26. Şuara Suresi / 117.ayet

Nuh, “Rabbim” dedi. “İşte sonunda halkım beni yalanlamış bulunuyor.

Bknz: (54/9)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 117 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Rabbim dedi, gerçekten de kavmim, yalanladı beni.

(Şuara 117)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Hz.Nuh ise:) “Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı. (Davetimi ve tehditlerimi hesaba katmadı.) ”

(Şuara 117)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bunun üzerine Nuh: ”Ey Rabbim!” dedi. “İşte kavmim beni yalanladı.

(Şuara 117)

Adem Uğur Meali:

Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.

(Şuara 117)

Ahmet Hulusi Meali:

(Nuh) dedi ki: "Rabbim... Halkım kesinkes beni yalanladı!"

(Şuara 117)

Ahmet Tekin Meali:

Nuh: “Rabbim, kavmim beni yalancılıkla suçladı.” dedi.

(Şuara 117)

Ahmet Varol Meali

(Nuh) dedi ki: "Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.

(Şuara 117)

Ali Bulaç Meali:

Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı."

(Şuara 117)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Nûh şöyle dedi: “- Rabbim! Gerçekten kavmim beni tekzib etti.

(Şuara 117)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dedi ki: "Efendim! Aslında, toplumum beni yalanladı!"

(Şuara 117)

Ali Ünal Meali:

(Asırlarca süren mücadelenin sonunda) Nuh, “Rabbim,” diye münacatta bulundu, “halkım beni yalanladı.

(Şuara 117)

Bahaeddin Sağlam Meali:

117, 118. Nuh: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı. Benimle onlar arasında hükmünü ver. Beni ve benimle beraber inananları kurtar..” dedi.

(Şuara 117)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Nuh, "Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı, benimle onların arasında sen hüküm ver! Beni ve beraberimdeki inananları kurtar!" dedi.

(Şuara 117)

Bekir Sadak Meali:

(117-118) Nuh: «Rabbim! Milletim beni yalanladi. Benimle onlarin arasinda Sen hukum ver. Beni ve beraberimdeki inananlari kurtar» dedi.

(Şuara 117)

Besim Atalay Meali:

Nuh dedi ki: «Tanrım! Beni kendi ulusum yalanlamıştır!

(Şuara 117)

Celal Yıldırım Meali:

Nûh : «Ey Rabbim !» dedi, «doğrusu milletim beni yalanladı.

(Şuara 117)

Cemal Külünkoğlu Meali:

117,118. (Nuh,) şöyle yakardı: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı. Artık onlarla benim aramda sen hükmet! Beni ve benimle birlikte olan inananları kurtar!”

(Şuara 117)

Diyanet İşleri Eski Meali:

117,118. Nuh: "Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi.

(Şuara 117)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Nuh, şöyle dedi: "Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı."

(Şuara 117)

Diyanet Vakfı Meali:

Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.

(Şuara 117)

Edip Yüksel Meali:

Dedi ki, 'Rabbim, halkım beni yalanladı.'

(Şuara 117)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ya rab! dedi: anlaşıldı ki kavmim beni tekzib ettiler

(Şuara 117)

Elmalılı Yeni Meali:

(Nuh): "Ey Rabbim, anlaşıldı ki, kavmim beni yalanladılar.

(Şuara 117)

Erhan Aktaş Meali:

"Rabb'im! Halkım beni yalanladı." dedi.

(Şuara 117)

Gültekin Onan Meali:

Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı."

(Şuara 117)

Hakkı Yılmaz Meali:

(117-118) Nûh: “Rabbim! Toplumum beni yalanladı. Artık benim aramla onların arasında sen hükmet. Ve beni ve mü’minlerden benimle beraber olan kimseleri kurtar!” dedi.

(Şuara 117)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Demişti ki: “Rabbim! Şüphesiz ki kavmim, beni yalanladı.”

(Şuara 117)

Harun Yıldırım Meali:

Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.

(Şuara 117)

Hasan Basri Çantay:

(Nuuh): "Rabbim, dedi, hakıykat kavmim beni tekzib etdi".

(Şuara 117)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Nûh ise şöyle) dedi: “Rabbim! Şübhesiz ki kavmim beni yalanladılar.”

(Şuara 117)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(117-118) [Nuh] "RAB'bim! Gerçekten, milletim beni yalanladı. Artık, benimle onların arasını iyice aç! Beni ve inançlılardan¹ benimle olan kimseleri kurtar!" dedi.

(Şuara 117)

Hüseyin Atay Meali:

117-118 "Rabbim! Doğrusu ulusum beni yalanladı, benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi.

(Şuara 117)

İbni Kesir Meali:

O da dedi ki: Rabbım, doğrusu kavmim beni yalanladı.

(Şuara 117)

İlyas Yorulmaz Meali:

Nuh” Rabbim! Kendi toplumum beni yalanladı.”

(Şuara 117)

İskender Ali Mihr Meali:

Nuh (A.S): “Rabbim, muhakkak ki kavmim beni tekzip etti (yalanladı).” dedi.

(Şuara 117)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Nuh dedi: «Çalabım! İşte benim ulusum beni yalancı yerine koyuyor.

(Şuara 117)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “Rabbim! Şüphesiz kavmim beni yalanladı.”

(Şuara 117)

Mahmut Kısa Meali:

Böyle devam eden uzun bir mücadelenin ardından Nuh, “Ey yüce Rabb’im!” diye yalvardı, “İşte görüyorsun, halkım beni yalanladı.”

(Şuara 117)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Umutsuzca kavminden: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı" demiştir.

(Şuara 117)

Mehmet Türk Meali:

(Nuh): “Ey Rabbim! Toplumum beni yalanladı.” dedi.

(Şuara 117)

Muhammed Celal Şems Meali:

O dedi ki: “Rabbim, kavmim beni yalanladı.”

(Şuara 117)

Muhammed Esed Meali:

(Bunun üzerine Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "İşte kavmim beni yalanladı;

(Şuara 117)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Nuh şöyle dedi; "Ey rabbim, halkım beni yalanladı."

(Şuara 117)

Mustafa Çavdar Meali:

Nuh, “Rabbim” dedi. “İşte sonunda halkım beni yalanlamış bulunuyor.

Bknz: (54/9)

(Şuara 117)

Mustafa Çevik Meali:

117-118 Bunun üzerine Nûh da Rabbine şöyle dua etti: “Rabbim kavmim bana inanmamakta inatla direniyor, artık onlarla benim aramda hükmünü ver, beni ve benimle beraber iman eden mü’minleri selamete erdir.”

(Şuara 117)

Mustafa İslamoğlu Meali:

"Rabbim!" dedi, "İşte, sonunda kavmim beni yalanlamış bulunuyor;

(Şuara 117)

Osman Okur Meali:

(117-118) Nuh: "Rabbim! Kavmim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi.

(Şuara 117)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

(Nûh aleyhisselâm) Dedi ki: «Ya Rabbi! Şüphe yok ki, kavmim beni tekzîp ettiler.»

(Şuara 117)

Ömer Öngüt Meali:

Dedi ki: “Ey Rabbim! Doğrusu kavmim beni yalanladı. ”

(Şuara 117)

Ömer Sevinçgül Meali:

Nuh, “Rabbim!” dedi, “Halkım beni yalanladı.

(Şuara 117)

Sadık Türkmen Meali:

(Nuh): “Rabbim!” dedi. “Kavmim beni yalanladı.

(Şuara 117)

Seyyid Kutub Meali:

Bunun üzerine Nuh dedi ki: «Ya Rabbi, soydaşlarım beni yalanladılar.

(Şuara 117)

Suat Yıldırım Meali:

(117-118) Nuh: "Ya Rabbi, dedi, halkım beni yalancı saydı. Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbi!"

(Şuara 117)

Süleyman Ateş Meali:

(Nuh): "Rabbim, dedi, kavmim beni yalanladı."

(Şuara 117)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Rabbim, benim halkım beni yalancı yerine koyuyor."

(Şuara 117)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(117-118) "Rabbim, Kavmim beni yalanladı. Aramızda kesin bir hüküm ver. Beni ve yanımdaki müminleri kurtar" dedi.

(Şuara 117)

Şaban Piriş Meali:

-Rabbim, kavmim beni yalanladı, dedi.

(Şuara 117)

Talat Koçyiğit Meali:

Nûh şöyle demişti: "Rabbım! Kavmim beni yalanlıyor."

(Şuara 117)

Tefhimul Kuran Meali:

Dedi ki: «Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı.»

(Şuara 117)

Ümit Şimşek Meali:

Nuh, “Rabbim,” dedi. “Kavmim beni yalanladı.

(Şuara 117)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Nuh şöyle yakardı: "Rabbim, toplumum beni yalanladı."

(Şuara 117)