51. Zariyat Suresi / 32.ayet

Elçiler:
– Aslında biz günahkâr bir topluma gönderildik, dediler.

Bknz: (11/69)»(11/82)(15/51)»(15/77)

Mustafa Çavdar Meali

Zariyat 32 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlar, şüphe yok ki biz demişlerdi, mücrim bir topluluğa gönderildik.

(Zariyat 32)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Doğrusu biz, suçlu-günahkâr bir kavme (Lut’u dinlemeyenlere) gönderildik" dediler.

(Zariyat 32)

Abdullah Parlıyan Meali:

“Şüphe yok ki biz, günaha batıp gitmiş Lût toplumunu helak etmek üzere gönderildik.

(Zariyat 32)

Adem Uğur Meali:

Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik.

(Zariyat 32)

Ahmet Hulusi Meali:

Dediler ki: "Doğrusu biz suçlu bir toplum için irsal olunduk!"

(Zariyat 32)

Ahmet Tekin Meali:

Melekler: “Allah'ın koyduğu kuralları tanımayan, İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güçlü bir kavme görevli olarak gönderildik” dediler.

(Zariyat 32)

Ahmet Varol Meali

Dediler ki: "Biz bir günahkarlar topluluğuna gönderildik.

(Zariyat 32)

Ali Bulaç Meali:

"Doğrusu biz, suçlu günahkar bir kavme gönderildik" dediler.

(Zariyat 32)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlar dediler ki: “- Biz, günahkâr bir kavme (Lût peygamberin kavmine) gönderildik;

(Zariyat 32)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dediler ki: "Aslında, suçlu bir topluma gönderildik!"

(Zariyat 32)

Ali Ünal Meali:

“Biz,” dediler, “hayatları günah hasadından ibaret suçlu bir topluluğa gönderildik,

(Zariyat 32)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar: “Biz, suçlu azgın bir topluma gönderildik.” dediler.

(Zariyat 32)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar şöyle dediler: "Biz, suçlu bir topluma gönderildik."

(Zariyat 32)

Bekir Sadak Meali:

(32-34) Elciler: «Suclu bir milletin uzerine, Rabbinin katindan isaretli olarak, asiri gidenlere mahsus sert taslar gondermekle gorevlendirildik» dediler.

(Zariyat 32)

Besim Atalay Meali:

32,33,34. Dediler ki: «Fesatçılara Tanrın katından, nişanlanmış çamurdan, başlarına taş yağdırmak üzere, günahlı bir ulusa gönderildik biz

(Zariyat 32)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar, «doğrusu biz suçlu günahkâr bir kavme gönderildik,

(Zariyat 32)

Cemal Külünkoğlu Meali:

32,33,34. (Onlar da:) “Biz, günahkâr bir kavme (Lut kavmine), üzerlerine çamurdan (iyice pişirilmiş/sertleştirilmiş) taş(lar) yağdırmak için gönderildik. (Bu taşlar,) haddi aşanlar için Rabbinin katında damgalanmış (herkes adına ayrı ayrı işaretlenmiş taşlardır)” dediler.

(Zariyat 32)

Diyanet İşleri Eski Meali:

32,33,34. Elçiler: "Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler.

(Zariyat 32)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(32-34) Onlar şöyle dediler: "Biz suçlu bir kavme (Lut'un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik."

(Zariyat 32)

Diyanet Vakfı Meali:

«Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik.»

(Zariyat 32)

Edip Yüksel Meali:

Dediler ki, 'Biz suçlu bir topluluğa gönderildik.'

(Zariyat 32)

Elmalılı Orjinal Meali:

Biz, dediler: Mücrim bir kavme gönderildik

(Zariyat 32)

Elmalılı Yeni Meali:

Dediler: "Biz suçlu bir kavme gönderildik;

(Zariyat 32)

Erhan Aktaş Meali:

"Biz, suçlu bir topluma gönderildik." dediler.

(Zariyat 32)

Gültekin Onan Meali:

"Doğrusu biz, suçlu günahkar bir kavme gönderildik" dediler.

(Zariyat 32)

Hakkı Yılmaz Meali:

(32-34) Elçiler: “Şüphesiz biz, Rabbinin katından, aşırı gidenler için işaretlenmiş, çamurdan pişirilmiş sert taşları üzerlerine yağdırmamız için günahkâr bir topluma gönderildik” dediler.

(Zariyat 32)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Şüphesiz ki biz, suçlu günahkâr bir kavme yollandık.” demişlerdi.

(Zariyat 32)

Harun Yıldırım Meali:

Dediler ki: “Şüphe yok ki biz, günahkar bir topluluğa gönderildik.”

(Zariyat 32)

Hasan Basri Çantay:

Onlar "Biz günahkarlar güruhuna gönderildik", dediler,

(Zariyat 32)

Hayrat Neşriyat Meali:

Dediler ki: “Şübhesiz biz, bir günahkârlar topluluğuna gönderildik.”

(Zariyat 32)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(32-34) [Elçiler] "Gerçekten biz, suçlu bir millete, kendilerinin üzerlerine RAB'binin katından İsrafçılara işaretlenmiş taşlar göndermek için gönderildik." dediler.

(Zariyat 32)

Hüseyin Atay Meali:

32-34 "Doğrusu biz savurgan, suçlu bir ulusun üzerine, Rabbinin katından işaretli çamurdan taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler.

(Zariyat 32)

İbni Kesir Meali:

Dediler ki: Biz, suçlu bir kavme gönderildik,

(Zariyat 32)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar “Biz suçlu bir topluluk için gönderildik.”

(Zariyat 32)

İskender Ali Mihr Meali:

Dediler ki: “Muhakkak ki biz, mücrim bir kavme gönderildik.”

(Zariyat 32)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar da dediler: «İşte bizler suçlular takımına gönderildik,

(Zariyat 32)

Kadri Çelik Meali:

Dediler ki: “Şüphesiz biz, suçlu günahkâr bir kavme gönderildik.”

(Zariyat 32)

Mahmut Kısa Meali:

Onlar da, “Biz aslında,” dediler, “Lût Peygambere isyan eden günahkâr bir toplum olan Sodom halkı için gönderildik.”

(Zariyat 32)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"(Rabbimiz tarafından) Günahkar bir kavme gönderildik doğrusu" dediler.

(Zariyat 32)

Mehmet Türk Meali:

32,33,34. (Melekler de): “Gerçekten biz, suçlu bir toplumu1 üzerlerine pişirilmiş çamurdan, (her biri) haddi aşanlar için Rabbinin katında belirlenmiş sert taşlar2 yağdırarak cezâlandırmak için gönderildik.” dediler.*

(Zariyat 32)

Muhammed Celal Şems Meali:

(32-34) Onlar dediler ki: “Şüphesiz biz, üzerlerine yaş topraktan yapılmış ve haddi aşanları (cezalandırmak) üzere Rabbin tarafından işaretlenmiş taşlar yağdırmak için, suçlu bir kavime gönderildik.

(Zariyat 32)

Muhammed Esed Meali:

Onlar, "Bak" dediler, "biz günaha batmış bir topluma gönderildik,

(Zariyat 32)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Dediler ki; "Biz suçlu bir topluma gönderildik."

(Zariyat 32)

Mustafa Çavdar Meali:

Elçiler: – Aslında biz günahkâr bir topluma gönderildik, dediler.

Bknz: (11/69)»(11/82) - (15/51)»(15/77)

(Zariyat 32)

Mustafa Çevik Meali:

24-34 Ey Peygamber! İnsanlara, İbrahim ve ona gelen şerefli misafirlerin kıssasını da anlat. Hani onlar İbrahim’in kapısını çalıp selam vermişler, İbrahim de selamlarını alıp buyur ettikten sonra kendi kendine “Bunlar tanıdık kimseler değiller, acaba ne için geldiler?” demişti. Daha sonra da hanımının yanına gidip, misafirlerine ikram etmek üzere kızarmış bir dana eti getirerek onlara buyur etmişti. Misafirlerinin yemeğe el sürmediklerini görünce de, onlardan şüphelenip içine bir korku düşmüştü. Bunun üzerine misafirleri İbrahim’e: “Korkma!” dediler ve ona âlim, ilmiyle amel edecek ahlak timsali bir erkek evlat müjdesi verdiler. Bunu işiten İbrahim’in karısı heyecanla çığlık atıp elini de yüzüne vurarak “Ne yani, ben kocamış ve de üstelik kısır bir kadın olarak bugüne kadar yaşamışken, bundan sonra nasıl olur da çocuk sahibi olurum?” dedi. Misafirler de ona: “Evet öyle, fakat Rabbin böyle buyurdu. Şüphesiz O dilediğini yapmaya güç yetirendir; O her şeyin en doğru olanını bilir; üstün ilim, kudret, hüküm ve hikmet sahibidir.” dediler. İbrahim de onlara: “Ey elçiler! Buraya gelişinizin sebebi bize bu müjdeyi vermek mi, yoksa başka sebepleri de var mı?” diye sordu. Elçi melekler İbrahim’e: “Biz tamamına yakını iman etmekten yüz çevirmiş olan Lût halkını helak etmek için de görevlendirildik. Onların üzerlerine pişmiş çamurdan taşlar yağdıracağız. Bu taşların azgınlaşmış, Allah’a başkaldırmış, haddi aşan o toplumdan kime isabet edeceği de belirlenmiştir.” dediler.

(Zariyat 32)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlar "Biz" dediler, "günaha gömülüp gitmiş bir topluma gönderildik ki,

(Zariyat 32)

Osman Okur Meali:

(32-34) (Elçiler): "Suçlu bir kavmin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler.

(Zariyat 32)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

(O melekler de) Dediler ki: «Şüphe yok, biz günahkârlar olan bir kavme gönderildik.»

(Zariyat 32)

Ömer Öngüt Meali:

Dediler ki: "Biz suçlu bir kavme gönderildik. "

(Zariyat 32)

Ömer Sevinçgül Meali:

Dediler: “Biz suçlu bir halka gönderildik.

(Zariyat 32)

Sadık Türkmen Meali:

Dediler ki: “Biz, suçlu bir kavim üzerine gönderildik:

(Zariyat 32)

Seyyid Kutub Meali:

Dediler ki: «Biz suçlu bir kavme gönderildik.»

(Zariyat 32)

Suat Yıldırım Meali:

(32-34) "Biz" dediler, "Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik."

(Zariyat 32)

Süleyman Ateş Meali:

Dediler: "Biz suçlu bir kavme gönderildik."

(Zariyat 32)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Günahkar bir topluluğa gönderildik" dediler.

(Zariyat 32)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(32-34) onlar: "Biz, günahkar bir toplumun başına, Rabbin tarafından, kendilerini mahvedenler için hazırlanmış, taş gibi sertleşmiş çamur yağdırarak cezalandırmak için gönderildik" dediler.

(Zariyat 32)

Şaban Piriş Meali:

-Biz, günahkar bir topluma gönderildik, dediler.

(Zariyat 32)

Talat Koçyiğit Meali:

32-34 Onlar da şöyle demişlerdi: "Biz suçlu bir kavme, Rabbın katında haddi aşanlar için işaretlenmiş çamurdan taşlar atmak için gönderildik"

(Zariyat 32)

Tefhimul Kuran Meali:

Dediler ki: «Gerçek şu ki biz, suçlu günahkâr bir kavme gönderildik.»

(Zariyat 32)

Ümit Şimşek Meali:

Dediler ki: “Biz mücrim bir kavme gönderildik.

(Zariyat 32)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dediler: "Biz, suçlulardan oluşan bir topluma gönderildik."

(Zariyat 32)