29. Ankebut Suresi / 35.ayet
- « Ankebut 34
- Ankebut 35
- Ankebut 36 »
Ankebut 35 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve andolsun ki biz, akıl eden topluluk için, onlara ait apaçık bir delil bıraktık.
(Ankebut 35)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Andolsun, Biz akledebilecek bir kavim için orada apaçık bir ayet bırakmışızdır. *
(Ankebut 35)Abdullah Parlıyan Meali:
Gerçekten de biz o toplumun şehirlerinden geriye, aklını kullananlar için, apaçık işaretler ve alametler bıraktık.
(Ankebut 35)Adem Uğur Meali:
Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişânesi bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Ahmet Hulusi Meali:
Andolsun ki ondan (o bölgeden), aklını değerlendiren bir topluluk için apaçık bir ibret nişanesi bıraktık.
(Ankebut 35)Ahmet Tekin Meali:
Andolsun biz, ilimle ve tecrübeyle gelişmeye devam eden aklını faydalı kullanabilen toplumlar için ikazlar, birçok sosyal konunun çözümü için işaretler bıraktık.*
(Ankebut 35)Ahmet Varol Meali
Andolsun ki, akıl eden bir topluluk için ondan bir ayet (işaret) bıraktık.
(Ankebut 35)Ali Bulaç Meali:
Andolsun, biz akledebilecek bir kavim için orada apaçık bir ayet bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Ali Fikri Yavuz Meali:
Muhakkak ki, aklını kullanacak bir kavim için, o memleketden açık bir alâmet (iz ve harabe) bıraktık.
(Ankebut 35)Ali Rıza Sefa Meali:
Üstelik gerçek şu ki, aklını kullanacak bir toplum için, ondan açık bir kanıt bıraktık.
(Ankebut 35)Ali Ünal Meali:
Neticede, o memlekette düşünüp akleden kimseler için apaçık bir ibret vesilesi bıraktık.
(Ankebut 35)Bahaeddin Sağlam Meali:
Andolsun! Biz, idrak eden bir toplum için, o şehirden apaçık bir belge bıraktık.
(Ankebut 35)Bayraktar Bayraklı Meali:
Andolsun ki biz, aklını kullanacak bir toplum için orada apaçık bir ders bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Bekir Sadak Meali:
And olsun ki, Biz, dusunen kimseler icin bu kasabadan apacik bir belgeyi geride birakmisizdir.
(Ankebut 35)Celal Yıldırım Meali:
And olsun ki biz, aklını kullanan bir millet için bu kasabada açık belge(ler) geriye bıraktık.
(Ankebut 35)Cemal Külünkoğlu Meali:
Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir toplum için o (helak ettiğimiz) memleketten ibret alınacak apaçık bir delil (harabe) bıraktık.
(Ankebut 35)Diyanet İşleri Eski Meali:
And olsun ki, Biz, düşünen kimseler için oradan apaçık bir belgeyi geride bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Andolsun biz, aklını kullanacak bir kavm için o memleketten ibret alınacak apaçık bir delil bıraktık.
(Ankebut 35)Diyanet Vakfı Meali:
Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişânesi bırakmışızdır. *
(Ankebut 35)Edip Yüksel Meali:
Aklını kullanan bir toplum için apaçık bir ders olarak oradan bazı kalıntılar bıraktık.
(Ankebut 35)Elmalılı Orjinal Meali:
Ve celalim hakkı için ondan bir ayet (bir nişane) bırakmışızdır ki teakkul edecek bir kavm için beyyine olsun
(Ankebut 35)Elmalılı Yeni Meali:
Andolsun ki, Biz aklını kullanacak bir topluluk için oradan bir ibret tablosu bıraktık.
(Ankebut 35)Erhan Aktaş Meali:
Ant olsun ki Biz, aklını kullanan bir toplum için ondan[1] apaçık bir ayet[2] bıraktık.
1)Gökten indirdiğimiz azaptan.
2)İbret, işaret, kanıt.
Gültekin Onan Meali:
Andolsun, biz akledebilecek bir kavim için orada apaçık bir ayet bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve andolsun ki Biz, aklını kullanacak bir toplum için oradan apaçık bir alâmet/ gösterge bıraktık.
(Ankebut 35)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Andolsun ki biz, akleden bir topluluk için oradan (ibret alınacak) apaçık bir ayet bıraktık.
(Ankebut 35)Harun Yıldırım Meali:
Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişânesi bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Hasan Basri Çantay:
Andolsun, aklını kullanacak bir kavm için biz oradan apaçık bir nişane (bir ibret) bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Hayrat Neşriyat Meali:
And olsun ki (biz), akıl erdirecek bir kavim için, oradan açık bir alâmet (harâbe hâlindeki evlerini) bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Hubeyb Öndeş Meali: /
Akıl eden bir millet için, elbetteki ondan [o kentten] apaçık bir ayet [kanıt] bırakmıştık.
(Ankebut 35)Hüseyin Atay Meali:
Andolsun ki, bundan Biz, düşünen kimseler için geride apaçık bir belge bırakmışızdır.
(Ankebut 35)İbni Kesir Meali:
Andolsun ki; akleden bir kavim için Biz, orada apaçık bir ayet bırakmışızdır.
(Ankebut 35)İlyas Yorulmaz Meali:
Aklını kullanan bir toplum için onları, açık bir ibret sahnesi olması için (o yok olmuş halleriyle) bıraktık.
(Ankebut 35)İskender Ali Mihr Meali:
Ve andolsun ki Biz, akıl edecek kavim için, ondan (indirdiğimiz riczten) açıkça âyet (delil) bıraktık..
(Ankebut 35)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Ant olsun ki Biz o ilin artıklarını düşünenler için apaçık bir belge olsun diye bıraktık.
(Ankebut 35)Kadri Çelik Meali:
Şüphesiz biz aklını kullanacak bir kavim için oradan (geriye) apaçık bir ayet bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Mahmut Kısa Meali:
İşte böylece Biz, azgın Sodom ve Gomore halkını yok ettik ve aklını kullanıp ibret alan insanlar için onlardan geriye, uğradıkları korkunç felâketi anlatan apaçık işâretler bıraktık.
(Ankebut 35)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Tecrübeyle gelişen, aklını kullanan ve kullanabilecek kavim için apaçık bir ayet bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Mehmet Türk Meali:
Yemin olsun ki Biz gerçekleri görebilecek bir topluluk için orada (dillere destan) açık bir işaret1 (de) bıraktık.*
(Ankebut 35)Muhammed Celal Şems Meali:
Şüphesiz Biz, orada akıl edenler için apaçık bir ibret alâmetini geride bıraktık.
(Ankebut 35)Muhammed Esed Meali:
(Sonunda dediğimiz oldu;) ve ondan geriye, aklını kullananlar için açık işaretler bıraktık.
(Ankebut 35)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Andolsun ki biz, aklını kullanan bir toplum için oradan geriye açık bir işaret bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Mustafa Çavdar Meali:
Ve biz orada aklını kullanabilen bir toplum için apaçık belge olan işaretler bıraktık. (Ankebut 35)Mustafa Çevik Meali:
31-35 Bir süre sonra elçi meleklerimiz İbrahim’e gelerek hem bir oğlunun olacağının müjdesini hem de içinde Lût’un bulunduğu kavmi helak edeceklerinin haberini verdiler. Bunun üzerine İbrahim telaşla, “Ama orada Lût da var.” dedi. Melekler de ona, “Orada kimin olduğunu elbette biz biliyoruz. Lût’u ve onun iman ailesinden olanları aralarından çıkarıp kurtaracağız fakat Lût’un karısı hariç. O, helak olmak üzere geride kalanların arasında olacak, çünkü o da müşriklerdendi.” dediler. Melekler İbrahim’in yanından ayrılıp Lût’un yaşadığı yere gelerek, Lût’un evine misafir oldular. Onların kim olduklarını bilmeyen Lût, kavminin onlara zarar vereceğini düşünerek endişeye kapılıp, gönlü daraldı. Çaresizlik içinde eli ayağı birbirine dolaştı. Onun bu halini gören melekler, ona: “Korkma, bizim için de endişelenme. Biz seni ve senin iman ailenden olanları bu müşrik, kâfir, ahlaken tefessüh etmiş toplumun içinden çıkarıp kurtaracağız, ancak karın hariç, o da azapla helak edilenlerden olacak. Biz onların üzerine taş yağdırarak azap indireceğiz.” diyerek kendilerini tanıtıp, görevlerini açıkladılar. Ardından da o kavmi hak ettiği azapla helak ettik ve onlardan geriye aklını kullananlar için ibret alınacak nişaneler bıraktık.
(Ankebut 35)Mustafa İslamoğlu Meali:
Doğrusu Biz ondan geriye, akleden bir topluluk için hakikatin apaçık belgeleri olan işaretler bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Osman Okur Meali:
Andolsun ki biz aklını kullanacak kimseler (örnek olması) için orada apaçık bir âyet (ibret nişanesi) bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Andolsun ki, âkilâne düşünür bir kavim için oradan bir apaçık alâmet bırakmı- şızdır.
(Ankebut 35)Ömer Öngüt Meali:
Andolsun ki biz aklını kullanacak kimseler için orada apaçık bir âyet (ibret nişanesi) bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Ömer Sevinçgül Meali:
Onlardan geriye, akıl erdiren kimseler için açık bir ibret dersi bıraktık.
(Ankebut 35)Sadık Türkmen Meali:
Ant olsun ki, ondan geriye aklını kullanan bir kavim için, apaçık bir işâret bıraktık!
(Ankebut 35)Seyyid Kutub Meali:
Biz o yıkık kentten, geriye düşünen kimselerin ders çıkarmalarına yarayacak belirgin izler bıraktık.
(Ankebut 35)Suat Yıldırım Meali:
Biz aklını kullanıp düşünen kimseler için, o memleketten aşikar bir ibret vesilesi (harabe) bıraktık.
(Ankebut 35)Süleyman Ateş Meali:
Andolsun biz, aklını kullanan bir toplum için ondan, (harab ettiğimiz o ülkeden) açık bir işaret bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Süleymaniye Vakfı Meali:
O şehirden geriye, düşünen bir topluluk için açık bir belge bıraktık.
(Ankebut 35)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
O yöreden geriye, ibret alacak kimseler için apaçık bir işaret bıraktık.
(Ankebut 35)Şaban Piriş Meali:
Aklını kullanabilen bir toplum için, onlardan apaçık belgeler bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Talat Koçyiğit Meali:
Şurası bir gerçektir ki biz, aklını kullanabilen kimseler için, bu şehirle ilgili apaçık bir delil bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Tefhimul Kuran Meali:
Andolsun, biz akledebilecek bir kavim için oradan apaçık bir ayet bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Ümit Şimşek Meali:
Akıl sahibi bir topluluk için, Biz o beldeden geriye apaçık bir âyet bırakmışızdır.
(Ankebut 35)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yemin olsun, biz o kentten, aklını işleten bir topluluk için geriye apaçık bir işaret bıraktık.
(Ankebut 35)