25. Furkan Suresi / 37.ayet
Furkan 37 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Nuh kavmini de, peygamberleri yalanladıkları zaman, sulara boğduk ve insanlara ibret olacak bir hale getirdik ve zalimlere, elemli bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Nuh'un kavmi de, elçileri yalanladıklarında onları suda boğduk ve (hikâyelerini) insanlar için bir ayet-ibret kıldık. Biz zulmedenlere acıklı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Abdullah Parlıyan Meali:
Nuh kavmini de, peygamberlerini yalanladıkları vakit, onları da suda boğduk. Onları inananlara bir ibret yaptık ve tüm yaratılış gayesi dışında hareket edenler için, can yakıcı bir azap hazırlamışızdır.
(Furkan 37)Adem Uğur Meali:
Nuh kavmine gelince, peygamberleri yalancılıkla itham ettiklerinde onları, suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret yaptık. Zalimler için acıklı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Ahmet Hulusi Meali:
Nuh halkını da Rasulleri yalanladıklarında, suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret kıldık... Zalimler için feci bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Ahmet Tekin Meali:
Nuh kavmini de, Nûh'u yalanlayarak bütün peygamberleri inkâr ettikleri zaman tûfanda boğduk. Onların başına gelenleri, insanlar için bir ibret, bir uyarı haline getirdik. İnkâr ile, isyan ile, baskı, zulüm ve işkence ile temel hak ve hürriyetleri, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen, hakka riâyet etmeyen zâlimlere can yakıp inleten müthiş bir azap hazırladık.*
(Furkan 37)Ahmet Varol Meali
Nuh kavmi de peygamberleri yalanlayınca onları suda boğduk ve onları insanlar için bir ibret kıldık. Zalimler için acıklı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Ali Bulaç Meali:
Nuh'un kavmi de, elçileri yalanlandıklarında onları suda boğduk ve insanlar için bir ayet kıldık. Biz zulmedenlere acıklı bir azab hazırladık.
(Furkan 37)Ali Fikri Yavuz Meali:
Nûh kavmini de, peygamberleri tekzib ettikleri zaman, boğduk ve kendilerini insanlara bir ibret yaptık. Biz, zalimlere çok acıklı bir azab hazırladık.
(Furkan 37)Ali Rıza Sefa Meali:
Nuh toplumunu da elçileri yalanladıkları zaman boğduk ve onları insanlar için bir kanıt yaptık. Haksızlık yapanlar için de acı bir ceza hazırladık.
(Furkan 37)Ali Ünal Meali:
Nuh’un halkına gelince: (Nuh’u ve dolayısıyla bütün) rasûlleri yalanladılar. Neticede Biz de kendilerini suda boğduk ve insanlar için bir ibret vesilesi kıldık. Bütün zalimler için acı bir azap hazırlamış bulunuyoruz.
(Furkan 37)Bahaeddin Sağlam Meali:
Nuh kavmini de, peygamberleri yalanladıklarında, onları suda boğduk, onları insanlara bir ibret yaptık. Ve Ahirette zalimler için, elem verici bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Bayraktar Bayraklı Meali:
Nuh'un toplumunu da hatırla! Onlar peygamberlerini yalanladıklarında onları suda boğduk ve kendilerini insanlara ders yaptık. Zalimlere acıklı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Bekir Sadak Meali:
Nuh milletini de, peygamberleri yalanladiklari zaman suda bogduk ve kendilerini insanlar icin bir ibret kildik. Zalimlere can yakici azap hazirlamisizdir.
(Furkan 37)Besim Atalay Meali:
Yok ettik biz Nuh'un ulusunu da, onlar peygamberi yalanlayınca, suda batırdık, insanlara belge kıldık onları, hazırladık zalimlere ağrıtıcı bir azap
(Furkan 37)Celal Yıldırım Meali:
Nûh kavmine de (uyarıcı peygamber) gönderdik; peygamberleri yalanlayınca onları (suda) boğduk ve kendilerini (geride kalan) insanlara bir öğüt ve ibret kıldık. Zâlimlere de elem verici bir azâb hazırladık.
(Furkan 37)Cemal Külünkoğlu Meali:
Nuh kavmini de peygamberlerini (inadına) yalanladıkları zaman suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret yaptık. Biz zalimlere acı veren bir azap hazırlamışızdır.
(Furkan 37)Diyanet İşleri Eski Meali:
Nuh milletini de, peygamberleri yalanladıkları zaman suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret kıldık. Zalimlere can yakıcı azap hazırlamışızdır.
(Furkan 37)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Nuh kavmini de, Peygamberleri yalanladıkları vakit suda boğduk. Onları insanlara bir ibret yaptık ve zalimlere elem dolu bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Diyanet Vakfı Meali:
Nuh kavmine gelince, peygamberleri yalancılıkla itham ettiklerinde onları, suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret yaptık. Zalimler için acıklı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Edip Yüksel Meali:
Benzer şekilde, Nuh'un toplumu da elçileri yalanlayınca, halk için bir ders olsun diye onları boğduk. Zalimler için acı bir ceza hazırlamışızdır.
(Furkan 37)Elmalılı Orjinal Meali:
Nuh kavmini de Resulleri tekzib ettikleri vakıt gark edib kendilerini insanlara bir ıbret kıldık: hazırladık da zalimlere elim bir azab
(Furkan 37)Elmalılı Yeni Meali:
Nuh kavmini de, peygamberleri inkar ettiklerinde, suda boğduk ve kendilerini insanlara bir ibret yaptık. Zalimlere de acı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Erhan Aktaş Meali:
Nuh'un kavmini, rasulleri yalanladıklarında suda boğduk ve onları insanlar için bir ayet[1] yaptık. Ve zalimler için acı veren bir azap hazırladık.
1)İbret.
Gültekin Onan Meali:
Nuh'un kavmi de, elçileri yalanladıklarında onları suda boğduk ve insanlar için bir ayet kıldık. Biz zulmedenlere acıklı bir azab hazırladık.
(Furkan 37)Hakkı Yılmaz Meali:
Biz Nûh toplumunu da elçileri yalanladıklarında suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir alâmet/gösterge yaptık. Ve Biz şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapanlar için çok acı veren bir azabı hazırladık.
(Furkan 37)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Nuh kavmi peygamberleri yalanlayınca, onları (tufanda) boğduk ve onları insanlar için (ibret alınacak) bir ayet kıldık. Biz, zalimler için can yakıcı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Harun Yıldırım Meali:
Nuh kavmine gelince, peygamberleri yalancılıkla itham ettiklerinde onları, suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret yaptık. Zalimler için acıklı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Hasan Basri Çantay:
Nuuh kavmini de, (evet) peygamberleri tekzib etdikleri vakit biz onları da (tufan ile) boğduk ve kendilerini insanlara bir ibret yapdık. Biz zaalimler için (daima) acıklı bir azab hazırladık.
(Furkan 37)Hayrat Neşriyat Meali:
Nûh kavmini de (helâk ettik); peygamberleri yalanladıkları vakit, onları suda boğduk ve onları insanlar için bir ibret kıldık. Ve o zâlimler için (pek) elemli bir azab hazırladık!
(Furkan 37)Hubeyb Öndeş Meali: /
Nuh'un milletini de.¹ Onlar, Elçileri yalanladıklarında, onları boğduk ve onları insanlar için bir ayet [işaret] yaptık. Zalimler için, can yakıcı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Hüseyin Atay Meali:
Nuh ulusunu, elçileri yalanladıkları zaman suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret kıldık. Haksızlık edenlere can yakıcı bir azap hazırlamışızdır.
(Furkan 37)İbni Kesir Meali:
Nuh kavmini de peygamberlerini yalanladıkları vakit, suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ayet yaptık. Zalimlere elim bir azab hazırlamışızdır.
(Furkan 37)İlyas Yorulmaz Meali:
Nuh kavmi elçileri yalanlayınca, onları suda boğmuş ve onları insanlara bir ibret yapmıştık. Biz haksızlık yapanlara acıklı bir azap hazırlamışızdır.
(Furkan 37)İskender Ali Mihr Meali:
Ve Nuh (A.S)’ın kavmi, resûlleri tekzip ettiği (yalanladığı) zaman onları (suda) boğduk. Ve onları, insanlara âyet (ibret) kıldık. Ve zalimler için elîm azap hazırladık.
(Furkan 37)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Nuh'un ulusunu da Bizim elçilerimizi yalancı saydıkları bir sırada suda boğduk. Onları insanlar için bir belge yaptık. Kıyıcılar için de acıklı bir azap düzdük.
(Furkan 37)Kadri Çelik Meali:
Nuh'un kavmi de peygamberleri yalanladıklarında onları suda boğduk ve insanlar için bir ayet kıldık. Biz zulme sapanlara acıklı bir azap hazırlamışızdır.
(Furkan 37)Mahmut Kısa Meali:
Nûh kavmini de, Nûh’un şahsında bütün Peygamberleri inkâr ettikleri için müthiş bir tufanın sularına batırıp boğduk ve onları,bütün insanlık için ibret alınacak bir örnek yaptık. O zâlimlere,âhirette de can yakıcı bir azap hazırladık!
(Furkan 37)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Açıkçası Nuh'un haklına gelince, onlar da peygamberlerini yalanladılar. Nasıl da onları suda boğduk, insanlara ibretlik yaptık. Zalimlere hazırladık azaplar.
(Furkan 37)Mehmet Türk Meali:
Nûh toplumu da (öyle); onlar Peygamberleri1 yalanlayınca (Biz de) onları suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret yaptık. Ve Biz, zâlimler için (âhirette de) acıklı bir azap hazırladık.*
(Furkan 37)Muhammed Celal Şems Meali:
Nuh'un kavmini (de) peygamberleri yalanladıklarında, (suda) boğduk. Onları insanlara bir ibret (vesilesi) kıldık. Biz zalimlere acı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Muhammed Esed Meali:
Ve Nuh toplumunu da, rasuller(den birin)i yalanladıklarında sulara gömüverdik; böylece onları bütün insanlık için ibret yaptık; çünkü Biz bütün zalimler için çok can yakıcı bir azap hazırlamışızdır!
(Furkan 37)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Nuh halkını da, Tanrı elçilerini yalanladıkları zaman, suda boğduk ve insanlara ibret olacak bir hale getirdik. Ve biz zalimler için acıklı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Mustafa Çavdar Meali:
Elçileri yalanlayan Nuh kavmini de suda boğduk ve insanlık için bu olayı bir ibret yaptık zira biz haddi aşan her zalim toplum için can yakıcı bir azap hazırlamışızdır.Bknz: (7/59)»(7/64) - (10/71)»(10/73) - (11/25)»(11/49)
(Furkan 37)Mustafa Çevik Meali:
Peygamberleri Nûh’u yalancılıkla suçlamaktan vazgeçmeyen kavmi de sulara gömerek insanlığa ibret kıldık. Âhirete de inanmayan bu nankör, küstah ve zalimler için çetin bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Mustafa İslamoğlu Meali:
Nuh kavmi de (öyle oldu): tam da elçileri(ni) yalanladıklarında onları suya garkettik. Böylece kendilerini insanlığa ibret kıldık: zira Biz, haddi aşan herkes için can yakıcı bir ceza hazırladık.
(Furkan 37)Osman Okur Meali:
Nuh kavmini de, Resulleri yalanladıkları zaman suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret kıldık. Zalimlere can yakıcı azap hazırlamışızdır.
(Furkan 37)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve Nûh kavmini de, (helâk ettik) peygamberleri tekzîp ettikleri vakit onları gark ettik ve onları nâsa bir ibret kıldık ve zalimler için bir acıklı azap hazırladık.
(Furkan 37)Ömer Öngüt Meali:
Nuh kavmini de, peygamberleri yalanladıkları zaman suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir âyet (ibret) kıldık. Biz zâlimler için acıklı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Ömer Sevinçgül Meali:
Nuh halkını da peygamberlerini yalanladıkları zaman sulara gömdük, onları insanlara bir ibret yaptık. Zalimlere canlar yakan bir azap hazırlamışızdır!
(Furkan 37)Sadık Türkmen Meali:
Nuh kavmi de elçileri yalanladıkları zaman onları boğduk. İnsanlar için onları bir ayet (öğüt, uyarı) kıldık. Biz, zalimler için çetin bir azap hazırlamışızdır.
(Furkan 37)Seyyid Kutub Meali:
Nuh'un soydaşlarını da yokettik. Onlar peygamberlerini yalanlayınca kendilerini suda boğduk, böylece onları diğer insanların ibret alacakları acı bir örneğe dönüştürdük ve zalimler için acıklı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Suat Yıldırım Meali:
Nuh'un halkına gelince, onlar Peygamberlerini yalancılıkla suçladıklarında onları suda boğduk ve kendilerini insanlar için bir ibret vesilesi yaptık. Zalimlere gayet acı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Süleyman Ateş Meali:
Nuh kavmi de peygamberleri yalanladıkları vakit onları da boğduk ve onları insanlara bir ibret yaptık. Zalimlere acı bir azab hazırladık.
(Furkan 37)Süleymaniye Vakfı Meali:
Elçilerini yalanlayınca Nuh'un toplumunu da yok ettik. İnsanlara ibret olacak şekilde onları boğduk. Biz, yanlış yapanlar için acıklı bir azap hazırlamışızdır.
(Furkan 37)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Elçilerini yalanlayınca, Nuh kavmini de suda boğduk ve onları bütün insanlara ibret yaptık. Çünkü Biz, zâlimlere can yakıcı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Şaban Piriş Meali:
Nuh Kavmi de peygamberleri yalanlamıştı da onları suda boğarak, insanlara bir ibret kılmıştık. Zalimlere acıklı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Talat Koçyiğit Meali:
Peygamberleri yalanlayınca Nûh kavmine de aynı şeyi yapmıştık. Onları suda boğmuş ve insanlar için bir ibret kılmıştık. Biz, zâlimler için acı bir azâb hazırlamışızdır.
(Furkan 37)Tefhimul Kuran Meali:
Nuh'un kavmi de, peygamberleri yalanladıklarında onları suda boğduk ve insanlar için bir ayet kıldık. Biz zulme sapanlara acıklı bir azab hazırlamışız.
(Furkan 37)Ümit Şimşek Meali:
Peygamberlerini yalanladıklarında, Nuh kavmini de boğduk ve insanlara ibret yaptık. Ve zalimler için acı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve Nuh kavmi... Resulleri yalanladıklarında hepsini boğup, insanlara bir ibret yaptık. Zalimler için acıklı bir azap hazırladık.
(Furkan 37)