44. Duhan Suresi / 42.ayet

Allah’ın rahmet ettikleri müstesna. Şüphesiz O’dur gücü sonsuz olan ve rahmetine sınır olmayan.

Bknz: (3/185)(6/16)

Mustafa Çavdar Meali

Duhan 42 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ancak Allah kime acırsa o başka; şüphe yok ki odur üstün ve rahim.

(Duhan 42)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ancak Allah'ın rahmet ettiği (mü’min, müttaki ve mücahit kulları) başka. (Onlara şefkat ve şefaat edilecektir.) Şüphesiz O, Üstün ve Güçlü olandır, Esirgeyendir.

(Duhan 42)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ancak Allah'ın yardım ettiği kimseler kurtulur, Şüphesiz O Allah, kâfirlerden intikam almaya karşı çok güçlü ve mü'minlere de çok acıyıp merhamet edendir.

(Duhan 42)

Adem Uğur Meali:

Ancak Allah'ın merhamet ettiği kimseler böyle değildir. Şüphesiz O, üstündür, merhametlidir.

(Duhan 42)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah'ın rahmet ettikleri müstesna... Muhakkak ki O, "HU"; Aziyz'dir, Rahıym'dir.

(Duhan 42)

Ahmet Tekin Meali:

Ancak, Allah'ın rahmeti ve merhameti ile muamele ettiği kimselerin, mü'minlerin birbirlerine faydası olur, onlara yardım edilir. Kudretli hükümran olan O'dur. Engin merhamet sahibidir.*

(Duhan 42)

Ahmet Varol Meali

Ancak Allah'ın rahmet ettikleri müstesna. Şüphesiz O, güçlüdür, çok merhametlidir.

(Duhan 42)

Ali Bulaç Meali:

Ancak Allah'ın rahmet ettiği başka. Şüphesiz O, üstün ve güçlü olandır, esirgeyendir.

(Duhan 42)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ancak Allah'ın merhamet ettiği kimseler böyle değil. (Bunlar birbirlerine şefaat eden müminlerdir). Çünkü O Azîz'dir= kâfirlerden intikam alır, Rahîm'dir= müminlere merhamet eder.

(Duhan 42)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah'ın merhamet ettiği kimse başkadır. Kuşkusuz, O, Üstündür; Merhametlidir.

(Duhan 42)

Ali Ünal Meali:

Ancak Allah’ın, hususî merhametine mazhar kılacağı kişiler müstesna. Şüphesiz ki Allah, Azîz (mutlak izzet ve ululuk sahibi, her işte üstün ve mutlak galip)tir, Rahîm (bilhassa mü’minlere karşı hususî rahmet ve merhameti pek bol olan)dır.

(Duhan 42)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah’ın rahmet ettikleri müstesna. Şüphesiz Allah, izzet, güç ve rahmet sahibidir.

(Duhan 42)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah'ın acıdıkları hariç,çünkü O'nun her şeye gücü yeter; çok merhametlidir.

(Duhan 42)

Bekir Sadak Meali:

Yalniz, Allah'in merhamet ettigi kimseler bunlarin disindadir. O, suphesiz gucludur, merhametlidir. *

(Duhan 42)

Besim Atalay Meali:

Ancak Allah, bir kimseyi yarlıgamış buluna, O emredir, O yarlıgar

(Duhan 42)

Celal Yıldırım Meali:

Ancak, Allah'ın kendi rahmetine lâyık gördüğü kimse müstesna.. Şüphesiz ki, O, çok güçlü, çok üstün ve çok merhametlidir.

(Duhan 42)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Yalnız, Allah'ın yardım ettiği kimseler bunların dışındadır. Şüphesiz O, mutlak güç sahibidir, çok merhamet edendir.

(Duhan 42)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yalnız, Allah'ın merhamet ettiği kimseler bunların dışındadır. O, şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.*

(Duhan 42)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yalnız, Allah'ın yardım ettiği kimseler bunların dışındadır. Şüphesiz O, mutlak güç sahibidir, çok merhamet edendir.

(Duhan 42)

Diyanet Vakfı Meali:

Ancak Allah'ın merhamet ettiği kimseler böyle değildir. Şüphesiz O, üstündür, merhametlidir.

(Duhan 42)

Edip Yüksel Meali:

Yalnız ALLAH'ın merhamet ettikleri hariç. O Üstündür, Rahimdir.

(Duhan 42)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ancak Allahın rahmetiyle yarlıgadığı başka, çünkü o öyle aziz öyle rahimdir

(Duhan 42)

Elmalılı Yeni Meali:

Ancak Allah'ın rahmetiyle yarlığadığı (merhamet ettiği) başka. Çünkü O, öyle güçlü, öyle merhametlidir.

(Duhan 42)

Erhan Aktaş Meali:

Ancak Allah'ın rahmet ettiği kimseler hariç. Kuşkusuz O, Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.

(Duhan 42)

Gültekin Onan Meali:

Ancak Tanrı'nın rahmet ettiği başka. Şüphesiz O, üstün ve güçlü olandır, esirgeyendir.

(Duhan 42)

Hakkı Yılmaz Meali:

(41,42) O gün Allah'ın merhamet ettiği kimseler hariç, hiçbir yakının yakına hiçbir şekilde yararı olmaz. Onlar yardım da olunmazlar. Şüphesiz ki Allah, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/ mutlak galip olanın, engin merhamet sahibinin ta kendisidir.

(Duhan 42)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah’ın rahmet ettikleri müstesna. Şüphesiz ki O, (izzet sahibi, her şeyi mağlup eden) El-Azîz, (kullarına karşı merhametli olan) Er-Rahîm’in ta kendisidir.

(Duhan 42)

Harun Yıldırım Meali:

Ancak Allah’ın rahmet ettiği başka. Şüphesiz Azîz, Rahîm olan O’dur, O!

(Duhan 42)

Hasan Basri Çantay:

Allahın esirgediği kimseler böyle değil. Çünkü O, bizzat kafirlerden intikaam almıya hakkıyle kaadir, (mü'minleri) çok esirgeyicidir.

(Duhan 42)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ancak Allah'ın merhamet ettiği kimseler müstesnâ. Şübhesiz ki Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet edici) olan ancak O'dur.

(Duhan 42)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ancak, Allah'ın kendisine rahmet ettiği kimse hariç [onlara yardım edilir]. Gerçekten o, devamlı üstündür, Rahim'dir.

(Duhan 42)

Hüseyin Atay Meali:

Yalnız Allah'ın acıdığı kimseler bunların dışındadır. O, doğrusu uludur, acıyandır.

(Duhan 42)

İbni Kesir Meali:

Ancak Allah'ın merhamet ettiği müstesna. Muhakkak ki O; Aziz, Rahim olanın kendisidir.

(Duhan 42)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yalnızca Allah'ın merhamet edip bağışladıklarına yardım edilecek. Çünkü O çok güçlü ve merhametli olandır.

(Duhan 42)

İskender Ali Mihr Meali:

Ancak Allah’ın rahmet (Rahîm esmasıyla tecelli) ettiği kimse hariç. Muhakkak ki O, Azîz’dir, Rahîm’dir.

(Duhan 42)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Meğer ki Allah'ın esirgedikleri ola. Çünkü O, erklidir, acıyıcıdır,

(Duhan 42)

Kadri Çelik Meali:

Ancak Allah'ın rahmet ettiği başka. Hiç şüphesiz O üstün güç sahibi olandır, esirgeyendir.

(Duhan 42)

Mahmut Kısa Meali:

Ancak Allah’ın şefkat ve merhametini hak edenler başka! Onlar elbette ilâhî yardıma mazhar olacaklardır. Hiç kuşkusuz O, sonsuz kudret ve merhamet sahibidir. Allah’ın gazâbını hak edenlere gelince:

(Duhan 42)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ne var ki; Allah'ın merhamet ettikleri böyle değildir. Şüphesiz O Üstündür. Merhametlidir

(Duhan 42)

Mehmet Türk Meali:

41,42. O gün, Allah’ın merhamet ettikleri dışında hiçbir dost, dosta fayda veremeyecek ve hiç kimse de yardım göremeyecektir. Şüphesiz O (Allah) çok şereflidir, pek merhametlidir.

(Duhan 42)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ancak Allah’ın rahmet ettiği (kimse bundan) müstesnadır. Şüphesiz O, her şeyden üstündür, çok rahmet edendir.

(Duhan 42)

Muhammed Esed Meali:

Allah'ın rahmetini ve şefkatini bağışladığı kimseler hariç. Yalnız O, kudret sahibidir, rahmet kaynağıdır.

(Duhan 42)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yalnızca Allah'ın acıdığı kimseler bunun dışındadır. Kuşku yok ki o, üstündür ve esirgeyici olandır.

(Duhan 42)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah’ın rahmet ettikleri müstesna. Şüphesiz O’dur gücü sonsuz olan ve rahmetine sınır olmayan.

Bknz: (3/185) - (6/16)

(Duhan 42)

Mustafa Çevik Meali:

38-42 Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri boş yere, oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık. Fakat insanların çoğu niçin yaratılmış olduğunu düşünüp de, sorumluluklarıyla karşılaşmak, gereklerini yerine getirerek yaşamak istemiyorlar. Gerçek şu ki, insan Hesap Günü davet edildiği yaratılış sebebi olan hayat nizamını yaşamak uğrunda neler yaptığından hesaba çekilecek ve davet olundukları doğruya iman edenlerle, onu reddedip müşrik olanlar birbirlerinden ayırt edilecekler. O Gün hiç kimsenin, ne dostuna ne de bir yakınına hiçbir faydası dokunmaz. Allah’a gönülden iman edip imanlarının gerektirdiği şekilde yaşamış olanlar, Allah’ın şefkat ve merhametine nail olup ödüllendirilecekler. Allah mü’minlere karşı çok şefkatli, merhametli ve bağışlayıcıdır.

(Duhan 42)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Allah'ın rahmet ettiği kimseler müstesna: zira yalnızca O'dur her işinde mükemmel olan, sonsuz merhamet sahibi O'dur.

(Duhan 42)

Osman Okur Meali:

Ancak Allah’ın merhamet ettiği kimseler müstesnâ. Şübhesiz ki Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet edici) olan ancak O’dur.

(Duhan 42)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Allah'ın rahmet ettiği kimse müstesna. Şüphe yok ki o Allah, azîzdir, rahîmdir.

(Duhan 42)

Ömer Öngüt Meali:

Ancak Allah'ın merhamet ettiği kimseler böyle değildir. Şüphesiz ki O Azîz'dir, çok merhametlidir.

(Duhan 42)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah’ın rahmet ettiği bunun dışındadır. Çünkü o, üstün gücü olandır, merhametlidir.

(Duhan 42)

Sadık Türkmen Meali:

Allah’ın rahmet ettiği kimseler hariç! Şüphesiz O; üstündür, esirgeyendir.

(Duhan 42)

Seyyid Kutub Meali:

Yalnız Allah'ın merhamet ettiği bunun dışındadır. Şüphesiz Allah, üstündür, esirgeyendir.

(Duhan 42)

Suat Yıldırım Meali:

(41-42) O gün dost dosta fayda veremez. Allah'ın merhametine mazhar olanlar dışında, kimseye yardım da edilmez. O, gerçekten azizdir, rahimdir (üstün kudret sahibidir, merhamet ve ihsanı boldur).

(Duhan 42)

Süleyman Ateş Meali:

Ancak Allah'ın acıdığı kimseler (kurtulur). Şüphesiz O, üstündür esirgeyendir.

(Duhan 42)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ama Allah'ın ikram edeceği kişiler olacaktır. O üstündür, ikramı boldur.

(Duhan 42)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(41-42) O Gün, kudret ve merhamet sahibi olan Allah'ın acıdıkları dışında, kimsenin bir dostuna faydası dokunmaz; kimse başkasından yardım göremez.

(Duhan 42)

Şaban Piriş Meali:

Allah'ın merhamet ettikleri dışında. Çünkü O, çok güçlü ve merhametlidir.

(Duhan 42)

Talat Koçyiğit Meali:

Yalnız Allah'ın rahmet ettiği kimseler bunun dışındadır. Şüphesiz O, dâima galiptir; çok merhametlidir.

(Duhan 42)

Tefhimul Kuran Meali:

Ancak Allah'ın rahmet ettiği başka. Hiç şüphesiz O, üstün ve güçlü olandır, esirgeyendir.

(Duhan 42)

Ümit Şimşek Meali:

Allah'ın rahmet ettikleri müstesna. Şüphesiz ki O herşeyin mutlak galibi ve sonsuz rahmet sahibidir.

(Duhan 42)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'ın rahmet ettiği kimse müstesna. Allah Aziz'dir, Rahim'dir.

(Duhan 42)