26. Şuara Suresi / 213.ayet

Sakın ola ki Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarma, yoksa cezalandırılanlardan olursun.

Bknz: (28/88)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 213 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sakın Allah'la beraber bir başka mabudu çağırma, yoksa azaba uğratılanlardan olursun.

(Şuara 213)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm, o halde sakın) Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarıp-yakarma (inancına şirk katma), sonra azaba uğratılanlardan olup gidersin.

(Şuara 213)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bunun içindir ki, ey insanoğlu! Allah'la beraber başka ilaha baş vurma ki, kendini azaba uğrayanlar arasında bulmayasın.

(Şuara 213)

Adem Uğur Meali:

O halde sakın Allah ile beraber başka tanrıya kulluk edip yalvarma, sonra azap edilenlerden olursun!

(Şuara 213)

Ahmet Hulusi Meali:

O halde Allah (hakikati ortada iken) yanı sıra tanrı kavramına yönelme! Yoksa azabı yaşayacaklardan olursun!

(Şuara 213)

Ahmet Tekin Meali:

O halde, Allah ile beraber bir başka tanrıya kulluk edip yalvarma. Sonra cezalandırılacaklardan olursun.*

(Şuara 213)

Ahmet Varol Meali

Sakın Allah'la beraber başka bir ilâh çağırma. [7] Yoksa azaba uğratılanlardan olursun.*

(Şuara 213)

Ali Bulaç Meali:

Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarıp yakarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun.

(Şuara 213)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O halde, sakın Allah ile beraber, diğer bir ilâha ibadet etme; azaba uğratılanlardan olursun.

(Şuara 213)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah ile birlikte başka tanrılara da yakarışlarda bulunma; cezaya uğratılanlar arasında olursun.

(Şuara 213)

Ali Ünal Meali:

Sakın Allah’tan başka bir ilâh daha edinip de ona ibadet ve dua etme; yoksa azaba maruz kalanlardan olursun.

(Şuara 213)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sakın, Allah ile beraber başka bir ilaha dua etme, azap edilenlerden olursun.

(Şuara 213)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Artık Allah'la birlikte hiçbir tanrıya kulluk etme! Aksi takdirde cezalandırılanlardan olursun.

(Şuara 213)

Bekir Sadak Meali:

O halde sakin Allah'in yaninda baska tanri tutup ona yalvarma, yoksa azap goreceklerden olursun.

(Şuara 213)

Besim Atalay Meali:

Allahla birlikte, başka Tanrıya tapma, azaba uğrayan kimselerden olursun

(Şuara 213)

Celal Yıldırım Meali:

Artık sen, Allah ile beraber başka bir tanrıya duâ edip kullukta bulunma, sonra azaba uğratılanlardan olursun.

(Şuara 213)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Öyle ise sakın Allah ile beraber başka bir ilâha yalvarma! Sonra azaba uğratılanlardan olursun!

(Şuara 213)

Diyanet İşleri Eski Meali:

O halde sakın Allah'ın yanında başka tanrı tutup ona yalvarma, yoksa azap göreceklerden olursun.

(Şuara 213)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Öyle ise sakın Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun!

(Şuara 213)

Diyanet Vakfı Meali:

O halde sakın Allah ile beraber başka tanrıya kulluk edip yalvarma, sonra azap edilenlerden olursun!  *

(Şuara 213)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH ile birlikte bir başka tanrı çağırma; yoksa cezalandırılırsın.

(Şuara 213)

Elmalılı Orjinal Meali:

Binaenaleyh sakın Allah ile beraber diğer bir ilaha çağırma ki o ta'zib edileceklerden olmıyasın

(Şuara 213)

Elmalılı Yeni Meali:

Bundan dolayı sakın, Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarma ki azap edileceklerden olmayasın.

(Şuara 213)

Erhan Aktaş Meali:

O halde Allah ile beraber başka bir ilaha yönelme. Yoksa azap edilenlerden olursun.

(Şuara 213)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı ile beraber başka bir tanrıya yalvarıp yakarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun.

(Şuara 213)

Hakkı Yılmaz Meali:

O hâlde sakın Allah ile beraber başka ilâha yalvarma, sonra azaplandırılmışlardan olursun.

(Şuara 213)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(O hâlde) Allah’la beraber başka bir ilaha dua etme. Sonra azap edilenlerden olursun.

(Şuara 213)

Harun Yıldırım Meali:

O halde sakın Allah ile beraber başka ilaha kulluk edip yalvarma, sonra azap edilenlerden olursun!

(Şuara 213)

Hasan Basri Çantay:

Sakın Allah ile beraber diğer bir Tanrı daha çağırma. (Sonra) azablandırılanlardan olursun.

(Şuara 213)

Hayrat Neşriyat Meali:

O hâlde Allah ile berâber başka bir ilâha (kulluk edip) yalvarma; sonra azâb edilenlerden olursun!

(Şuara 213)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O halde Allah ile birlikte başka herhangi bir Tanrıya dua etme. Aksi takdirde azap edilmişlerden olursun.

(Şuara 213)

Hüseyin Atay Meali:

O halde, sakın Allah’ın yanında başka tanrı tutup ona yalvarma, yoksa azap göreceklerden olursun.

(Şuara 213)

İbni Kesir Meali:

O halde Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarma. Yoksa azablandırılanlardan olursun.

(Şuara 213)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ama sen Allah dan başka bir ilaha kulluk etme. Yoksa azaba uğratılanlardan olursun.

(Şuara 213)

İskender Ali Mihr Meali:

Öyleyse Allah ile beraber diğer bir ilâha dua etme. O taktirde azap edilenlerden olursun.

(Şuara 213)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sakın Allah ile birlikte başka bir tanrıya daha tapayım deme. Yoksa azaba çarpıldığın gündür.

(Şuara 213)

Kadri Çelik Meali:

Allah ile beraber başka bir ilaha yakarma; sonra azaba uğratılanlardan olursun.

(Şuara 213)

Mahmut Kısa Meali:

Şimdi, ey Peygamber ve ey Müslüman! Madem sana da gereken uyarı yapıldı,öyleyse Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarma sakın; yoksa sen de azâba uğrayanlardan olursun.

(Şuara 213)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rab olan Allah'la beraber başka ilaha yalvarma. Yoksa olursun azaba uğrayanlar!

(Şuara 213)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Sakın Allah ile beraber başka bir ilâha dua etme! Sonra azap edilenlerden olursun!

(Şuara 213)

Muhammed Celal Şems Meali:

Öyleyse, Allah ile birlikte başka bir ilâh çağırma. Sonra azaba uğratılanlardan olursun.

(Şuara 213)

Muhammed Esed Meali:

Bunun içindir ki, (ey insanoğlu,) Allah'la beraber başka bir ilaha başvurma ki kendini azaba uğrayanların arasında bulmayasın.

(Şuara 213)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Öyleyse sakın Allah ile birlikte başka bir ilaha kulluk edip yalvarma. Yoksa azap edilenlerden olursun.

(Şuara 213)

Mustafa Çavdar Meali:

Sakın ola ki Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarma, yoksa cezalandırılanlardan olursun.

Bknz: (28/88)

(Şuara 213)

Mustafa Çevik Meali:

213-216 Ey insanlar! Sakın Allah’la beraber başkalarını Rab ve ilah edinmeyin. Allah’tan başkasından yardım talep etmeyin. O’nun nizamından başka nizamlardan fayda beklemeyin, aksi takdirde azabı hak edenlerden olursunuz. Öğüt ve uyarıları yapmaya, önce yakınlarınızdan başlayın, onlardan sana karşı çıkıp uyarılardan yüz çevirenler olursa, onlara da de ki: “Ben sizi uyarmakla görevliyim, sizin yapıp ettiklerinizden ve yapmanız gerekirken de yapmadıklarınızdan sorumlu değilim.” Öğüt ve uyarılarına kulak verip, Allah’ın davetine iman edenlere de kol kanat ger.

(Şuara 213)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Şu halde, Allah'la beraber başka bir ilaha yalvarıp yakarma! Bu takdirde azaba uğrayanlardan olursun.

(Şuara 213)

Osman Okur Meali:

O halde sakın Allah'ın yanında başka ilah tutup ta ona yalvarma, yoksa azap göreceklerden olursun.

(Şuara 213)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sakın Allah ile beraber başka bir ilâha da dua etme. Sonra muazzep olanlardan olursun.

(Şuara 213)

Ömer Öngüt Meali:

O halde sakın Allah ile beraber başka bir ilâh edinip yalvarma. Yoksa azaba uğratılanlardan olursun.

(Şuara 213)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah’ın yanı sıra başka ilaha yalvarma! Yoksa azap edilenlerden biri de sen olursun!

(Şuara 213)

Sadık Türkmen Meali:

Öyleyse sakın Allah ile beraber başka bir ilâha yalvarma. Yoksa azap edilenlerden olursun.

(Şuara 213)

Seyyid Kutub Meali:

Sakın Allah'ın yanısıra başka bir ilaha yalvarma; yoksa azaba çarpılanlardan olursun.

(Şuara 213)

Suat Yıldırım Meali:

Öyleyse sakın, Allah ile beraber başka tanrıya yalvarma, sonra azaba maruz kalanlardan olursun.

(Şuara 213)

Süleyman Ateş Meali:

Allah ile beraber başka bir tanrı çağırma, sonra azab edilenlerden olursun.

(Şuara 213)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sakın Allah ile birlikte başka birine ilah diye yalvarma. Yoksa azaba çarpılanlardan olursun.

(Şuara 213)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sakın Allah'ın yanısıra başka bir ilaha yalvarıp yakarma. Yoksa azaba uğrarsın.

(Şuara 213)

Şaban Piriş Meali:

Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarma, azap görenlerden olursun.

(Şuara 213)

Talat Koçyiğit Meali:

Allah ile birlikte başka bir ilâha yalvarma; aksi halde azâb görenlerden olursun

(Şuara 213)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarıp yakarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun.

(Şuara 213)

Ümit Şimşek Meali:

Allah ile beraber başka bir tanrıya yakarma; yoksa azaba uğrayanlardan olursun.

(Şuara 213)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O halde, Allah'ın yanında bir başka ilaha daha yalvarma/davet etme. Yoksa azaba uğratılanlardan olursun.

(Şuara 213)