26. Şuara Suresi / 104.ayet

Olsun senin Rabbin yine de sınırsız bir güç sahibi ve sonsuz bir rahmet kaynağıdır.

Bknz: (2/255)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 104 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir.

(Şuara 104)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve şüphesiz Senin Rabbin, Güçlü ve Üstün olandır, Esirgeyendir.

(Şuara 104)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve şüphesiz senin Rabbin, yüceler yücesi çok acıyıp, esirgeyendir.

(Şuara 104)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 104)

Ahmet Hulusi Meali:

Kesinlikle Rabbin "HU"; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.

(Şuara 104)

Ahmet Tekin Meali:

Senin Rabbin, işte O, kudretli, hükümran ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 104)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz senin Rabbin güçlü ve rahmet sahibi olandır.

(Şuara 104)

Ali Bulaç Meali:

Ve şüphesiz senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

(Şuara 104)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak ki senin Rabbin Azîz'dir= kâfirlerden intikam alıcıdır, Rahîm'dir= müminleri çok bağışlayıcıdır.

(Şuara 104)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir.

(Şuara 104)

Ali Ünal Meali:

Şüphesiz ki senin Rabbin, O’dur Azîz, O’dur Rahîm.

(Şuara 104)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve şüphesiz, izzet, kudret ve rahmet, yalnızca Rabbin olan Allah’ındır..

(Şuara 104)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Bunda şüphesiz bir ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Doğrusu Rabbin, güçlüdür, acıyandır.

(Şuara 104)

Bekir Sadak Meali:

Rabbin suphesiz gucludur, merhametlidir.*

(Şuara 104)

Besim Atalay Meali:

Senin Tanrın yarlıgayan emredir

(Şuara 104)

Celal Yıldırım Meali:

Ve elbette senin Rabbın yegâne üstündür, çok merhametlidir.

(Şuara 104)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ve yine kuşku yok ki, senin Rabbin üstün iradeli ve merhametlidir.

(Şuara 104)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.*

(Şuara 104)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz senin Rabbin, mutlak güç sahibi olandır, çok merhametli olandır.

(Şuara 104)

Diyanet Vakfı Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 104)

Edip Yüksel Meali:

Kuşkusuz senin Rabbin Üstündür, Rahim'dir.

(Şuara 104)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve şüphesiz ki rabbın o öyle aziz öyle rahim

(Şuara 104)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve şüphesiz ki, Rabbin çok güçlü ve çok merhametlidir.

(Şuara 104)

Erhan Aktaş Meali:

Kuşkusuz senin Rabb'in Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.

(Şuara 104)

Gültekin Onan Meali:

Ve şüphesiz senin rabbin güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

(Şuara 104)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve şüphe yok ki Rabbin, kesinlikle en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olanın, engin merhamet sahibinin ta kendisidir.

(Şuara 104)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki senin Rabbin, (evet,) O (izzet sahibi, her şeyi mağlup eden) El-Azîz, (kullarına karşı merhametli olan) Er-Rahîm’dir.

(Şuara 104)

Harun Yıldırım Meali:

Muhakkak Rabbin Azîz’dir, Rahîm’dir.

(Şuara 104)

Hasan Basri Çantay:

Senin Rabbin, muhakkak ki O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.

(Şuara 104)

Hayrat Neşriyat Meali:

Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.

(Şuara 104)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten RAB'bin, kesinlikle devamlı üstündür, Rahim'dir.

(Şuara 104)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu Rabbin, andolsun güçlüdür, acıyandır.

(Şuara 104)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz'dir, Rahim'dir.

(Şuara 104)

İlyas Yorulmaz Meali:

Şüphesiz ki senin Rabbin çok güçlü ve merhametli olandır.

(Şuara 104)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve muhakkak ki senin Rabbin, O, Azîz’dir (yüce), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden).

(Şuara 104)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten senin çalabın kesenkes erkli, esirgeyici olandır.

(Şuara 104)

Kadri Çelik Meali:

Ve şüphesiz senin Rabbin üstün güç sahibidir, esirgeyendir.

(Şuara 104)

Mahmut Kısa Meali:

Oysa senin Rabb’in, sonsuz kudret ve merhamet sahibidir. İşte, inananlarla inkâr edenler arasında süregelen amansız mücâdeleyi gözler önüne seren ve zâlimleri nasıl bir felâketin beklediğini haber veren bir başka tarihi olay:

(Şuara 104)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(103-104) Şüphesiz bunda bir ayet vardır. Çoğu inanmaz. Şüphesiz Rabbin Aziz, ve Rahimdir.

(Şuara 104)

Mehmet Türk Meali:

Şüphesiz senin Rabbin O çok şerefli, pek merhametli olan (Allah)’tır.

(Şuara 104)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Rabbin, ancak en üstündür, çok rahmet edendir.

(Şuara 104)

Muhammed Esed Meali:

Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir.

(Şuara 104)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kuşkusuz senin rabbin üstündür ve esirgeyici olandır.

(Şuara 104)

Mustafa Çavdar Meali:

Olsun senin Rabbin yine de sınırsız bir güç sahibi ve sonsuz bir rahmet kaynağıdır.

Bknz: (2/255)

(Şuara 104)

Mustafa Çevik Meali:

103-104 Elbette aklını işletip de düşünenler için bu kıssadan alınacak dersler vardır. Unutmayın ki sizin Rabbinizin gücü ve rahmeti sonsuzdur.

(Şuara 104)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ne ki senin rabbin, sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.

(Şuara 104)

Osman Okur Meali:

Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.

(Şuara 104)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve şüphe yok, senin Rabbin elbette O, azîzdir, rahîmdir.

(Şuara 104)

Ömer Öngüt Meali:

Rabbin ise şüphesiz ki Azîz'dir, engin merhamet sahibidir.

(Şuara 104)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbin, üstün gücü, sınırsız merhameti olandır.

(Şuara 104)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz O Rabbin; üstün olandır, merhametlidir.

(Şuara 104)

Seyyid Kutub Meali:

Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.

(Şuara 104)

Suat Yıldırım Meali:

Ama senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).

(Şuara 104)

Süleyman Ateş Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.

(Şuara 104)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Senin Rabbin hem güçlü hem de ikram sahibidir.

(Şuara 104)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğrusu Rabbin çok yücedir, çok merhametlidir.

(Şuara 104)

Şaban Piriş Meali:

Şüphesiz Rabbin güçlüdür, merhametlidir.

(Şuara 104)

Talat Koçyiğit Meali:

Şüphesiz Rabbın, işte asıl gâlib olan, asıl merhamet eden O'dur.

(Şuara 104)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

(Şuara 104)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbin ise hem Azizdir, hem Rahîm.

(Şuara 104)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve kuşkusuz senin Rabbindir o mutlak Aziz, mutlak Rahim.

(Şuara 104)