20. Taha Suresi / 95.ayet

– Peki senin derdin neydi ey Samiri? Diye çıkıştı.

Mustafa Çavdar Meali

Taha 95 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sen ne diye bu işi işledin ey Samiri dedi Musa.

(Taha 95)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bu sefer Musa Sâmirî'ye dönerek: “Peki ya senin amacın neydi ey Sâmirî?” dedi.

(Taha 95)

Adem Uğur Meali:

Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi.

(Taha 95)

Ali Bulaç Meali:

(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"

(Taha 95)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dedi ki: "Öyleyse senin amacın neydi; ey Samiri?"

(Taha 95)

Ali Ünal Meali:

Musa, bu defa Samirî’ye dönerek, “Nedir bu yaptığın korkunç şey?” dedi.

(Taha 95)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Musa, "Ey Samiri! Ya senin yaptığın nedir?" dedi.

(Taha 95)

Bekir Sadak Meali:

Musa: «Ey Samiri! Ya senin yaptigin nedir?» dedi.

(Taha 95)

Besim Atalay Meali:

Musa dedi: «Ey Sâmiri! Bu ne iş?»

(Taha 95)

Celal Yıldırım Meali:

Musâ: «Ey Sâmiriy! Ya senin derdin ve amacın neydi ?» diye sordu.

(Taha 95)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Musa, "Ya senin derdin neydi ey Samiri?" dedi.

(Taha 95)

Edip Yüksel Meali:

Dedi ki, 'Peki, senin savunman nedir, Samiri?'

(Taha 95)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ya ey samiri, senin derdin ne?

(Taha 95)

Elmalılı Yeni Meali:

Musa: "Ya senin derdin ne ey Samiri?" dedi.

(Taha 95)

Erhan Aktaş Meali:

Musa: "Ey Samiri! Sen ne yapmak istiyorsun?"

(Taha 95)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sonra da Mûsâ: “Ey Samirî! Senin bu yaptığın nedir?” dedi.

(Taha 95)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Dedi ki: “Senin durumun nedir/neden böyle bir şey yaptın ey Samiri?”

(Taha 95)

Harun Yıldırım Meali:

Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi.

(Taha 95)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Musa] "Senin derdin neydi ey Samiriyeli?" dedi.

(Taha 95)

Hüseyin Atay Meali:

Dedi: "Ey Samiri! Ya senin yaptığın nedir?"

(Taha 95)

İskender Ali Mihr Meali:

“Öyleyse ey Samiri! Senin (onlara) hitabın ne idi (onlara ne söyledin)?” dedi.

(Taha 95)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Musa dedi: «Ya sen, ne diye böyle yaptın, ey Samiri?»

(Taha 95)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Tamam da senin amacın neydi ey Samiri?" Musa, bu defa da Samiriye dönerek dedi.

(Taha 95)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Musa,) “Ey Sâmirî, diyeceğin nedir?” dedi.

(Taha 95)

Muhammed Esed Meali:

(Musa:) "Peki, ya senin amacın neydi, ey Samiri?" dedi.

(Taha 95)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Musa bu kez; "Ya senin zorun nedir ey Sâmirî?" dedi.

(Taha 95)

Mustafa Çavdar Meali:

- Peki senin derdin neydi ey Samiri? Diye çıkıştı.(Taha 95)

Mustafa Çevik Meali:

95-96 Musa bu defa da Samiri’ye dönerek, “Sen söyle bakalım ey Samiri! Senin amacın neydi, niçin bu sapıklığı yeniden gündeme getirdin?” Samiri de Musa’ya, “Ben senin davetine onların gözüyle bakmadım, onlar gibi iman edip inanmadım, gözle görülür bir ilah düşüncesi bana daha cazip geldi, gerçi ben senden de bazı şeyler öğrendim ama onlar da benim işime gelmedi, çıkarlarıma uymadı, o bakımdan senin ardından onları da kafamdan çıkarıp attım. İçimden bu heykeli yapmak geldi ve yaptım.” dedi.

(Taha 95)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Musa) "Peki, ya senin derdin neydi ey Samiri!" dedi.

(Taha 95)

Osman Okur Meali:

(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"

(Taha 95)

Ömer Öngüt Meali:

“Ya senin zorun ne idi ey Sâmirî?” dedi.

(Taha 95)

Ömer Sevinçgül Meali:

Musa, “Ya senin derdin neydi, ey Samirî?!” dedi.

(Taha 95)

Sadık Türkmen Meali:

(Musa) dedi ki: “Ya senin kastın/maksadın nedir, ey Samirî?”

(Taha 95)

Seyyid Kutub Meali:

Bunun üzerine Musa «Ey Samiri, peki senin amacın neydi?» dedi.

(Taha 95)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Musa, Samiri'ye dönerek: "Senin derdin ne?" dedi.

(Taha 95)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bunun üzerine Musa: "Ey Samiri! Sen ne yapmak istiyorsun?" dedi.

(Taha 95)

Talat Koçyiğit Meali:

Mûsâ Sâmiri'ye de şöyle demişti: "Senin maksadın neydi, ey Sâmirî?"

(Taha 95)

Tefhimul Kuran Meali:

(Musa) Dedi ki: «Ya senin amacın nedir ey Samiri?»

(Taha 95)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Musa dedi: "Senin derdin neydi, ey Samiri?"

(Taha 95)