50. Kaf Suresi / 27.ayet
Kaf 27 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Arkadaşı, Rabbimiz der, onu, taşkınlığa ben sevketmedim ve fakat o, pek uzak bir sapıklık içindeydi.
(Kaf 27)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Dünyada iken) Onun yakın-dostu (olan saptırıcı) diyecek ki: "Rabbimiz, ben onu (zorla) kışkırtıp-azdırmadım. Ancak kendisi (Hakk’tan) uzak bir sapkınlık ve yoldan çıkmışlık içindeydi." (Benim haksız ve yanlış yolda olduğumu bile bile peşimden geldi.)
(Kaf 27)Abdullah Parlıyan Meali:
Arkadaşı olan şeytan dedi ki: “Rabbimiz, ben onu azdırmadım. Fakat onun kendisi sapıklığın kuyusuna dalmıştı.”
(Kaf 27)Adem Uğur Meali:
Müşrikin arkadaşı (şeytan) der ki: Rabbimiz! Ben onu azdırmadım. Fakat kendisi derin bir sapıklık içindeydi.
(Kaf 27)Ahmet Hulusi Meali:
Onun karini ("insan" olarak hitap bilince olup; karini, beden olarak da anlaşılabilir veya cinn dostu) dedi ki: "Rabbimiz, onu ben tuğyan ettirmedim (azdırmadım), ne var ki o (inanç olarak) uzak bir sapkınlık içinde idi. "
(Kaf 27)Ahmet Tekin Meali:
Onun arkadaşı şeytan: “Ey Rabbimiz, ben onu azdırmadım. Fakat kendisi tamamen başına buyruk bir hayat, koyu bir cehalet, dalâlet ve bozuk düzen içindeydi.” der.*
(Kaf 27)Ahmet Varol Meali
Yakını der ki: "Rabbimiz! Onu ben azdırmadım. Fakat o uzak bir sapıklığın içindeydi."
(Kaf 27)Ali Bulaç Meali:
Onun yakın dostu (saptırıcı) dedi ki: "Rabbimiz, ben onu kışkırtıp azdırmadım. Ancak kendisi (haktan) uzak bir sapıklık içindeydi."
(Kaf 27)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Onun dünyadaki) arkadaşı (olan şeytan şöyle) der: “- Ey Rabbimiz! Onu, ben azdırmadım; fakat kendisi uzak bir sapıklık içinde idi.”
(Kaf 27)Ali Rıza Sefa Meali:
Onun yanındaki, şöyle der: "Efendimiz! Onu, ben azdırmadım; zaten derin bir sapkınlık içindeydi!"
(Kaf 27)Ali Ünal Meali:
(Dünyada iken yanından ayrılmayan) şeytanı, “Rabbimiz”, der, “onu ben azdırıp yoldan çıkarmadım. Bilakis kendisi, hakkın pek uzağında geri dönülmez bir sapıklık içindeydi.”
(Kaf 27)Bahaeddin Sağlam Meali:
O insana arkadaş olan (şeytan) da der ki: “Ey Rabbimiz! Ben onu azdırmadım. Fakat o, büyük bir sapıklık içinde idi.
(Kaf 27)Bayraktar Bayraklı Meali:
Arkadaşı diyecek ki: "Rabbimiz, onu ben azdırmadım. Onun kendisi, dönüşü olmayan bir sapıklık içindeydi."
(Kaf 27)Bekir Sadak Meali:
Yanindaki seytan: «Rabbimiz! Ben onu azdirmadim, fakat kendisi derin bir sapikliktaydi» der.
(Kaf 27)Besim Atalay Meali:
Arkadaşı diyecek ki: «Ey Tanrımız! Onu ben azdırmadım, o kendisi derin bir sapkınlık içersindeydi»
(Kaf 27)Celal Yıldırım Meali:
Yandaşı (olan şeytan, sapık inkarcı, şekillendirilmiş put): «Ey Rabbimiz! Ben bunu azdırmadım, ama o, uzak bir sapıklık ve şaşkınlık içinde idi,» (der).
(Kaf 27)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Yanındaki) arkadaşı (olan şeytan) der ki: “Ey Rabbimiz! Onu ben azdırmadım, fakat kendisi derin bir sapıklık içinde idi.”
(Kaf 27)Diyanet İşleri Eski Meali:
Yanındaki şeytan: "Rabbimiz! Ben onu azdırmadım, fakat kendisi derin bir sapıklıktaydı" der.
(Kaf 27)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Arkadaşı (olan şeytan) der ki: "Ey Rabbimiz! Onu ben azdırmadım, fakat kendisi derin bir sapıklık içinde idi."
(Kaf 27)Diyanet Vakfı Meali:
Müşrikin arkadaşı (şeytan) der ki: Rabbimiz! Ben onu azdırmadım. Fakat kendisi derin bir sapıklık içindeydi.
(Kaf 27)Edip Yüksel Meali:
Arkadaşı, 'Rabbim, ben onu azdırmadım; fakat o kendisi derin bir sapıklık içindeydi,' der.
(Kaf 27)Elmalılı Orjinal Meali:
Arkadaşı der: Ya rabbena onu ben azdırmadım velakin kendisi uzak bir dalal içinde idi.
(Kaf 27)Elmalılı Yeni Meali:
Arkadaşı: "Ey Rabbimiz onu ben azdırmadım, fakat kendisi derin bir sapıklık içindeydi!" der.
(Kaf 27)Erhan Aktaş Meali:
Onun yakını: "Rabb'imiz! Onu ben azdırmadım, fakat o derin bir sapkınlık içindeydi." der.
(Kaf 27)Gültekin Onan Meali:
Onun yakın dostu (saptırıcı) dedi ki: "Rabbimiz, ben onu kışkırtıp azdırmadım. Ancak kendisi (haktan) uzak bir sapıklık içindeydi."
(Kaf 27)Hakkı Yılmaz Meali:
Onun yaşıtı olan arkadaşı/İblis dedi ki: “Rabbimiz! Ben onu azdırmadım. Fakat kendisi uzak bir sapıklık içindeydi.”
(Kaf 27)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Beraberindeki (saptırıcı şeytan) der ki: “Rabbimiz! Onu, ben azdırmadım. Fakat o, uzak bir sapıklık içindeydi.”
(Kaf 27)Harun Yıldırım Meali:
Onun yakını dedi ki: “Rabbimiz, ben onu kışkırtıpazdırmadım. Ancak kendisi uzakderin bir sapıklık içindeydi.”
(Kaf 27)Hasan Basri Çantay:
Arkadaşı (olan şeytan) "Ey Rabbimiz, onu ben azdırmadım. Fakat o, (zaten hakdan) uzak bir sapıklık içinde idi" dedi (ler),
(Kaf 27)Hayrat Neşriyat Meali:
Onun arkadaşı (olan şeytan): “Rabbimiz! Onu (ben) azdırmadım; fakat (o, haktan)uzak bir dalâlet içinde idi!” der.
(Kaf 27)Hubeyb Öndeş Meali: /
Onun yoldaşı "RAB'bimiz! Onu 'haddi aşmaya' ben sevk etmedim, ama o çok uzak bir kayboluşun içindeydi." dedi.
(Kaf 27)Hüseyin Atay Meali:
Arkadaşı "Rabbimiz! Ben onu azdırmadım, fakat kendisi derin bir sapkınlıktaydı" der.
(Kaf 27)İbni Kesir Meali:
Onun yakın dostu dedi ki: Rabbımız; onu ben azdırmadım, fakat kendisi derin bir sapıklıktaydı.
(Kaf 27)İlyas Yorulmaz Meali:
Yakın arkadaşı “Rabbim onu ben yoldan çıkarıp azdırdım. Ancak o da zaten uzak bir sapkınlık içinde idi.
(Kaf 27)İskender Ali Mihr Meali:
Onun yakını: “Rabbimiz onu ben azdırmadım, fakat o uzak bir dalalet içindeydi.” der.
(Kaf 27)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Onun yoldaşı diyecek: «Ey çalabımız! Onu azdıran ben değilim. Ancak o oldum olası büyük bir sapkınlık içinde idi.»
(Kaf 27)Kadri Çelik Meali:
Onun yakın (saptırıcı) dostu der ki: “Rabbimiz! Ben onu kışkırtıp azdırmadım. Ancak kendisi (haktan) derin bir sapıklık içindeydi.”
(Kaf 27)Mahmut Kısa Meali:
Her inkârcı ateşe atılırken, kendisini sapıklığa sürükleyen arkadaşını suçlayacak. Bunun üzerine arkadaşı, “Ey Rabb’imiz!” diyecek, “Onu ben azdırmadım fakat kendisi zaten derin bir sapıklık içindeydi!”
(Kaf 27)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Arkadaşı dedi ki: "Rabbimiz onu ben azdırmadım. O zaten sapıklık içindedir"
(Kaf 27)Mehmet Türk Meali:
Onun arkadaşı1 olan (şeytan) da: “Ey Rabbimiz! Ben onu azdırmadım. Zâten o, derin bir sapkınlık içerisindeydi.” der.*
(Kaf 27)Muhammed Celal Şems Meali:
Beraberindeki, “Ey Rabbimiz! Ben onu azdırmadım, ancak kendisi aşırı bir sapıklık içindeydi,” diyecek.
(Kaf 27)Muhammed Esed Meali:
İnsanın öteki kişiliği: "Ya Rabbi!" diyecek, "Onun aklını, bilincini kötülüğe bulaştıran ben değilim; (hayır,) ama o (kendi yüzünden) sapıklığa düştü!"
(Kaf 27)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Yanındaki arkadaşı; "Rabbimiz onu ben azdırmadım. O kendisi sapıklık içindeydi!" diyecektir.
(Kaf 27)Mustafa Çavdar Meali:
Güdümüne girdiği yoldaşı der ki: – Rabbimiz, onu azdırıp saptıran ben değildim, o zaten kendisi derin bir sapkınlığın içine düşmüştü. (Kaf 27)Mustafa Çevik Meali:
Hak ettiği azapla karşılaşan bu kimse, hemen şeytanın kendisini bu yola ittiğinin bahanesini öne sürecek. Şeytan ise, “Rabbim onu ben azdırıp saptırmadım. O kendi iradesi ile seçimini yaptı, onu ne ben ne de başkası bu seçimi yapmaya zorlamadı.” diyecek.
(Kaf 27)Mustafa İslamoğlu Meali:
Güdümüne girdiği (şeytani öteki kişilik): "Rabbimiz!" der, "Onu azdırıp saptıran ben değildim; kaldı ki o zaten derin bir sapıklığın içindeydi."
(Kaf 27)Osman Okur Meali:
Yanındaki (Müşrikin arkadaşı) der ki: Rabbimiz! Ben onu azdırmadım. Fakat kendisi derin bir sapıklık içindeydi.
(Kaf 27)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Arkadaşı der ki: «Ey Rabbimiz! Onu ben azdırmadım, velâkin o uzak bir sapıklık içinde bulunmuş idi.»
(Kaf 27)Ömer Öngüt Meali:
Yanındaki arkadaşı der ki: "Ey Rabbimiz! Ben onu azdırmadım, fakat o kendisi derin bir sapıklık içindeydi!"
(Kaf 27)Ömer Sevinçgül Meali:
Onu yoldan çıkaran dostu der: “Rabbimiz! Onu ben azdırmadım, fakat kendisi ileri derecede sapıklıktaydı.”
(Kaf 27)Sadık Türkmen Meali:
Arkadaşı (şeytan) dedi ki: “Rabbimiz, onu ben azdırmadım; fakat kendisi uzak bir sapıklık içinde idi.”
(Kaf 27)Seyyid Kutub Meali:
Yanındaki arkadaşı dedi ki: «Rabb'imiz, ben onu azdırmadım, zaten o kendisi derin bir sapıklık içinde idi.»
(Kaf 27)Suat Yıldırım Meali:
Yanındaki arkadaş: "Ya Rabbi," der, "onu ben saptırmadım, kendisi zaten haktan iyice uzak bir sapıklık içinde idi."
(Kaf 27)Süleyman Ateş Meali:
Yanındaki arkadaşı dedi ki: "Rabbimiz, ben onu azdırmadım, zaten o kendisi derin bir sapıklık içinde idi."
(Kaf 27)Süleymaniye Vakfı Meali:
Beraberinde olan (suç ortağı) der ki: "Rabbimiz! Onu ben azdırmadım, ama o derin bir sapıklıktaydı".
(Kaf 27)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Arkadaşı: "Rabbimiz! Onu ben azdırmadım. Zâten kendisi apaçık bir sapıklık içindeydi" der.
(Kaf 27)Şaban Piriş Meali:
Yanındaki der ki: -Rabbimiz, ben onu azdırmadım. Ama o, uzak bir sapıklık içindeydi.
(Kaf 27)Talat Koçyiğit Meali:
Yanında arkadaşı olan şeytan der ki: "Rabbımız! Onu ben azdırmadım, fakat o, aşırı bir sapıklık içinde idi".
(Kaf 27)Tefhimul Kuran Meali:
Onun yakın dostu (saptırıcı) dedi ki: «Rabbimiz, ben onu kışkırtıp azdırmadım. Ancak kendisi (haktan) uzak bir sapıklık içindeydi.»
(Kaf 27)Ümit Şimşek Meali:
Arkadaşı(3) der ki: “Rabbimiz, onu ben azdırmadım. O zaten derin bir sapıklıktaydı.”*
(Kaf 27)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yoldaşı dedi ki: "Rabbimiz, onu ben azdırmadım. Onun kendisi, dönüşü olmayan bir sapıklık içindeydi."
(Kaf 27)