26. Şuara Suresi / 127.ayet

Bu davetime karşılık ben sizden herhangi bir ücret de istemiyorum. Benim mükâfatımı vermek ancak Alemlerin Rabbine aittir.

Bknz: (11/51)(34/47)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 127 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve ben, tebliğime karşılık bir mükafat istemem sizden, benim mükafatım, ancak alemlerin Rabbine ait.

(Şuara 127)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Hz. Hud onlara:) “Buna karşılık ben sizden bir ücret istemiyorum; benim ücretim yalnızca âlemlerin Rabbine aittir.”

(Şuara 127)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hem ben, sizden bunun için bir karşılık da beklemiyorum. Benim ücretimi alemlerin Rabbi olan Allah verecektir.

(Şuara 127)

Adem Uğur Meali:

Buna karşı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ecrimi verecek olan, ancak âlemlerin Rabbidir.

(Şuara 127)

Ahmet Hulusi Meali:

"Bunun üzerine sizden bir karşılık istemiyorum... Çalışmamın karşılığı sadece Rabb-ül alemin'e aittir. "

(Şuara 127)

Ahmet Tekin Meali:

“Tebliğ görevime karşılık ben sizden bir ücret istemiyorum. Benim ücretim, mükâfatım, ancak âlemlerin, bütün varlıkların Rabbine aittir.”*

(Şuara 127)

Ahmet Varol Meali

Bunun için sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir.

(Şuara 127)

Ali Bulaç Meali:

"Buna karşılık ben sizden bir ücret istemiyorum; ücretim yalnızca alemlerin Rabbine aittir."

(Şuara 127)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Buna karşı sizden bir ücret de istemiyorum; benim mükâfatım ancak âlemlerin Rabbine aiddir.

(Şuara 127)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Bunun için, sizden bir karşılık istemiyorum. Benim ödülümü, ancak Evrenlerin Efendisi verir!"

(Şuara 127)

Ali Ünal Meali:

“Ben, bu davetim karşılığında sizden bir ücret istemiyorum; benim ücretimi verecek olan ancak Âlemlerin Rabbi’dir.

(Şuara 127)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Sizden, bu görevime karşı bir ücret de istemiyorum. Ücretim Rabb-ül âlemin olan Allah’a aittir.”

(Şuara 127)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Ben bundan dolayı sizden hiçbir karşılık istemiyorum. Benim karşılığımı ancak alemlerin Rabbi verecektir."

(Şuara 127)

Bekir Sadak Meali:

(124-135) Kardesleri Hud, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.

(Şuara 127)

Besim Atalay Meali:

Sizden ödül istemem, evrenlerin sahibine benim ödülüm

(Şuara 127)

Celal Yıldırım Meali:

Buna karşılık sizden bir ücret istemiyorum ; benim (hizmetimin) karşılığı ancak âlemlerin Rabbına aittir.

(Şuara 127)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Buna karşılık sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim ancak âlemlerin Rabbi olan Allah'a aittir.”

(Şuara 127)

Diyanet İşleri Eski Meali:

124,125,126,127,128,129,130,131,132,133,134,135. Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

(Şuara 127)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Buna karşılık sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim ancak alemlerin Rabbi olan Allah'a aittir."

(Şuara 127)

Diyanet Vakfı Meali:

Buna karşı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ecrimi verecek olan, ancak âlemlerin Rabbidir.

(Şuara 127)

Edip Yüksel Meali:

'Buna karşılık sizden herhangi bir ücret te istemiyorum. Benim ücretim, ancak evrenlerin Rabbine aittir.'

(Şuara 127)

Elmalılı Orjinal Meali:

Buna karşı ben sizden bir ecir de istemiyorum. benim ecrim ancak rabbül'alemine aiddir

(Şuara 127)

Elmalılı Yeni Meali:

Buna karşı ben sizden bir ücret de istemiyorum. Benim mükafatım ancak alemlerin Rabbine aittir.

(Şuara 127)

Erhan Aktaş Meali:

"Buna karşılık sizden bir ücret istemiyorum. Benim ücretim yalnızca alemlerin Rabb'ine aittir."

(Şuara 127)

Gültekin Onan Meali:

"Buna karşılık ben sizden bir ücret istemiyorum; ücretim yalnızca alemlerin rabbine aittir."

(Şuara 127)

Hakkı Yılmaz Meali:

(124-135) Hani kardeşleri Hûd onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ve buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim âlemlerin Rabbi üzerinedir. Her yüksek tepeye, alâmet bir bina kurarak mı eğleniyorsunuz? Sonsuzlaşmanız için/sanki sonsuzlaşacakmışsınız gibi sanayi üreten yerler [fabrikalar/kaleler] mi edinirsiniz? Yakaladığınız vakit de zorbaca mı yakaladınız? Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Size o bildiğiniz şeyleri verenin [davarlar, oğullar, bağlar, bahçeler, pınarlar verenin] koruması altına girin. Şüphesiz ki ben, sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.”

(Şuara 127)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Sizden (davetim karşılığında) bir ücret istemiyorum. Benim ücretim âlemlerin Rabbi (olan Allah)’a aittir.”

(Şuara 127)

Harun Yıldırım Meali:

Buna karşı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ecrimi verecek olan, ancak âlemlerin Rabbidir.

(Şuara 127)

Hasan Basri Çantay:

"Sizden buna karşı hiçbir ücret istemiyorum. Benim mükafatım aalemlerin Rabbinden başkasına aaid değildir".

(Şuara 127)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Buna karşılık sizden bir ücret de istemiyorum! Benim ücretim ancak âlemlerin Rabbine âiddir.”

(Şuara 127)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Ona karşı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Ücretimi [vermek] alemlerin [varlıkların] RAB'binden başkasına [düşecek] değildir."

(Şuara 127)

Hüseyin Atay Meali:

124-135 Hani! Kardeşleri Hud onlara: "Saygılı olmaz mısınız? Doğrusu, ben size güvenilir bir elçiyim; Allah'a saygılı olun ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; Ödülüm ancak âlemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'a saygılı olun ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verene saygılı olun; davarları, oğulları, bahçeleri ve pınarları size O vermiştir. Doğrusu, hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

(Şuara 127)

İbni Kesir Meali:

Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ücretim ancak alemlerin Rabbına aittir.

(Şuara 127)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Bu uyarımdan dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim alemlerin Rabbi Allah'a aittir.”

(Şuara 127)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve ona (tebliğime) karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ücretim sadece âlemlerin Rabbine aittir.

(Şuara 127)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ben bunun için sizden bir karşılık da istemiyorum. Benim karşılığımı, verse verse bütün varlıkların çalabı olan Allah verebilir.

(Şuara 127)

Kadri Çelik Meali:

“Buna karşılık ben sizden bir ücret istemiyorum; benim ücretim yalnızca âlemlerin Rabbine aittir.”

(Şuara 127)

Mahmut Kısa Meali:

“Hem şunu iyi bilin ki, ben buna karşılık sizden herhangi birmenfaat veya mükâfât da beklemiyorum; çünkü benim mükâfâtımıverecek olan, ancak ve ancak Âlemlerin Rabb’idir.”

(Şuara 127)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rabb'ul alemindendir benim ücretim. Sizden bunun için bir şey isteyen değilimdir.

(Şuara 127)

Mehmet Türk Meali:

“Buna karşılık sizden bir ücret istemiyorum. Benim mükâfatım, ancak âlemlerin Rabbi olan (Allah)’a aittir.” (dedi.)1*

(Şuara 127)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Bu (hizmet için) sizden bir karşılık istemiyorum. Benim mükâfatım yalnız âlemlerin Rabbi (olan Allah’a) aittir.”

(Şuara 127)

Muhammed Esed Meali:

Hem, ben sizden bunun için (dünyevi) bir karşılık da beklemiyorum; benim hak ettiğim karşılığı vermek alemlerin Rabbinden başkasına düşmez.

(Şuara 127)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Ben bunun için sizden bir ücret istemiyorum. Benim ödülümü verecek olan evrenlerin rabbi Allah'tır."

(Şuara 127)

Mustafa Çavdar Meali:

Bu davetime karşılık ben sizden herhangi bir ücret de istemiyorum. Benim mükâfatımı vermek ancak Alemlerin Rabbine aittir.

Bknz: (11/51) - (34/47)

(Şuara 127)

Mustafa Çevik Meali:

123-127 Âd kavmi de kendilerine gelen soydaşları Peygamber Hûd’u yalanlamıştı. Hûd da onlara şöyle demişti: “Sizi yaratan ve bunca nimetlerle donatan, Allah’a karşı sorumluluk duyup da, sizi niçin yaratmış olduğunu düşünmeniz gerekmez mi?” Ben, size Allah’ın gönderdiği güvenilir bir elçiyim, sizi yaratılış sebebiniz olan sınırlarını Allah’ın belirlediği bir hayatı yaşamaya çağırıyorum. O yüzden beni izleyin ki doğru yolu bulabilesiniz. Bu davet karşılığında sizden hiçbir ücret talep etmiyorum, benim ecrimin takdiri Rabbime aittir.

(Şuara 127)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ben bu (davet) karşılığında sizden hiçbir ücret talep etmiyorum, benim ecrimi takdir etmek sadece alemlerin Rabbine düşer."

(Şuara 127)

Osman Okur Meali:

Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir.

(Şuara 127)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim mükâfaatım ise ancak âlemlerin Rabbine aittir.»

(Şuara 127)

Ömer Öngüt Meali:

“Sizden buna karşılık hiçbir ücret istemiyorum. Benim mükâfatım âlemlerin Rabbine âittir. ”

(Şuara 127)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Buna karşılık sizden bir ücret de istemiyorum. Benim ücretimi Allah verecek.

(Şuara 127)

Sadık Türkmen Meali:

Ben buna karşılık sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim âlemlerin Rabbine aittir.

(Şuara 127)

Seyyid Kutub Meali:

Ben bu çağrı hizmetime karşılık sizden herhangi bir ücret istemiyorum, benim çabamın karşılığını verecek olan alemlerin Rabb'idir.

(Şuara 127)

Suat Yıldırım Meali:

(124-127) Kardeşleri Hud onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemin'dir.

(Şuara 127)

Süleyman Ateş Meali:

"Ben sizden buna karşı bir ücret istemiyorum. Benim ücretim yalnız alemlerin Rabbine aittir."

(Şuara 127)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bu iş için sizden ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan sadece alemlerin Rabbidir.

(Şuara 127)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Buna karşılık sizden bir ücret istemiyorum. Çünkü benim ücretimi âlemlerin Rabbi verecektir."

(Şuara 127)

Şaban Piriş Meali:

Buna karşılık sizden bir ücret de istemiyorum. Benim ücretim ancak Alemlerin Rabbine aittir.

(Şuara 127)

Talat Koçyiğit Meali:

Bu işe karşılık sizden bir ücret İstemiyorum; Benim ücretim, ancak âlemlerin Rabbı Allah'a aittir."

(Şuara 127)

Tefhimul Kuran Meali:

«Buna karşılık ben sizden bir ücret istemiyorum; benim ücretim yalnızca alemlerin Rabbine aittir.»

(Şuara 127)

Ümit Şimşek Meali:

“Hizmetim için sizden bir ücret istemiyorum. Benim ücretim Âlemlerin Rabbine aittir.

(Şuara 127)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ben sizden bu iş için bir ücret istemiyorum. Benim ödülüm alemlerin Rabbi'ndendir."

(Şuara 127)