26. Şuara Suresi / 184.ayet

Sizi ve daha önceki nesilleri yaratan Allah’a karşı gelmekten sakının.

Bknz: (38/12)»(38/13)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 184 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Çekinin o mabuttan ki sizi de yaratmıştır, önceki ümmetleri de.

(Şuara 184)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının" (diye uyarıp öğüt vermişti).

(Şuara 184)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sizi de, sizden önceki nesilleri de, yaratan Allah'ın kitabıyla yolunuzu bulmaya çalışın.”

(Şuara 184)

Adem Uğur Meali:

Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah)tan korkun.

(Şuara 184)

Ahmet Hulusi Meali:

"Sizi ve önceki nesilleri yaratandan (onlara yaptıklarının sonucunu yaşattığı ve size de yaşatacağı için) korunun!"

(Şuara 184)

Ahmet Tekin Meali:

“Sizi ve önceki nesilleri yaratan Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun.”

(Şuara 184)

Ahmet Varol Meali

Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının.

(Şuara 184)

Ali Bulaç Meali:

"Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan sakının".

(Şuara 184)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O Allah'dan korkun ki, hem sizi, hem de sizden evvelki halkı yaratmıştır.

(Şuara 184)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Sizi ve önceki kuşakları yaratana karşı sorumluluk bilinci taşıyın!"

(Şuara 184)

Ali Ünal Meali:

“Sizi ve sizden önceki nesilleri de yaratan Zât’a karşı saygılı olun, O’na karşı gelmekten sakının.”

(Şuara 184)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Allah’ın yasalarını çiğnemekten sakının.” dedi.

(Şuara 184)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratandan sakınınız!"

(Şuara 184)

Bekir Sadak Meali:

Sizi ve daha onceki nesilleri yaratandan korkun» dedi.

(Şuara 184)

Besim Atalay Meali:

Sizleri de, sizden öncekileri de yaratandan sakınınız»

(Şuara 184)

Celal Yıldırım Meali:

Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan (O eşsiz kudret)ten korkun» dedi.

(Şuara 184)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratana karşı gelmekten sakının!”

(Şuara 184)

Diyanet İşleri Eski Meali:

177,178,179,180,181,182,183,184. Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.

(Şuara 184)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Sizi ve önceki nesilleri yaratana karşı gelmekten sakının."

(Şuara 184)

Diyanet Vakfı Meali:

Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah) dan korkun.

(Şuara 184)

Edip Yüksel Meali:

'Sizi ve önceki nesilleri yaratanı sayıp dinleyin.'

(Şuara 184)

Elmalılı Orjinal Meali:

O sizi ve sizden evvelki cibilleti yaratan halıktan korkun

(Şuara 184)

Elmalılı Yeni Meali:

O sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Yaratıcıdan korkun!"

(Şuara 184)

Erhan Aktaş Meali:

"Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratana karşı takva sahibi olun."

(Şuara 184)

Gültekin Onan Meali:

"Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan sakının."

(Şuara 184)

Hakkı Yılmaz Meali:

(177-184) Hani Şu‘ayb onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmeyecek misiniz? Şüphesiz ki, ben sizin için güvenilir bir elçiyim. Bu nedenle Allah'ın koruması altına girin ve benim dediklerimi yapın. Buna karşılık ben sizden herhangi bir ücret istemiyorum. Benim ücretim yalnız âlemlerin Rabbi üzerinedir. Ölçeği tam ölçün ve hak yiyenlerden olmayın. Ve doğru terazi ile tartın. Halkın eşyalarını değerinden düşürmeyin ve yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Ve, sizi ve sizden önceki nesilleri oluşturan o Zat'ın koruması altına girin.”

(Şuara 184)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkup, sakının.”

(Şuara 184)

Harun Yıldırım Meali:

Sizi ve önceki nesilleri yaratandan korkun.

(Şuara 184)

Hasan Basri Çantay:

"(Gerek) sizi, (gerek sizden) evvelki ümmetleri yaratan (Allah) dan korkun".

(Şuara 184)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının!”

(Şuara 184)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Sizi ve öncü-önceki kuşakları yaratandan sakının."

(Şuara 184)

Hüseyin Atay Meali:

Sizi ve daha önceki toplulukları yaratana saygılı olun"

(Şuara 184)

İbni Kesir Meali:

Sizi ve daha önceki nesilleri yaratmış olandan korkun.

(Şuara 184)

İlyas Yorulmaz Meali:

”Sizi ve önceki nesilleri yaratan dan korunun” dedi.

(Şuara 184)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve sizi ve evvelki toplumları yaratana karşı takva sahibi olun (Allah’a ulaşmayı dileyin).

(Şuara 184)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sizi de, sizden önce yetişenleri de yaratandan sakının.»

(Şuara 184)

Kadri Çelik Meali:

“Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan korkup sakının.”

(Şuara 184)

Mahmut Kısa Meali:

“Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Allah’a karşı saygılı ve itaatkâr olun!”

(Şuara 184)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Artık sizi ve önceki yaratılmışları da yaratan Allah'tan korun ve sakının

(Şuara 184)

Mehmet Türk Meali:

Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah)’tan hakkıyla sakının.” (dedi.)

(Şuara 184)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Sizi ve sizden önceki mahlûkatı yaratanın takvasını benimseyin.”

(Şuara 184)

Muhammed Esed Meali:

sizi de, sizden önceki nesilleri de yaratan Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın!"

(Şuara 184)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Sizi ve sizden öncekileri yaratan Tanrı'dan sakının."

(Şuara 184)

Mustafa Çavdar Meali:

Sizi ve daha önceki nesilleri yaratan Allah’a karşı gelmekten sakının.

Bknz: (38/12)»(38/13)

(Şuara 184)

Mustafa Çevik Meali:

176-184 Vaktiyle Eyke Halkı da kendilerine gönderilen Şuayb’ın peygamberliğini kabul etmeyip, davetine inanmadı. Şuayb da onlara, “Sizi yüce bir amaç için yaratan Allah’a karşı sorumluluklarınızın olduğunu hiç merak etmez misiniz? İşte ben sorumluluklarınızı size bildirmek için Allah’ın görevlendirdiği bir elçiyim, Allah’a karşı gelmekten sakınabilmeniz için bana inanıp, güvenin ve uyun. Ben sizleri yaratılışınızın amacına uygun olan hayat nizamı ve ahlakı ile yaşamaya davet ederken, sizden bir karşılık da beklemiyorum. Benim karşılığımı takdir edecek olan âlemlerin Rabbi olan Allah’tır. Allah’ın davet ettiği ahlak ile ahlaklanın; ölçüyü, tartıyı tam tutun; eksik ölçerek insanların haklarını gasbetmeyin. Tarttığınız teraziler doğru tartsın, insanları hak ettikleri şeylerden mahrum bırakmayın, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıp, yozlaşmaya ve ahlaki çürümüşlüğe sebep olmayın. Allah’ın koyduğu sınırları çiğnemeyin. Sizleri de, sizden öncekileri de yaratan Allah’tan başka gerçek Rabbiniz ve ilahınızın olmadığını unutmayın ve O’na karşı sorumluluklarınızın bilincinde olun.” dedi.

(Şuara 184)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sizi de önceki kuşakları da yaratan o Yaratıcıya karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun!"

(Şuara 184)

Osman Okur Meali:

Sizi ve daha önceki nesilleri yaratana karşı takvalı (sorumluluk bilincinde) olun.

(Şuara 184)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve sizi ve sizden evvelki ümmetleri yaratandan korkun.»

(Şuara 184)

Ömer Öngüt Meali:

“Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun. ”

(Şuara 184)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Hem sizi, hem de sizden önceki nesilleri yaratan Allah’tan korkun!”

(Şuara 184)

Sadık Türkmen Meali:

Sizi ve evvelki nesilleri yaratandan sakının.”

(Şuara 184)

Seyyid Kutub Meali:

Sizi ve sizden önceki kuşakları yaratan Allah'tan korkunuz.

(Şuara 184)

Suat Yıldırım Meali:

"Sizi de sizden önceki nesilleri de yaratan Rabbinize karşı gelmekten sakının."

(Şuara 184)

Süleyman Ateş Meali:

"Sizi ve önceki nesilleri yaratandan korkun.

(Şuara 184)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sizi de sizden öncekileri de yaratandan çekinin."

(Şuara 184)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Sizi de, sizden öncekileri de yaratan Allah'tan korkun" demişti.

(Şuara 184)

Şaban Piriş Meali:

Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun.

(Şuara 184)

Talat Koçyiğit Meali:

"Sizi ve daha evvelki nesilleri yaratan Allah'tan korkun."

(Şuara 184)

Tefhimul Kuran Meali:

«Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan korkup sakının.»

(Şuara 184)

Ümit Şimşek Meali:

“Sizi ve daha önceki nesilleri yaratan Allah'tan korkun.”

(Şuara 184)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının!"

(Şuara 184)