalnız benden korkun. ”

(Nahl 51)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah, “İki ilah edinmeyin! Allah bir tanedir! Yalnız benden sakının!” buyurdu.

(Nahl 51)

Sadık Türkmen Meali:

ALLAH buyurdu: “İki ilâh edinmeyin! O, ancak tek bir İlâh’tır. Yalnızca Benden korkun!”

(Nahl 51)

Seyyid Kutub Meali:

Allah «iki ilah edinmeyiniz, o tek bir ilahtır, yalnız benden korkunuz» dedi.

(Nahl 51)

Suat Yıldırım Meali:

Allah buyurdu ki: "İki tanrı edinmeyin. O ancak tek Tanrıdır. O halde yalnız Ben'den korkun!"

(Nahl 51)

Süleyman Ateş Meali:

Allah: "İki tanrı tutmayın. O, ancak tek Tanrıdır. Yalnız benden korkun!" dedi.

(Nahl 51)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah dedi ki "İki ilah (tanrı) edinmeyin. O bir tek ilahtır. İçten içe, yalnız benden korkun."

(Nahl 51)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah: "İki ilah edinmeyin. Çünkü tek ilah Ben'im. Ancak Ben'den korkun" dedi.

(Nahl 51)

Şaban Piriş Meali:

Allah: -İki ilah edinmeyin, O, ancak tek ilahtır. Öyleyse benden korkun, dedi.

(Nahl 51)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah buyurmuştur ki: "İki ilâh edinmeyin. O, sadece tek bir ilahtır. Bu itibarla yalnız benden korkun".

(Nahl 51)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah dedi ki: «İki ilah edinmeyin; O, ancak tek bir ilahtır. Öyleyse benden, yalnızca benden korkun.»

(Nahl 51)

Ümit Şimşek Meali:

Allah buyurdu ki: İki tanrı edinmeyin. Sizin tanrınız tek bir Tanrıdır. Onun için yalnız Benden korkun.

(Nahl 51)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah buyurdu ki: "İki ilah edinmeyin; O sadece bir tek ilahtır. Yalnız benden korkun."

(Nahl 51)