30. Rum Suresi / 10.ayet
Rum 10 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Sonra da Allah'ın delillerini yalanladıkları ve onlarla alay ettikleri için o kötülük edenlerin sonu kötü oldu gitti.
(Rum 10)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Sonra kötülük yapanların uğradıkları akıbet, Allah'ın ayetlerini yalanlamaları ve alay konusu edinmeleri dolayısıyla çok kötü oldu (ve olacaktır).
(Rum 10)Abdullah Parlıyan Meali:
Allah'ın ayetlerini yalanlayarak ve onları alaya alıp, eğlenerek kötülük işleyenlerin sonu ne fena olmuştur.
(Rum 10)Adem Uğur Meali:
Sonunda, Allah'ın âyetlerini yalan sayarak ve onları alaya alarak kötülük yapanların âkıbetleri pek fena oldu.
(Rum 10)Ahmet Hulusi Meali:
Sonra kötülük (kendilerine zulüm) edenlerin sonu en kötü oldu! Çünkü Allah'ın işaretlerini yalanlamışlardı; onlarla alay ederlerdi.
(Rum 10)Ahmet Tekin Meali:
Bir kez daha ifade edelim: Kötü icraatlar yapmayı planlı hale getirenlerin, kötülük yapmakta, işlerini kötü yapmakta, günah işlemekte, isyanda, inkârda ısrar edenlerin, Allah yolunu ve Allah yolundaki faaliyetleri engelleyenlerin âkıbetleri ne dehşet verici oldu. Çünkü Allah'ın âyetlerini yalanlamışlardı, onlarla alay ediyorlardı.*
(Rum 10)Ahmet Varol Meali
Sonra Allah'ın ayetlerini yalanlayarak ve onlarla alay ederek kötülük edenlerin sonları çok kötü oldu.
(Rum 10)Ali Bulaç Meali:
Sonra kötülük yapanların uğradıkları son, Allah'ın ayetlerini yalanlamaları ve alay konusu edinmeleri dolayısıyla çok kötü oldu.
(Rum 10)Ali Fikri Yavuz Meali:
Sonra fenalık yapanların akıbeti cehennem oldu. Çünkü onlar Allah'ın ayetlerini yalanlamışlardı ve onları eğlenceye alıyorlardı.
(Rum 10)Ali Rıza Sefa Meali:
Sonra, Allah'ın ayetlerini yalanlamaları ve alay etmeleri yüzünden, kötülük yapanların sonu çok kötü oldu.
(Rum 10)Ali Ünal Meali:
Sonunda kötülüklere batmış o toplulukların âkıbeti çok fena oldu; çünkü Allah’ın âyetlerini yalanlıyor ve onlarla alay ediyorlardı.
(Rum 10)Bahaeddin Sağlam Meali:
Sonra Allah’ın ayetlerini yalanladıklarından ve onlarla alay ettiklerinden, o kötülük yapanların sonu çok kötü oldu.
(Rum 10)Bayraktar Bayraklı Meali:
Sonra, kötülük yapanların sonu çok kötü oldu. Çünkü onlar, Allah'ın ayetlerini yalanlıyorlar ve alaya alıyorlardı.
(Rum 10)Bekir Sadak Meali:
Sonra Allah'in ayetlerini yalan sayip, onlari alaya alarak kotuluk yapanlarin sonu pek kotu oldu. *
(Rum 10)Besim Atalay Meali:
Sonra da kötülük eyliyenlerin, sonları çok kötü oldu, Allahın âyetlerin yalanladılar, onunla alay ettiler
(Rum 10)Celal Yıldırım Meali:
Sonra da kötülük İşleyip onu huy edinenlerin sonu (ne fena olmuştur). Çünkü onlar Allah'ın âyetlerini yalanlamışlar ve onunla alay etmişlerdi.
(Rum 10)Cemal Külünkoğlu Meali:
Sonra, Allah'ın âyetlerini yalanlayarak ve onlarla alay ederek kötülük yapanların sonu çok kötü oldu.
(Rum 10)Diyanet İşleri Eski Meali:
Sonra Allah'ın ayetlerini yalan sayıp, onları alaya alarak kötülük yapanların sonu pek kötü oldu.*
(Rum 10)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Sonra, Allah'ın ayetlerini yalanladıkları ve onlarla alay etmekte oldukları için, kötülük işleyenin sonu daha da kötü oldu.
(Rum 10)Diyanet Vakfı Meali:
Sonunda, Allah'ın âyetlerini yalan sayarak ve onları alaya alarak kötülük yapanların âkıbetleri pek fena oldu.
(Rum 10)Edip Yüksel Meali:
Kötülük işleyenlerin sonu kötü oldu. Çünkü ALLAH'ın ayet ve mucizelerini yalanladılar ve onlarla eğlendiler.
(Rum 10)Elmalılı Orjinal Meali:
Sonra o fenalık yapanların akıbeti en fenası oldu, çünkü Allahın ayetlerini tekzib ettiler ve onlarla eğleniyorlardı
(Rum 10)Elmalılı Yeni Meali:
Sonra o fenalık yapanların sonu en fenası oldu. Çünkü Allah'ın ayetlerini yalanladılar ve onlarla eğleniyorlardı.
(Rum 10)Erhan Aktaş Meali:
Sonra, Allah'ın ayetlerini yalanlayıp, alaya alarak kötülük yapanların sonları çok kötü oldu.
(Rum 10)Gültekin Onan Meali:
Sonra, kötülük yapanların uğradıkları son, Tanrı'nın ayetlerini yalanlamaları ve alay konusu edinmeleri dolayısıyla çok kötü oldu.
(Rum 10)Hakkı Yılmaz Meali:
Sonra Allah'ın âyetlerini/ alâmetlerini/ göstergelerini yalanladıkları için, kötülük eden o kimselerin âkıbetleri, “en kötü” oldu. Onlar alay da ediyorlardı.
(Rum 10)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Sonra kötülük yapanların akıbeti, akıbetlerin en kötüsü oldu. Allah’ın ayetlerini yalanlayıp alaya aldılar. (Ya da; “Ayetleri yalanlamaları ve alaya almaları nedeniyle en kötü akıbete düçar oldular.”)
(Rum 10)Harun Yıldırım Meali:
Sonunda, Allah'ın âyetlerini yalan sayarak ve onları alaya alarak kötülük yapanların âkıbetleri pek fena oldu.
(Rum 10)Hasan Basri Çantay:
Sonra kötülük eden (o ümmet) lerin aakıbeti ateş oldu. Çünkü onlar Allahın ayetlerini tekzib etmişlerdi. Onları eğlenceye alıyorlardı.
(Rum 10)Hayrat Neşriyat Meali:
Sonra, o kötülük edenlerin âkıbeti çok kötü oldu. Çünki Allah'ın âyetlerini yalanladılar ve onlarla alay ediyorlardı.
(Rum 10)Hubeyb Öndeş Meali: /
Sonra, çirkinlik [kötülük] etmiş olanların sonucu, Allah'ın ayetlerini [mucizelerini] yalanlamaları [sebebiyle] çok çirkin [kötü] oldu. Onlar, onları [ayetleri] maskara yapmaya çalışıyorlardı.
(Rum 10)Hüseyin Atay Meali:
Sonra Allah'ın ilkelerini yalanlayıp, onları alaya alarak kötülük yapanların sonu pek kötü oldu.
(Rum 10)İbni Kesir Meali:
Nihayet Allah'ın ayetlerini tekzib edip onları alaya alarak kötülük edenlerin akıbeti çok kötü oldu.
(Rum 10)İlyas Yorulmaz Meali:
Sonra kötülük yapanların vardıkları sonuç, ancak Allah'ın ayetlerini yalanlamak ve eğlenceye almak olmuştur.
(Rum 10)İskender Ali Mihr Meali:
Sonra fenalık yapanların akıbetleri, Allah’ın âyetlerini tekzip etmeleri (yalanlamaları) ve onunla alay etmiş olmaları sebebiyle çok kötü oldu.
(Rum 10)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Sonra bu kötülük edenlerin sonu kötünün kötüsü oldu. Çünkü onlar Allah'ın belgelerini eğlence yerine koymuşlardı,
(Rum 10)Kadri Çelik Meali:
Sonra kötülük yapanların uğradıkları son, Allah'ın ayetlerini yalan saymaları ve onları alay konusu edinmeleri dolayısıyla çok kötü oldu.
(Rum 10)Mahmut Kısa Meali:
Ama neticede, kötülük yapanların sonu da kötü oldu! Çünkü onlar, Allah’ın ayetlerini bile bile yalan sayıyor ve onları alaya alıyorlardı.
(Rum 10)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Rab olan Allah'ın ayetlerini yalanlayıp, alay ederek kötülük yapanların sonu fena olmuştur.
(Rum 10)Mehmet Türk Meali:
Sonra en kötü cezâ (olan cehennem,) Allah’ın âyetlerini yalanlamaları ve onlarla alay etmeleri sebebiyle, kötülük yapanların oldu.1 *
(Rum 10)Muhammed Celal Şems Meali:
Nihayetinde kötü işler işleyenlerin sonu (da) kötü oldu. Çünkü onlar Allah’ın ayetlerini yalanlar ve onlarla alay ederlerdi.
(Rum 10)Muhammed Esed Meali:
Ve bir kez daha (söyleyelim:) Allah'ın mesajlarını yalanlayarak ve onları alaya alıp eğlenerek kötülük işleyenlerin sonu hüsran olacaktır.
(Rum 10)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Sonra kötülük edenlerin sonu çok kötü oldu. Çünkü Tanrı'nın ayetlerini yalanlıyor ve onlarla alay ediyorlardı.
(Rum 10)Mustafa Çavdar Meali:
Sonuçta, Allah’ın ayetleri karşısında yalana sarılan ve onları hafife alıp alay konusu yaparak kötülük edenlerin akıbeti beterin de beteri oldu.Bknz: (7/4)»(7/5) - (23/99) - (42/44)
(Rum 10)Mustafa Çevik Meali:
9-10 O müşrikler yeryüzünü gezip dolaşırken, kendilerinden öncekilerin, sonlarının nasıl olduğunu hiç düşünmezler mi? Hâlbuki onlar, kendilerinden daha güçlüydüler, yeryüzünde daha da derin izler bırakmış, yaşadıkları yerleri daha çok imar edip mamur hale getirmişlerdi. Onları da peygamberleri, Allah adına kitaplarla ve mucizelerle uyarmışlar, fıtratlarına en uygun olan nizam ile yaşamaya davet etmişlerdi. Fakat onlar, bu gerçeklerden yüz çevirip azabı hak ederek kendi kendilerine zulmetmişlerdi. Şüphesiz Allah’a nankörlük edip, davetini umursamayan, yalan sayıp alay edenlerin sonu hüsran olacaktır.
(Rum 10)Mustafa İslamoğlu Meali:
Nihayet böylelerinin akıbeti, Allah'ın ayetlerini yalanlamaları ve onları alaya almaları nedeniyle beterin de beteri oldu.
(Rum 10)Osman Okur Meali:
Sonra Allah'ın ayetlerini yalan sayıp, onları alaya alarak kötülük yapanların sonu pek kötü oldu.
(Rum 10)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Sonra fenalık yapanların akibeti, pek fena oldu. Çünkü Allah'ın âyetlerini tekzîp ettiler ve onlar ile istihzâda bulunur olmuşlardı.
(Rum 10)Ömer Öngüt Meali:
Sonunda, Allah'ın âyetlerini yalan sayarak ve onları alaya alarak kötülük yapanların âkibetleri pek kötü oldu.
(Rum 10)Ömer Sevinçgül Meali:
Sonunda, Allah’ın ayetlerini yalanlayarak, alaya alarak kötülük yapanların sonları da çok kötü oldu.
(Rum 10)Sadık Türkmen Meali:
Sonra o kötülük edenlerin sonu çok fena oldu. Çünkü Allah’ın ayetlerini yalanladılar ve onlarla alay ediyorlardı.
(Rum 10)Seyyid Kutub Meali:
Sonra kötülük edenlerin sonu çok kötü oldu. Çünkü Allah'ın ayetlerini yalanladılar. Ve onlarla alay ediyorlardı.
(Rum 10)Suat Yıldırım Meali:
Sonra, o fenalık yapanların akıbetleri, en fena bir akıbet oldu.Çünkü Allah'ın ayetlerini yalan saydılar. Bir taraftan da onlarla eğleniyorlardı.
(Rum 10)Süleyman Ateş Meali:
Sonra kötülük edenlerin sonu çok kötü oldu. Çünkü Allah'ın ayetlerini yalanladılar. Ve onlarla alay ediyorlardı.
(Rum 10)Süleymaniye Vakfı Meali:
Sonra Allah'ın ayetleri karşısında yalan söyleyerek ve onları hafife alarak kötülük yapan bu kişilerin sonu daha kötü oldu.
(Rum 10)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Allah'ın ayetlerini yalanlayarak ve onlarla alay ederek kötülük yapanların sonu hüsran olacaktır.
(Rum 10)Şaban Piriş Meali:
Sonra, Allah'ın ayetlerini yalanlayarak ve onu eğlence edinerek kötülükler yapanların akibeti de kötü olmuştur.
(Rum 10)Talat Koçyiğit Meali:
Sonra, Allah'ın âyetlerini yalanlayarak ve onları alaya alarak kötülük edenlerin akıbeti de azâb olmuştur.
(Rum 10)Tefhimul Kuran Meali:
Sonra kötülük yapanların uğradıkları son, Allah'ın ayetlerini yalan saymaları ve onları alay konusu edinmeleri dolayısıyla çok kötü oldu.
(Rum 10)Ümit Şimşek Meali:
Sonra âkıbetleri pek kötü oldu; çünkü Allah'ın âyetlerini yalanlıyor ve onlarla alay ediyorlardı.
(Rum 10)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sonra o çirkinlik ve kötülük sergileyenlerin sonu, çirkinlik ve kötülüğün en beteri oldu. Çünkü Allah'ın ayetlerini yalanlamışlardı ve o ayetlerle alay ediyorlardı.
(Rum 10)