26. Şuara Suresi / 194.ayet
Şuara 194 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Bu Kur’an; halkı) Uyarıcılardan olman için, Senin kalbinin üzerine (vahy edilmiştir).
(Şuara 194)Abdullah Parlıyan Meali:
Senin kalbine ki, ey Muhammed! O'nunla uyaran kimselerden biri olasın.
(Şuara 194)Ahmet Hulusi Meali:
Senin kalbine (şuuruna) ki, (bu bilgiye dayalı olarak) uyarıcılardan olasın!
(Şuara 194)Ahmet Tekin Meali:
Sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcılardan olman için senin hafızana, kalbine indirip yerleştirdi.
(Şuara 194)Ali Ünal Meali:
Senin kalbine, ki (vahiy emanetini yüklenmiş ve insanları gittikleri yolun neticesi konusunda ikaz edecek) bir uyarıcı olasın diye,
(Şuara 194)Bahaeddin Sağlam Meali:
193, 194, 195. O Kur’anı, güvenilir ruh olan Cebrail, uyarıcılardan olman için, apaçık bir Arapça ile senin kalbine indirdi.
(Şuara 194)Bayraktar Bayraklı Meali:
- Kur'an'ı, Ruhulemin/Cebrail, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
(Şuara 194)Bekir Sadak Meali:
(193-195) Apacik arap diliyle, uyaranlardan olman icin onu Cebrail senin kalbine indirmistir.
(Şuara 194)Besim Atalay Meali:
194,195. «Açık Arap diliyle kocundurasın» diye onu senin gönlüne, emin bir ruh indirdi
(Şuara 194)Celal Yıldırım Meali:
(193-194-195) Uyarıcılardan olasın diye Ruhu'l-emîn (Melek Cebrail) onu senin kalbine açık-seçik Arap diliyle indirmiştir.
(Şuara 194)Cemal Külünkoğlu Meali:
193,194,195. (Ey Muhammed!) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
(Şuara 194)Diyanet İşleri Eski Meali:
193,194,195. Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir.
(Şuara 194)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
(Şuara 194)Diyanet Vakfı Meali:
193, 194, 195. (Resûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
(Şuara 194)Hakkı Yılmaz Meali:
(193-195) O apaçık kitapla, uyarıcılardan olasın diye apaçık bir Arapça lisan ile senin kalbine Güvenilir Can [ilâhi mesajlar, güvenilir bilgi] indi.
(Şuara 194)Hasan Basri Çantay:
(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emin, inzar edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nası açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
(Şuara 194)Hayrat Neşriyat Meali:
193,194,195. Onu Rûhu'l-Emîn (Cebrâîl), korkutuculardan olman için, apaçık Arabca bir lisân ile senin kalbine indirmiştir.
(Şuara 194)Hubeyb Öndeş Meali: /
(yasaklara karşı) korkutanlardan olman için, senin kalbine [o indirdi]
(Şuara 194)Hüseyin Atay Meali:
193-195 Uyaranlardan olman için, güvenilir ruh onu senin kalbine apaçık Arap diliyle indirmiştir.
(Şuara 194)İlyas Yorulmaz Meali:
Uyarıcı elçilerden birisi olman için, vahyi kalbine indiren o dur.
(Şuara 194)Kadri Çelik Meali:
Uyarıp korkutuculardan olman için, senin kalbinin üzerine (indirmiştir).
(Şuara 194)Mahmut Kısa Meali:
Cebrail, Kur’an’ı doğrudan doğruya senin kalbine indirerek onu tüm benliğinle kavramanı sağladı ki, kıyâmete kadar gelecek bütün insanlığı hakîkate çağıran bir uyarıcı olasın.
(Şuara 194)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(194-195) Ancak uyarıcılardan olasın diye senin kalbine apaçık Arapça'yla indirilmiştir.
(Şuara 194)Muhammed Celal Şems Meali:
(193-194) Uyarıcılardan olasın diye, Ruh-ül Emin, onunla senin kalbine inmiştir. (“Ruh-ül Emin” Hz. Cebrail’in (a.s.) bir ismi olup, tam olarak güvenilir bir melek anlamındadır.)
(Şuara 194)Muhammed Esed Meali:
senin kalbine, ki (ey Muhammed, onunla) uyaran kimselerden biri olasın
(Şuara 194)Mustafa Çavdar Meali:
Tam da senin kalbine. Uyarıcılardan olman için. (Şuara 194)Mustafa Çevik Meali:
192-195 Ey Peygamber! Şüphesiz bu Kur’an, âlemlerin Rabbi ve ilahı olan Allah tarafından insanları uyarasın diye, apaçık konuşup anlaştığınız dilinizin sesleri olan sözlerle vahyedilip kalbine yerleştirilmiştir.
(Şuara 194)Mustafa İslamoğlu Meali:
senin kalbine; ki (onunla) uyaran kimselerden biri olasın diye;
(Şuara 194)Osman Okur Meali:
Senin kalbine, ki (ey Muhammed, onunla vahiy ile) uyaran kimselerden biri olasın (diye indirmiştir).
(Şuara 194)Suat Yıldırım Meali:
(193-195) Onu Ruhu'l-emin, uyaran nebilerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir.
(Şuara 194)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(192-195) Bu Kur'an sana, herkesi uyarman için, apaçık Arap diliyle, güvenilir elçi aracılığıyla, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
(Şuara 194)Talat Koçyiğit Meali:
193-195 Uyarıcılardan olman için (Ey Muhammed!) onu senin kalbine apaçık bir Arapçayla Cebrail indirmiştir.
(Şuara 194)Tefhimul Kuran Meali:
Uyarıcı korkutuculardan olman için, senin kalbinin üzerine (indirmiştir).
(Şuara 194)