23. Muminun Suresi / 105.ayet

Allah onlara “Ayetlerim size okunurken yalana sarılan siz değil miydiniz?”

Bknz: (23/66)(35/37)(39/71)(67/6)»(67/12)

Mustafa Çavdar Meali

Müminun 105 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Siz değil miydiniz size ayetlerim okunurken onları yalanlayanlar?

(Müminun 105)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Onlara:) “Ayetlerim size okunuyorken (İslam’a ve Kur’an’a davet olunurken bunları ciddiye almayıp), yalanlayanlar sizler değil miydiniz?" (diye sorulacaktır).

(Müminun 105)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve Allah onlara: Siz değil miydiniz, size ayetlerim okunurken, o ayetleri yalanlayanlar.

(Müminun 105)

Adem Uğur Meali:

Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?

(Müminun 105)

Ahmet Hulusi Meali:

"İşaretlerim size bildirilmedi mi? Ve siz onları yalanlamadınız mı?"

(Müminun 105)

Ahmet Tekin Meali:

Size, âyetlerim, Kur'ânım, ilkelerim okunmuyor muydu? Okunduğu halde, siz onları yalanlıyordunuz.*

(Müminun 105)

Ahmet Varol Meali

Ayetlerim size okunuyordu da siz onları yalanlıyordunuz değil mi?

(Müminun 105)

Ali Bulaç Meali:

Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?

(Müminun 105)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Allah, o kâfirlere şöyle buyuracak): “-Size (dünyada) ayetlerim (Kur'an) okunurken, onları inkâr eden siz değilmi idiniz?”

(Müminun 105)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ayetlerim size okunduğunda, onları yalanlamıyor muydunuz?"

(Müminun 105)

Ali Ünal Meali:

“Âyetlerim size tebliğ edilirdi de, siz onları hep yalanlardınız değil mi?”

(Müminun 105)

Bahaeddin Sağlam Meali:

(Onlara:) “Ayetlerimiz size geldiğinde onları yalanlayanlar değil miydiniz?” (denilir.)

(Müminun 105)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Size ayetlerim okunurdu da, onları yalanlardınız, değil mi?"

(Müminun 105)

Bekir Sadak Meali:

Allah: «Ayetlerim size okunurken onlari yalanliyordunuz degil mi?» der.

(Müminun 105)

Besim Atalay Meali:

«Size âyetlerim okunmaz mıydı? Siz onları yalanlamaz mıydınız?»

(Müminun 105)

Celal Yıldırım Meali:

(Allah onlara): Âyetlerim size okunurdu da onları yalan sayardınız, değil mi ? (buyurur).

(Müminun 105)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Onlara şöyle denilir:) “Karşınızda ayetlerim okunurken onları yalanlayanlar siz değil miydiniz?”

(Müminun 105)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah: "Ayetlerim size okunurken onları yalanlıyordunuz değil mi?" der.

(Müminun 105)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, "Ayetlerim size okunuyordu da siz onları yalanlıyordunuz, değil mi?" der.

(Müminun 105)

Diyanet Vakfı Meali:

Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?

(Müminun 105)

Edip Yüksel Meali:

Ayetlerim size okunmuyor muydu ve siz de onları yalanlamıyor muydunuz?

(Müminun 105)

Elmalılı Orjinal Meali:

Değil mi idi ayetlerim size okunuyordu siz onları tekzib ediyordunuz?

(Müminun 105)

Elmalılı Yeni Meali:

Ayetlerimiz size okunuyordu da siz onları yalanlıyordunuz değil mi?

(Müminun 105)

Erhan Aktaş Meali:

Ayetlerim size okunduğunda; onları yalanlayanlar siz değil miydiniz?

(Müminun 105)

Gültekin Onan Meali:

Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?

(Müminun 105)

Hakkı Yılmaz Meali:

Benim âyetlerim size okunmadı mı? Siz de onları yalanlıyor muydunuz?

(Müminun 105)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Onlara denir ki:) “Ayetlerim size okunuyordu da siz yalanlamıyor muydunuz?”

(Müminun 105)

Harun Yıldırım Meali:

Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?

(Müminun 105)

Hasan Basri Çantay:

(Onlara şöyle denilecek:) Karşınızda ayetlerim okunurken onları tekzib eden siz değil miydiniz?

(Müminun 105)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Allah onlara buyurur ki:) “Âyetlerim size okunuyordu da (siz) onları yalanlıyordunuz değil mi?”

(Müminun 105)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ayetlerim size hiç okunup teşvik edilmekte değil miydi? ardından siz de onları hiç yalanlamakta [değil miydiniz?]

(Müminun 105)

Hüseyin Atay Meali:

İlkelerim size okunurken onları yalanlıyordunuz, değil mi?

(Müminun 105)

İbni Kesir Meali:

Ayetlerim size okunurken, onları yalanlayanlar siz değil miydiniz?

(Müminun 105)

İlyas Yorulmaz Meali:

Size ayetlerim okunmamış mıydı? Sonra siz ayetlerimi yalanlamıştınız.

(Müminun 105)

İskender Ali Mihr Meali:

Âyetlerim size okunurken; onları tekzip edenler (yalanlayanlar), siz değil miydiniz?

(Müminun 105)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

«Önünüzde âyetlerim okunurken onları yalan sayan siz değil miydiniz?»

(Müminun 105)

Kadri Çelik Meali:

Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?

(Müminun 105)

Mahmut Kısa Meali:

“Ey zâlimler! Bu azâbı önceden haber veren uyarıcı ve yol gösterici ayetlerim size vaktiyle okunup ulaştırılmamış mıydı? Ve siz de onları küstahça yalanlayıp durmamış mıydınız?” Bunun üzerine, utanç ve pişmanlık içinde:

(Müminun 105)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Malum olan ayetlerim size okunurken, onları yalanlayan değil miydiniz sizler?

(Müminun 105)

Mehmet Türk Meali:

(Allah, onlara): “Size âyetlerim okunur okunmaz, onları yalanlayanlar sizler değil miydiniz?” der.

(Müminun 105)

Muhammed Celal Şems Meali:

Size ayetlerim okunmaz mıydı? Ancak siz onları yalanlardınız.

(Müminun 105)

Muhammed Esed Meali:

(Ve Allah onlara:) "Mesajlarım size ulaştırılmamış mıydı ve siz de onları yalanlayıp durmamış mıydınız?" (diyecek).

(Müminun 105)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?

(Müminun 105)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah onlara “Ayetlerim size okunurken yalana sarılan siz değil miydiniz?”

Bknz: (23/66) - (35/37) - (39/71) - (67/6)»(67/12)

(Müminun 105)

Mustafa Çevik Meali:

101-111 Kıyamet Günü gelip de Sûr’a üflenildiğinde, artık ne soyun sopun ne de başka bir yakınlığın ve dostluğun kimseye faydası dokunmayacaktır. O Gün kimsenin, kimseyi soracak, ya da görecek hali olmayacak, herkes hak ettiğinin karşılığını görmek üzere bir araya toplanacak, Allah’ı layıkıyla kavrayıp, davetine icabet edip, O’na karşı sorumluluklarını yerine getirenlerin salih amelleri terazilerinde ağır basacak. Böyleleri umduklarına kavuşup, mutlu olacaklar. Allah’ın kitapları ve peygamberleri ile yaptığı davetten yüz çevirenler, amellerinin tartıda hafif gelmesi ile hüsrana uğrayıp cehenneme sürüklenecekler. Cehennem ateşi de onların yüzlerini kavuracak, dudakları yanıp dökülecek, dişleri dışarıda acılar içinde kıvranıp duracaklar. O Gün Allah onlara şöyle diyecek “Âyetlerim sizlere okunup, tebliğ edilirken, onları yalan sayıp reddedenler sizler değil miydiniz?” Onlar da şöyle cevap verecekler: “Ey Rabbimiz! Kibrimizin, nankörlük ve azgınlığımızın kurbanı olduk. Bu yüzden daveti umursamadık. Ey Rabbimiz! Bizi bu ateşten çıkarıp bize bir fırsat daha ver. Eğer tekrar şirke ve küfre dönersek o zaman bizi kendine zulmeden zalimlerden, ebedî cehennemliklerden kıl.” Allah bu defa da onlara: “Siz hak ettiğiniz o azabın içinde devamlı kalacaksınız boşuna feryat edip durmayın, siz verilen nimetleri ve zamanı, yapılan uyarılara rağmen gerektiği gibi kullanmayıp, heder ettiniz. Hâlbuki sizin aranızda yaratılış sebebine uygun yaşamak uğrunda ellerinden gelen gayreti gösterenler de vardı. Fakat siz onlarla alay edip dururken, onlar “Ey Rabbimiz! Biz Senin merhametine, şefkatine ve affına sığınıyoruz.” diye dua ediyorlardı. Ey müşrikler! Mü’minlerin imanları ile alay etmenin yanında, âyetlerimiz üzerinde düşünmeyi aklınıza bile getirmediniz. İşte Ben de bugün, mü’minleri sizin zulmünüze, alaycı tavırlarınıza karşı imanlarından taviz vermeden direnmeleri ve Rablerine güvenmelerinden dolayı cennet ile ödüllendiriyorum. Gerçek başarı, kazanç ve mutluluk budur.”

(Müminun 105)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Allah diyecek ki): "Ayetlerim size okunmamış mıydı? Ama siz onları ısrarla yalanladınız!"

(Müminun 105)

Osman Okur Meali:

Allah: "Ayetlerim size okunurken onları yalanlıyordunuz değil mi?" der.

(Müminun 105)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Değil mi ki Benim âyetlerim size karşı tilâvet ediliyordu da siz onları tekzîp ediyordunuz.»

(Müminun 105)

Ömer Öngüt Meali:

“Âyetlerim size okunurken, onları yalanlayan siz değil miydiniz?”

(Müminun 105)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Size ayetlerim okunmadı mı! Siz de onu yalanlamadınız mı!”

(Müminun 105)

Sadık Türkmen Meali:

(Ve Allah onlara): “Ayetlerim size okunuyordu da, siz onları yalanlıyordunuz, değil mi?” (diyecek).

(Müminun 105)

Seyyid Kutub Meali:

Ayetlerimiz size okunduğunda onları yalanlıyordunuz, öyle değil mi?

(Müminun 105)

Suat Yıldırım Meali:

Allah Teala onlara şöyle buyurur: "Ayetlerim size okunurdu da siz onları yalan sayardınız değil mi?"

(Müminun 105)

Süleyman Ateş Meali:

"Ayetlerim size okunurdu da siz onları yalanlardınız değil mi?"

(Müminun 105)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah Teala şöyle diyecektir: "yanınızda ayetlerim okunuyordu, siz de onlara karşı yalan söyleyip duruyordunuz; değil mi?"

(Müminun 105)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah: "Ayetlerim size okunduğunda onları neden yalan saydınız?" der.

(Müminun 105)

Şaban Piriş Meali:

-Ayetlerim size okunmamış mıydı? Siz de onları yalanlamamış mıydınız?

(Müminun 105)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlara denilecektir ki: "Âyetlerim size okunmamış ve siz de onları yalanlamamış mıydınız?"

(Müminun 105)

Tefhimul Kuran Meali:

Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?

(Müminun 105)

Ümit Şimşek Meali:

Âyetlerim size okunurken siz onları yalanlıyordunuz, öyle değil mi?

(Müminun 105)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ayetlerim size okunmadı mı?" Ve siz onları yalanlamıyor muydunuz?"

(Müminun 105)