37. Saffat Suresi / 80.ayet

İşte biz iyi ve güzel davrananları böyle ödüllendiririz.

Bknz: (29/7)(16/97)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 80 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri.

(Saffat 80)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İşte biz muhsinleri (Allah’ı görür gibi ibadet edenleri ve cihad görevini titizlikle yerine getirenleri) böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

Abdullah Parlıyan Meali:

İşte biz, iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 80)

Adem Uğur Meali:

İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

Ahmet Hulusi Meali:

Doğrusu biz muhsinleri (müşahedelerinde Hak'tan gayrı bulunmayanları) böylece cezalandırırız!

(Saffat 80)

Ahmet Tekin Meali:

İşte biz, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderleri ve inanmışları böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

Ahmet Varol Meali

İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

Ali Bulaç Meali:

Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte biz, güzel söz söyleyib güzel iş yapanları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 80)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, güzel davrananları, işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Ali Ünal Meali:

Biz, Allah’ı görürcesine iyiliğe, iyi davranışa kilitlenmiş olanları işte böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Biz gerçekten iyi davrananları böylece mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İşte biz, iyi iş yapanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Bekir Sadak Meali:

Iste Biz iyi davrananlari boyle mukafatlandiririz.

(Saffat 80)

Besim Atalay Meali:

İyilere böyle ödül veririz

(Saffat 80)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki biz, iyiliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

Cemal Külünkoğlu Meali:

80,81. İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.

(Saffat 80)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İşte Biz iyi davrananları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 80)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 80)

Diyanet Vakfı Meali:

İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

Edip Yüksel Meali:

Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Elmalılı Orjinal Meali:

Biz böyle mükafat ederiz işte muhsinlere

(Saffat 80)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte Biz iyi davrananları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 80)

Erhan Aktaş Meali:

İyilere, işte böyle karşılık veririz.

(Saffat 80)

Gültekin Onan Meali:

Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz Biz, iyilik yapanlara işte böyle karşılık veririz.

(Saffat 80)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hiç şüphesiz biz, muhsinleri/kulluğunu en güzel şekilde yapmaya çalışanları böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

Harun Yıldırım Meali:

İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

Hasan Basri Çantay:

Şübhesiz biz iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 80)

Hayrat Neşriyat Meali:

80,81. Muhakkak ki biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Çünki o, bizim mü'minkullarımızdandır.

(Saffat 80)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten biz, güzellik [iyilik] edenlere bunun gibi karşılık veriyoruz.

(Saffat 80)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, Biz iyi işler yapanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

İbni Kesir Meali:

Biz, ihsan edenleri; işte böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 80)

İlyas Yorulmaz Meali:

Güzel davrananları biz böyle mükafaatlandırırız.

(Saffat 80)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz iyilik edenlerin karşılığını işte böyle veririz.

(Saffat 80)

Kadri Çelik Meali:

Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Mahmut Kısa Meali:

Güzel davrananları Biz, işte böyle mükâfâtlandırırız!

(Saffat 80)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(80-81) Fevkalade olarak iyileri ödüllendiririz. Gerçekten o, Bizim tam inanmış kullarımızdandır.

(Saffat 80)

Mehmet Türk Meali:

Gerçekten Biz iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Biz, iyi amellerde bulunanları böylece mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

Muhammed Esed Meali:

İşte Biz güzel işler yapanları böyle ödüllendiririz;

(Saffat 80)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

îyi kulluk edenleri işte biz böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte biz iyi ve güzel davrananları böyle ödüllendiririz.

Bknz: (29/7) - (16/97)

(Saffat 80)

Mustafa Çevik Meali:

80-82 Nûh, Rabbine yürekten bağlı, imanında samimi ve teslim olmuş bir kulumuzdu. Biz de onu ve onunla birlikte iman edenleri kurtardık, geride kalanları da suda boğup helak ettik.

(Saffat 80)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Elbet Biz, iyi olup güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz;

(Saffat 80)

Osman Okur Meali:

(80-81) İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.

(Saffat 80)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İşte şüphe yok, Biz muhsin olanları böylece mükâfaata nâil kılarız.

(Saffat 80)

Ömer Öngüt Meali:

İşte biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

Ömer Sevinçgül Meali:

Güzel davrananları biz böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Sadık Türkmen Meali:

Biz, iyi davrananları, işte böyle ödüllendiririz!

(Saffat 80)

Seyyid Kutub Meali:

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 80)

Suat Yıldırım Meali:

Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

(Saffat 80)

Süleyman Ateş Meali:

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 80)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Biz, güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İşte Biz, iyi davrananları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Şaban Piriş Meali:

İşte biz iyileri böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte biz, iyileri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 80)

Tefhimul Kuran Meali:

Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Ümit Şimşek Meali:

İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.

(Saffat 80)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte böyle ödüllendiririz biz, güzel davrananları.

(Saffat 80)