3. Ali İmran Suresi / 24.ayet
- « Ali İmran 23
- Ali İmran 24
- Ali İmran 25 »
Ali İmran 24 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Bu da, sayılı günlerden başka ateşte kalmayız demelerindendir. Kendi uydurmaları olan bu kanaat, onları dinlerinde de aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Bu, onların: “(Biz seçilmiş ve sevgili kullarız, bu yüzden) Ateş bize (hafifletilmiş olarak) sayılı günler dışında kesinlikle dokunmayacak” demelerindendir. Onların bu iftiraları, dinleri konusunda kendilerini yanılgıya düşürmesi sebebiyledir. *
(Ali İmran 24)Abdullah Parlıyan Meali:
Çünkü onlar: “Ateş yani cehennem bize birkaç günden fazla dokunmayacak” diye iddia ederler. Uydurdukları şeyler dinleri hakkında kendilerini yanıltmıştır.
(Ali İmran 24)Adem Uğur Meali:
Onların bu tutumları: Bize ateş, sadece sayılı günlerde dokunacaktır, demelerinin bir sonucudur. Onların vaktiyle uydurdukları şeyler de dinleri hakkında kendilerini yanıltmıştır.
(Ali İmran 24)Ahmet Hulusi Meali:
Bu onların "Sayılı günlerin dışında ateş bize dokunmayacak" diye düşünmelerinden ileri gelir. Uydurdukları gerçek dışı kabulleri dinlerine ihanettir.
(Ali İmran 24)Ahmet Tekin Meali:
Bu, onların: “Sayılı günlerin dışında bize asla ateş dokunmayacaktır” demeleri sebebiyledir. Uydurmaya devam ettikleri şeyler, dinleri, medeniyetleri konusunda kendilerini yanıltmıştır.*
(Ali İmran 24)Ahmet Varol Meali
Bu, onların: "Ateş bize sayılı günlerin dışında dokunmayacaktır" demeleri yüzündendir. Uydurmakta oldukları şeyler onlar dinleri hakkında yanılgıya düşürdü.
(Ali İmran 24)Ali Bulaç Meali:
Bu, onların: "Ateş bize sayılı günler dışında kesinlikle dokunmayacak" demelerindendir. Onların bu iftiraları, dinleri konusunda kendilerini yanılgıya düşürmüştür.
(Ali İmran 24)Ali Fikri Yavuz Meali:
Bu yüz çevirişlerinin sebebi şudur: Çünkü onlar, sayılı birkaç günden başka bize asla ateş dokunmaz demektedirler. Onların (din namına) uydurmakta oldukları yalanları da, kendilerini dinlerinde aldatmaktadır.
(Ali İmran 24)Ali Rıza Sefa Meali:
"Sayılı birkaç gün dışında, ateş bize asla dokunmaz!" dedikleri için böyle yapıyorlar. Bu iftiraları, dinleri konusunda kendilerini aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Ali Ünal Meali:
Şundan dolayı ki, onlar “Ateş bize sayılı birkaç gün dışında asla dokunmayacak!” diye iddia etmekte (ve Kitabın hükmünden yüz çevirmekle azaba uğramayacaklarını zannetmektedirler). Uydurageldikleri bu türlü yalanlar, Allah’a attıkları bu türlü iftiralar, onları dinleri mevzuunda işte böyle aldatmaktadır.
(Ali İmran 24)Bahaeddin Sağlam Meali:
Çünkü (dini bilgileri eksik ve yetersiz olduğu için) onlar: “Sayılı günler dışında ateş bizi yakmayacaktır.” dediler. Ve dinleriyle ilgili uydurdukları şeyler, onları saptırmıştır.
(Ali İmran 24)Bayraktar Bayraklı Meali:
Onların bu tutumları, "Bize ateş, sadece sayılı günlerde dokunacaktır" demelerinin bir sonucudur. Dinlerinde uydurdukları yalanlar onları yanıltmıştır.
(Ali İmran 24)Bekir Sadak Meali:
Bu, onlarin: «Bize ates sadece sayili birkac gun degecektir» demelerindendir. Uydurup durduklari seyler, onlari dinlerinde yaniltmistir.
(Ali İmran 24)Besim Atalay Meali:
İşte bu, onların: «Bize ancak birkaç sayılı gün, ateş hiç dokunmaz!» demiş olmaları yüzündendir, aldatmıştır onları, dinde karadıkları
(Ali İmran 24)Celal Yıldırım Meali:
Bunun sebebi, onların «Bize ancak sayılı günlerde ateş dokunacaktır» demeleri ve uydurageldikleri şeyin, dinlerinde kendilerini aldatmasıdır.
(Ali İmran 24)Cemal Külünkoğlu Meali:
Çünkü onlar: “Bize ancak sayılı günlerde ateş dokunacaktır” demişlerdir. Onların vaktiyle uydurdukları şeyler de dinleri hakkında kendilerini yanıltmıştır. *
(Ali İmran 24)Diyanet İşleri Eski Meali:
Bu, onların: "Bize ateş sadece sayılı birkaç gün değecektir" demelerindendir. Uydurup durdukları şeyler, onları dinlerinde yanıltmıştır.
(Ali İmran 24)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Bunun sebebi, onların, "Bize, ateş sadece sayılı günlerde dokunacaktır." demeleridir. Uydurageldikleri şeyler dinleri konusunda kendilerini aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Diyanet Vakfı Meali:
Onların bu tutumları: Bize ateş, sadece sayılı günlerde dokunacaktır, demelerinin bir sonucudur. Onların vaktiyle uydurdukları şeyler de dinleri hakkında kendilerini yanıltmıştır.
(Ali İmran 24)Edip Yüksel Meali:
Çünkü onlar, 'Cehennem sayılı bir kaç günün dışında bize dokunmayacak,' dediler. Uydurdukları şeyler onları dinlerinde böylece yanıltmıştır.
(Ali İmran 24)Elmalılı Orjinal Meali:
Bunun sebebi: Çünkü onlar "sayılı günlerden başka bize asla ateş dokunmaz" demekte ve uydura geldikleri yalanlar dinlerinde kendilerini aldatmaktadır
(Ali İmran 24)Elmalılı Yeni Meali:
Çünkü onlar: "Sadece sayılı bir kaç gün dışında asla bize ateş dokunmaz." demekte ve uydurageldikleri yalanlar dinlerinde kendilerini aldatmaktadır.
(Ali İmran 24)Erhan Aktaş Meali:
Bu dönekliklerinin nedeni, onların: "Ateş bize sayılı birkaç günün dışında dokunmayacak." şeklindeki inançlarıdır. Uydurup dinlerine yakıştırdıkları bu tür şeyler onları yanıltmaktadır.
(Ali İmran 24)Gültekin Onan Meali:
Bu, onların: "Ateş bize sayılı günler dışında kesinlikle dokunmayacak" demelerindendir. Onların bu iftiraları, dinleri konusunda kendilerini yanılgıya düşürmüştür.
(Ali İmran 24)Hakkı Yılmaz Meali:
(24,25) Bu, onların, “Ateş bize sayılı birkaç gün dışında asla dokunmayacaktır” demeleri nedeniyledir. Onların uydurmuş oldukları şeyler de dinlerinde kendilerini aldatmaktadır. Peki, kendisinde hiç şüphe olmayan o günde onları bir araya topladığımız ve hiç kimseye haksızlık edilmeden herkese kazandıkları şeyler tamamen ödendiği zaman nasıl olacaktır?
(Ali İmran 24)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Sapkınlıklarının nedeni:) “Sayılı günler dışında ateş bize dokunmayacak.” demelerindendir. (Allah adına bilmeden) uydurdukları bu iftira, dinleri konusunda kendilerini aldattı.
(Ali İmran 24)Harun Yıldırım Meali:
Bu onların: “Bize sayılı günlerden başka asla ateş dokunmayacaktır.” demeleri sebebiyledir. Doğrusu uydurdukları şeyler onları dinleri hakkında aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Hasan Basri Çantay:
Bunun sebebi şudur: Onlar "Sayılı günlerden başka bize asla ateş dokunmayacak" dediler. Onların uydurdukları bu şey, dinleri hususunda da (kendilerini) aldatmışdır.
(Ali İmran 24)Hayrat Neşriyat Meali:
Bu (yüz çevirmeleri), şübhesiz onların: “Sayılı birkaç günden başka, bize ateş aslâ dokunmayacaktır!” demeleri yüzündendir. Ve uydurmakta oldukları şeyler, dinleri husûsunda kendilerini aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Hubeyb Öndeş Meali: /
işte bu, onların "Ateş, bize Sayılmış günlerden başka asla temas etmeyecek" demelerinden dolayıdır. İftira etmekte oldukları, kendilerinin dini konusunda kendilerini aldattı.
(Ali İmran 24)Hüseyin Atay Meali:
Bu, onların "Ateş bize ancak sayılı birkaç gün değecektir" demelerindendir. Uydurup durdukları şeyler, onları dinlerinde yanıltmıştır.
(Ali İmran 24)İbni Kesir Meali:
Bu, onların: Sayılı günlerden başka bize, asla ateş dokunmayacak, demeleri yüzündendir. Ve uydurageldikleri şeyler, dinlerinde kendilerini aldatmıştır.
(Ali İmran 24)İlyas Yorulmaz Meali:
Çağrıdan yüz çevirmelerinin sebebi, onların “Sayılı günlerin dışında bize ateş dokunmayacak” demeleri ve uydurmalarla oluşturdukları dinlerinin kendilerini aldatmasıdır.
(Ali İmran 24)İskender Ali Mihr Meali:
Bu, onların "Ateş bize sayılı günlerden başka asla dokunmayacak" demeleri sebebiyledir. Ve onların dînleri hakkında iftira etmiş oldukları şeyler, kendilerini aldattı.
(Ali İmran 24)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Bu döneklikleri şundan ileri gelmiştir: «Sayılı günlerden başka Cehennem ateşinde yanmıyacağız» demişlerdir. Bu uydurmaları onları din işinde de aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Kadri Çelik Meali:
Bu (amelleri), onların, “Bize ateş sadece sayılı bir kaç gün değecektir” demelerindendir. Uydurup durdukları şeyler, onları dinlerinde yanıltmıştır.
(Ali İmran 24)Mahmut Kısa Meali:
Çünkü onlar: “Hepimiz Peygamber torunları ve Allah’ın özel imtiyazlı kulları olduğumuzdan, hangi suçu işlersek işleyelim Allah bizi cehenneme atmaz! Atsa bile, sayılı birkaç gün dışında bize asla ateş dokunmayacaktır! Günahımızın cezasını çektikten sonra, nasıl olsa cennete gireceğiz!” şeklinde bir iddia ortaya attılar. İşte, Allah adına uydurdukları bu bâtıl inançlar ve saçma iddialar, dinleri hakkında onları fenâ hâlde aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
"Ateşte sayılı günlerden başka kalmayız" demelerindendir bu. Onlar Laflarıyla uydurdukları bu iftiralar kendilerini dinlerinde aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Mehmet Türk Meali:
(Onlar): “Cehennem ateşi bize ancak birkaç günden başka dokunmayacak.” demelerinden dolayı (böyle yapıyorlar.) İşte onların uydurdukları bu şeyler, onları dinleri hakkında ihanete sürüklemiştir.1*
(Ali İmran 24)Muhammed Celal Şems Meali:
Bu onların, birkaç sayılı günden başka bize asla ateş dokunmayacak, demelerindendir. Uydurdukları (saçmalıklar,) kendilerini dinleri hakkında aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Muhammed Esed Meali:
Çünkü onlar, "Ateş bize birkaç günden fazla dokunmayacak" diye iddia ederler: böylece, uydurdukları batıl inançlar, onların (zamanla) itikatlarına ihanet etmelerine yol açmıştır.
(Ali İmran 24)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Buna sebep, onların; "Ateş bize sayılı bir kaç gün dışında dokunmaz," demeleridir. Oysa uydurup durdukları şeyler, dinleri hakkında onları işte böyle aldatmaktadır.
(Ali İmran 24)Mustafa Çavdar Meali:
Bu, onların: “Ateş, bize sayılı günlerin dışında asla dokunmayacaktır." demeleri yüzündendir. Uydura geldikleri yalanlar, dinlerinde onları aldanışa sürükledi.Bknz: (2/80) - (11/106)»(11/107)
(Ali İmran 24)Mustafa Çevik Meali:
23-25 Kur’an âyetleri ile yaşamaya çağırılan Yahudilerden bir kısmı da, “Zaten ateş bize birkaç günden fazla dokunmayacak.” diyerek davetten yüz çevirdiler. Geleceği kesin olan o Kıyamet ve Hesap Günü, uydurdukları yalanlarının ortaya çıkıp da hak ettikleri azapla karşılaştıklarında ne hale geleceklerini hiç düşünmediler.
(Ali İmran 24)Mustafa İslamoğlu Meali:
İşte bu, onların "Ateş bize bir kaç günden fazla dokunmayacak" demeleri yüzündendir. Zira uydurmayı gelenek edindikleri şeyler onları inançlarından saptırmıştır.
(Ali İmran 24)Osman Okur Meali:
Bu, onların: "Ateş, bize sayılı günlerin dışında dokunmayacaktır." demeleri yüzündendir. Uydura geldikleri (yalanlar) onları dinlerinden saptırdı.
(Ali İmran 24)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Bu da onların, «Bize ateş sayılı günlerden başka asla dokunmayacaktır,» demelerinden dolayıdır. Ve onları, dinlerinde iftira ettikleri şeyler aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Ömer Öngüt Meali:
Bu da onların: “Sayılı bir kaç gün dışında cehennem ateşi bize dokunmaz. ” demeleri sebebiyledir. Yaptıkları iftira dinleri hakkında kendilerini aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Ömer Sevinçgül Meali:
Bunun sebebi, “Bize sayılı günlerden başka ateş dokunmayacak” demeleridir. Uydurdukları yalanlar dinleri konusunda kendilerini yanıltıyor.
(Ali İmran 24)Sadık Türkmen Meali:
Bunun sebebi onların; “Bize, ateş sadece sayılı günlerde dokunacaktır” demeleridir. Uydurup durdukları şeyler, dinleri konusunda kendilerini aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Seyyid Kutub Meali:
Bu olumsuz tutumları, onların 'Cehennem ateşi bize sayılı birkaç gün dışında dokunmayacak' demelerinden kaynaklanıyor. Onların bu iftiraları dinleri konusunda kendilerini yanılgıya düşürmüştür.
(Ali İmran 24)Suat Yıldırım Meali:
Bunun sebebi onların: "Cehennem ateşi bize sayılı günler dışında asla dokunmayacaktır." iddialarıdır. Uydurdukları bu gibi şeyler, dinleri hakkında kendilerini aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Süleyman Ateş Meali:
Bu hareketleri, onların: "Bize, ateş sayılı birkaç günden başka dokunmayacak." demelerinden ileri gelmektedir. Uydurdukları şeyler, onları dinlerinde yanıltmıştır...
(Ali İmran 24)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bunun sebebi şöyle demeleridir: "O ateş bizi yaksa yaksa birkaç gün yakar!" Dinleri konusunda uydurdukları şeyler, kendilerini yanıltmaktadır.
(Ali İmran 24)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Bu onların, "Biz ateşte ancak kısa bir süre kalacağız" diye düşünmelerindendir. Uydurdukları şeyler onları dinlerinde aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Şaban Piriş Meali:
Bu, onların: -Ateş, bize sayılı günlerin dışında dokunmayacaktır, demeleri yüzündendir. Uydura geldikleri yalanlar onları dinlerinden saptırdı.
(Ali İmran 24)Talat Koçyiğit Meali:
Bunun sebebi, "ancak sayılı günlerde bize ateş dokunacaktır demeleri ve uydurmuş oldukları bu şeyin. dinleri hususunda kendilerini aldatmasıdır.
(Ali İmran 24)Tefhimul Kuran Meali:
Bu, onların: «Ateş bize sayılı günler dışında kesinlikle dokunmayacak» demelerindendir. Onların bu iftiraları, dinleri konusunda kendilerini yanılgıya düşürmüştür.
(Ali İmran 24)Ümit Şimşek Meali:
Buna sebep, onların “Ateş bize sayılı günlerden başka dokunmaz” demeleridir. Uydurup durdukları şeyler, dinleri hakkında onları işte böyle aldatmıştır.
(Ali İmran 24)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunun sebebi onların, "Ateş bize sayılı birkaç gün dışında asla dokunmayacaktır" demeleridir. Uydurmuş oldukları yalanlar, dinlerinde kendilerini aldatmaktadır.
(Ali İmran 24)