17. İsra Suresi / 3.ayet

Ve siz, ey Nuh’la birlikte gemide taşıdıklarımızın soyundan gelenler! Doğrusu Nuh, Rabbine çokça şükreden bir kuldu.

Bknz: (7/59)(10/71)(11/25)(21/76)

Mustafa Çavdar Meali

İsra 3 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey Nuh'la beraber gemiye bindirip kurtardığımız insanların soyundan gelenler, şüphe yok ki Nuh, çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey) Nuh ile birlikte (gemide) taşıdıklarımızın çocukları! (Hakk’tan ve hayırdan ayrılmayınız.) Şüphesiz O (Nuh), şükreden bir kul idi. (Onun sabrını ve sadakatını örnek almalısınız.)

(İsra 3)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey Nuh'la beraber gemiye bindirip kurtardığımız insanların soyundan gelenler! O Nuh ki, gerçekten çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Adem Uğur Meali:

(Ey) Nuh ile birlikte (gemide) taşıdığımız kimselerin nesli! Şunu bilin ki Nuh, çok şükreden bir kul idi.

(İsra 3)

Ahmet Hulusi Meali:

(Ey) Nuh ile beraber (gemide) taşıdıklarımızın torunları... Muhakkak ki O, çok şükreden bir kul idi.

(İsra 3)

Ahmet Tekin Meali:

Ey, Nuh'la beraber gemide taşıyarak kurtardığımız kimselerin nesli! Unutmayın o devamlı çok şükreden, Allah'ı ilâh tanıyan, candan müslüman olarak Allah'a bağlanan saygılı bir kuldu.

(İsra 3)

Ahmet Varol Meali

Ey Nuh ile birlikte taşıdıklarımızın soyundan gelenler! Şüphesiz o çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Ali Bulaç Meali:

(Ey) Nuh ile birlikte taşıdıklarımızın çocukları! Şüphesiz o, şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey Nûh ile beraber gemiye yüklediğimiz kimselerin zürriyeti (Olan siz insanlar, bunu düşünün ve benden başka vekil edinmeyin), doğrusu bu ki, Nûh, çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Ali Rıza Sefa Meali:

Nuh ile birlikte taşıdıklarımızın soyundan. Aslında, O, çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Ali Ünal Meali:

Onlar, Nuh ile beraber gemide taşıyıp felâketten kurtardığımız mü’min kimselerin neslindendi. Şüphesiz Nuh da, Rabbisine çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Bahaeddin Sağlam Meali:

2, 3. Musa’ya da Kitabı verdik, onu İsrailoğulları için bir rehber yaptık. Ki Ben’den başkasını, dayanılıp güvenilen bir Rab edinmeyin! Ey Nuh ile beraber yüklediklerimizin zürriyeti! Muhakkak Nuh, çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ey Nuh ile beraber gemide taşıyarak kurtardıklarımızın soyundan olanlar! Doğrusu Nuh, çok şükreden biri idi.

(İsra 3)

Bekir Sadak Meali:

(2-3) Musa'ya kitap verdik. Ey Nuh'la beraber tasiyarak kurtardigimiz kimselerin soyundan olanlar! Beni birakip baskasini vekil edinmeyesiniz diye onu Israilogullarina dogruluk rehberi kildik. Dogrusu Nuh, cok sukreden bir kuldu.

(İsra 3)

Besim Atalay Meali:

Ey Nuh ile gemiye yükletmiş olduğumuz kimselerin nesli, O şükreden bir kuldu

(İsra 3)

Celal Yıldırım Meali:

Ey Nûh ile beraber (gemiye) yüklediğimiz kimselerin soyundan olanlar! (Nuh'un sabrını taşıyın); şüphesiz ki, Nûh çok şükreden bir kul idi.

(İsra 3)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Ey) kendilerini Nuh ile birlikte (gemide) taşıdığımız kimselerin çocukları! Gerçek şu ki, o çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Diyanet İşleri Eski Meali:

2,3. Musa'ya kitap verdik. Ey Nuh'la beraber taşıyarak kurtardığımız kimselerin soyundan olanlar! Beni bırakıp başkasını vekil edinmeyesiniz diye onu İsrailoğullarına doğruluk rehberi kıldık. Doğrusu Nuh, çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ey kendilerini Nuh ile birlikte (gemide) taşıdığımız kimselerin çocukları! Gerçek şu ki, o çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Diyanet Vakfı Meali:

(Ey) Nuh ile birlikte (gemide) taşıdığımız kimselerin nesli! Şunu bilin ki Nuh, çok şükreden bir kul idi.  *

(İsra 3)

Edip Yüksel Meali:

Onlar, Nuh ile birlikte taşıttığımız kimselerin soyudur; o şükreden bir kuldu

(İsra 3)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ey Nuh ile beraber yüklediğimiz kimselerin zürriyyeti!, o doğrusu çok şükredici bir kul idi

(İsra 3)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey Nuh ile birlikte (gemiye) yüklediğimiz kimselerin soyundan olanlar! O doğrusu çok şükredici bir kuldu.

(İsra 3)

Erhan Aktaş Meali:

Ey Nuh ile birlikte taşıdığımız kimselerin soyundan olanlar! Gerçek şu ki, o çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Gültekin Onan Meali:

(Ey) Nuh ile birlikte taşıdıklarımızın çocukları! Şüphesiz o, şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Hakkı Yılmaz Meali:

(2-3) Mûsâ'ya da Kitap verdik ve Benim astlarımdan vekil [tüm varlıkları belirli bir programa göre ayarlayan ve bu programı koruyarak, destekleyerek uygulayan bir kişi/ kurum] tanımayınız diye Kitab'ı, İsrâîloğulları –Nûh'la beraber gemiye taşıyarak kurtardığımız kimselerin soyundan olanlar– için bir kılavuz yaptık. Şüphesiz Nûh, şükredici; kendisine verilen nimetlerin karşılığını çokça ödeyen bir kuldu.

(İsra 3)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ey Nuh ile birlikte (gemide) taşıdığımız kimselerin çocukları! Şüphesiz ki o (Nuh), çokça şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Harun Yıldırım Meali:

(Ey) Nuh ile birlikte (gemide) taşıdığımız kimselerin nesli! Şunu bilin ki Nuh, çok şükreden bir kul idi.

(İsra 3)

Hasan Basri Çantay:

Ey Nuh ile beraber (gemide) taşı (yıb selamete çıkar) dığımız (insanlar) zürriyeti, (şu) bir hakıykatdır ki (Nuh) çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey) Nûh ile berâber (gemide) taşıdığımız kimselerin nesli (olan insanlar)! Şübhesiz ki o (Nûh), çok şükreden bir kul idi.

(İsra 3)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(2-3) Musa'ya kitabı verdik ve onu [kitabı] "Benden beride bir vekil edinmeyin¹, [Ey]² Nuh ile birlikte taşıdığımız kimselerin soyu!" diye İsrail'in oğullarına bir doğru yol rehberi yaptık. Kesinlikle o [Nuh], çokça şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Hüseyin Atay Meali:

Ey Nuh ile beraber taşıdıklarımızın soyundan olanlar! Doğrusu, o çok şükreden bir insandı.

(İsra 3)

İbni Kesir Meali:

Nuh ile beraber taşıdığımız kimselerin soyunu da. Gerçekten o, çok şükreden bir kul idi.

(İsra 3)

İlyas Yorulmaz Meali:

Nuh ile beraber (gemide) taşıdığımız insanların soyundan gelenler içinde (Musa ya verdiğimiz kitabı) rehber yaptık. (Ataları Nuh) Gerçekten Rabbine çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

İskender Ali Mihr Meali:

(Ey) Nuh (A.S) ile beraber taşıdıklarımızın zürriyyeti (onların soyundan olanlar)! Muhakkak ki O (Nuh A.S), çok şükreden bir kul idi.

(İsra 3)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey, Nuh ile birlikte gemiye bindirdiğimiz insanların soyundan gelenler! Doğrusu Nuh şükredici bir kuldu.

(İsra 3)

Kadri Çelik Meali:

(Sizler,) Nuh ile birlikte taşıdıklarımızın neslisiniz! Şüphesiz o, şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Mahmut Kısa Meali:

“Ey Nûh’la beraber gemide taşıdığımız insanların soyundan gelenler! Siz de çağınızın tufanlarından, toplumsal bunalımlardan, zulüm ve haksızlıklardan kurtulup dünya ve âhiret saâdetine ulaşmak istiyorsanız, kendinize atanız Nûh’u örnek almalısınız. Çünkü o, gerçekten Rabb’ine çok şükreden bir kuldu.”

(İsra 3)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rahatlıkla Nuh'un yanında taşıdıklarımızın nesilleri! Nuh çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Mehmet Türk Meali:

(Ey) Nûh ile birlikte (gemide) taşıdıklarımızın çocukları! Şüphesiz o (Nûh) çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Ayrıca dedik ki: “Ey) Nuh ile birlikte (gemiye) bindirdiklerimizin nesli! (Unutmayın ki) o, (Bizim) çok şükreden bir kulumuzdu.

(İsra 3)

Muhammed Esed Meali:

Siz ey Nuh'la birlikte (gemide) taşıdığımız insanların soyundan gelenler! O (Nuh ki,) gerçekten de çok şükreden bir kuldu".

(İsra 3)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ey Nuh ile birlikte taşıdığımız kişilerin soyu, gerçek şu ki, Nuh, çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve siz, ey Nuh’la birlikte gemide taşıdıklarımızın soyundan gelenler! Doğrusu Nuh, Rabbine çokça şükreden bir kuldu.

Bknz: (7/59) - (10/71) - (11/25) - (21/76)

(İsra 3)

Mustafa Çevik Meali:

2-3 Biz Musa’yı da gecenin bir vaktinde yürütüp vahye muhatap kıldık. Ona Kitab’ı verdik ve Allah’tan başkasının vekil edinilmeyeceğini bildirip İsrailoğulları için bir hidayet rehberi kıldık. Sizler, ey Nûh’la birlikte gemide taşıdıklarımızın soyundan gelenler! Unutmayın ki atanız Nûh da, insanları bu doğrulara çağıran ve Rabbine çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Siz, ey Nuh'la birlikte (gemide) taşıdıklarımızın soyundan gelenler! Unutmayın ki o hep şükreden bir kuldu!"

(İsra 3)

Osman Okur Meali:

Ey Nuh ile beraber (gemide) taşıdıklarımızın çocukları, doğrusu O (Nuh), çok şükreden bir kuldu. (Siz de atanız gibi olun.)

(İsra 3)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Nûh ile beraber (gemiye) yüklediğimiz kimselerin zürriyeti! Şüphe yok ki o ziyâde şükredici bir kul idi.

(İsra 3)

Ömer Öngüt Meali:

Ey Nuh ile beraber gemide taşıyıp selâmete çıkardığımız kimselerin soyundan olanlar! Doğrusu Nuh, çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Ey Nuh ile birlikte gemide taşıdıklarımızın soyu!” dedik. O, gerçekten çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Sadık Türkmen Meali:

(Ey) Nuh ile beraber taşıdığımız kimselerin nesli! Şüphesiz o, çok şükreden bir kul idi.

(İsra 3)

Seyyid Kutub Meali:

Ey Nuh ile beraber gemiye bindirdiklerimizin soyundan gelenler! Hiç şüphesiz Nuh, şükür görevini yerine getiren bir kuldu.

(İsra 3)

Suat Yıldırım Meali:

Ey Nuh ile birlikte gemide taşıdığımız kimselerin nesli! (Yalnız Bana güvenip, dayanın, Bana şükredin!) Şunu bilin ki Nuh çok şükreden bir kul idi.

(İsra 3)

Süleyman Ateş Meali:

Ey Nuh ile beraber (gemide) taşıdıklarımızın çocukları, doğrusu o (Nuh), çok şükreden bir kuldu. (Siz de atanız gibi olun.)

(İsra 3)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ey Nuh ile birlikte taşıdıklarımızın evlatları! Nuh, görevlerini yerine getiren bir kuldu.

(İsra 3)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ey Nuh'la beraber gemide taşıdıklarımızın soyundan gelenler! Doğrusu o, çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Şaban Piriş Meali:

-Ey Nuh'la birlikte taşıdığımız kimselerin soyu/torunları! Doğrusu Nuh çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Talat Koçyiğit Meali:

Ey Nûh ile birlikte (boğulmaktan kurtarıp gemi ile) taşıdığımız kimselerin torunları! Nûh, çok şükreden bir kul idi.

(İsra 3)

Tefhimul Kuran Meali:

(Ey) Nuh ile birlikte taşıdıklarımızın çocukları! Şüphesiz o, şükreden bir kuldu.

(İsra 3)

Ümit Şimşek Meali:

Ey Nuh ile beraber taşıdığımız kimselerin nesilleri! O çok şükreden bir kul idi.

(İsra 3)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey Nuh ile beraber taşıdığımız kişilerin soyu! Gerçek şu ki, Nuh çok şükreden bir kuldu.

(İsra 3)