39. Zümer Suresi / 19.ayet

Şimdi bununla hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimse bir olur mu? Bu durumda cehennemin ortasına düşmüş birini sen mi kurtaracaksın?

Bknz: (2/119)

Mustafa Çavdar Meali

Zümer 19 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ya azap hükmünü hak edene ne dersin? Sen mi cehennemde bulunanı kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Allah’ın gazap hükmü ve) Azap sözü kendisi üzerine hak olmuş kimse mi (iman ve istikamet ehli mü’minlerle bir tutulacaktı? Ey Nebim!) Ateşe (müstahak) olanı, artık Sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah tarafından hakkında azap hükmü gerçekleşmiş olan kimseyi, sen doğru yola getirebilir misin? Ve sen ateşi hak eden kimseyi kurtarabilir misin?

(Zümer 19)

Adem Uğur Meali:

(Resûlüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!

(Zümer 19)

Ahmet Hulusi Meali:

Yanan kimseyi sen mi kurtaracaksın, azap çekmesi için varolmuş (şaki) ise?

(Zümer 19)

Ahmet Tekin Meali:

Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur'ân'a itibar etmediği için, hakkında cezalandırılma hükmü, gerekçeli, haklı olarak kesinleşmiş kimse böyle midir? Ateşteki, Cehennemdeki kimseyi sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Ahmet Varol Meali

Hakkında (azab) söz(ü) hak olmuş olanı; ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Ali Bulaç Meali:

Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Artık (Allah'ın ilim ve takdirinde) üzerine azab vacib olmuş o ateşteki kimseyi, sen mi kurtaracaksın? (Ey Rasûlüm, buna kimsenin gücü yetmez).

(Zümer 19)

Ali Rıza Sefa Meali:

Üzerine ceza sözü gerçekleşenlere gelince; ateşte olanı, sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Ali Ünal Meali:

Allah’ın azap hükmüne müstahak olup, hakkında bu hüküm kesinleşen kişi ise, (hiç kendisine Cennet müjdelenen) gibi midir? Ateş (örtüleri) içinde kalan kimseyi sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Aleyhinde azap sözü gerçekleşmiş olanı ve ateş içinde olacak olanı sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Hakkında azap kesinleşmiş olanı, ateştekini, sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Bekir Sadak Meali:

Hakkinda azap sozu gerceklesmis kimseyi, ateste olani sen mi kurtaracaksin?

(Zümer 19)

Besim Atalay Meali:

Üzerine, azap sözü hak olan kimseyi mi, ateşte olanı mı, sen kurtarabilirsin?

(Zümer 19)

Celal Yıldırım Meali:

(Ey Peygamber!) Aleyhine azâb hükmü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın ?!

(Zümer 19)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Hakkında azap hükmü kesinleşmiş, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Hakkında azap sözü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Hakkında azap sözü (hükmü) gerçekleşenler, hiç onlar gibi olur mu? Cehennemlikleri sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Diyanet Vakfı Meali:

(Resûlüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!

(Zümer 19)

Edip Yüksel Meali:

Azap sözünü hakedenlere gelince, sen ateştekini kurtarabilir misin?

(Zümer 19)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ya üzerine "kelime-i azab" hakk olmuş kimse de mi? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?

(Zümer 19)

Elmalılı Yeni Meali:

Ya üzerine azap hükmü sabit olan kimse de mi (böyledir)? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?

(Zümer 19)

Erhan Aktaş Meali:

Hakkında azap kararı gerçekleşmiş olana gelince; ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Gültekin Onan Meali:

Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Hakkı Yılmaz Meali:

Peki, üzerine “azap kelimesi” hak olmuş kimse de mi? Artık ateşteki o kimseyi sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Azap sözü üzerine hak olmuş kimseyle (bunlar bir olur mu hiç)? Yoksa sen mi ateşte olanı kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Harun Yıldırım Meali:

(Resûlüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!

(Zümer 19)

Hasan Basri Çantay:

Kendisine azab hükmü hak olmuş kimseyi, (bu yüzden) ateşde bulunan kişiyi artık sen mi kurtaracaksın (Habibim)?

(Zümer 19)

Hayrat Neşriyat Meali:

O hâlde üzerine azab sözü hak olmuş kimseyi, (ve) bu sebeble o ateşte bulunan kişiyi sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O halde, kendisine azabın kelimesi Hak olmuş [kesinleşmiş] kimse [kurtulmuş kimse gibi midir]?¹ O halde, ateşteki kimseyi sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Hüseyin Atay Meali:

Azap sözü aleyhine gerçekleşmiş kimseyi mi! Ateşte olanı mı sen kurtaracaksın?

(Zümer 19)

İbni Kesir Meali:

Hakkında azab hükmü gerçekleşmiş kimseyi mi? Ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

İlyas Yorulmaz Meali:

Azap kelimesinin üzerine hak olduğu kimseyi, ateşten sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

İskender Ali Mihr Meali:

Öyleyse bir kimse, üzerine azap sözünü hakettiği taktirde sen, ateşte olanı kurtarabilir misin?

(Zümer 19)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Kendisine azap gerekmiş olan kimseyi ateşten kurtarmak senin elinde midir?

(Zümer 19)

Kadri Çelik Meali:

Üzerine azap kelimesi hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Mahmut Kısa Meali:

Şimdi, hak ve hakikat karşısında inatla direnen ve bu yüzden hakkında azap hükmü gerçekleşen kimse doğruya, gerçeğe ulaşabilir mi? Öyle ya, bilerek ve isteyerek ateşe giren kimseyi sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Zatı hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimseyi, ateşte olanı sen mi kurtaracaksın? (Hayır.)

(Zümer 19)

Mehmet Türk Meali:

Hakkında azap edilme ve cehenneme atılma hükmü verilmiş kimseyi sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Muhammed Celal Şems Meali:

Hakkında azap haberi gerçekleşmiş olan (kurtulabilir mi? Zaten) ateş içinde olanı kurtarabilir misin?

(Zümer 19)

Muhammed Esed Meali:

Peki, ya (Allah'ın) azabına çarpılmış olan kimse(yi insanlar kurtarabilir) mi? Ateşi hak eden kimseyi sen kurtarabilir misin?

(Zümer 19)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Hakkında azap kararı verilen kimseyi sen mi ateşten kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Mustafa Çavdar Meali:

Şimdi bununla hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimse bir olur mu? Bu durumda cehennemin ortasına düşmüş birini sen mi kurtaracaksın?

Bknz: (2/119)

(Zümer 19)

Mustafa Çevik Meali:

Sen doğru yoldan inatla yüz çevirmesi sebebiyle hakkında hüküm kesinleşmiş olanı cehennem azabından kurtaramazsın. Böylesi biri, hiç aklını kullanıp da Allah’a yönelenle bir olur mu?

(Zümer 19)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ne o, hakkında azap vaadi gerçekleşmiş olan kimseyle (böyle olmayan) kimse bir olabilir mi? Şimdi, ateşin göbeğine düşmüş birini sen kurtarabilir misin?

(Zümer 19)

Osman Okur Meali:

(Resulüm ) Hakkında azap sözü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ya üzerine azap kelimesi hak olmuş kimseyi mi, ateş içinde bulunan şahsı mı sen kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Ömer Öngüt Meali:

Hakkında azap hükmü hak olmuş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ya üzerine azap sözü hak olan ‘hakkında azap hükmü verilen’ kimse? Ateşe gireni sen mi kurtaracaksın!

(Zümer 19)

Sadık Türkmen Meali:

Üzerine azap sözü hak olmuş kimseyi, ateşte iken sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Seyyid Kutub Meali:

Hakkında azab hükmü kesinleşmiş, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Suat Yıldırım Meali:

Hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Süleyman Ateş Meali:

Üzerine azab kararı hak olanı mı, sen ateşte bulunanı mı kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Azap konusunda söylenenleri hak eden biri, (sözün en güzeline uyan) o kişi ile aynı olur mu? Ateşte olanı kurtarmak senin elinde mi?

(Zümer 19)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Peki, azaba uğrayacak olan kimseyi ateşten kurtarabilir misin?

(Zümer 19)

Şaban Piriş Meali:

Hakkında azap verilen kimseyi sen mi ateşten kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed!) Hakkında azâb sözü gerçekleşmiş olan kimseyi ateşten sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Tefhimul Kuran Meali:

Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Ümit Şimşek Meali:

Azap vaadini hak etmiş olan kimseye gelince, ateşe girmiş olanı sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Üzerine azap sözü hak olanı, ateşe dalmış olanı sen mi kurtaracaksın?

(Zümer 19)