74. Müdessir Suresi / 15.ayet

Şimdi de kalkmış benden daha fazlasını istiyor.

Bknz: (11/15)(42/20)

Mustafa Çavdar Meali

Müdessir 15 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sonra da daha fazlalaştırmamı umar.

(Müdessir 15)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sonra, daha da arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekler dilenirdi).

(Müdessir 15)

Abdullah Parlıyan Meali:

Buna rağmen o hâlâ fazlalaştırmamı, daha fazla vermemi umuyor.

(Müdessir 15)

Adem Uğur Meali:

Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.

(Müdessir 15)

Ahmet Hulusi Meali:

Üstelik (hırs ile) daha da arttırmamı umar!

(Müdessir 15)

Ahmet Tekin Meali:

Üstelik, daha, daha artırmamı arzu ederdi.

(Müdessir 15)

Ahmet Varol Meali

Sonra daha da artırmamı arzuluyor.

(Müdessir 15)

Ali Bulaç Meali:

Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).

(Müdessir 15)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sonra da arzu eder ki, daha artırayım.

(Müdessir 15)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yine de çoğaltmamı istiyor.

(Müdessir 15)

Ali Ünal Meali:

Böyleyken, üzerindeki nimetlerimi daha da arttırır mıyım diye tamah ediyor.

(Müdessir 15)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hâlâ bu imkânları artırmama göz dikiyor.

(Müdessir 15)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bütün bunlardan sonra, kendisine verdiklerimi daha da arttırmamı istiyor.

(Müdessir 15)

Bekir Sadak Meali:

Bir de verdigim nimetten artirmami umar;

(Müdessir 15)

Besim Atalay Meali:

O Sonra da o, artırmamı isterdi

(Müdessir 15)

Celal Yıldırım Meali:

Sonra da (verdiğimi) daha da artırmamı ister.

(Müdessir 15)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor.

(Müdessir 15)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bir de verdiğim nimetten artırmamı umar;

(Müdessir 15)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sonra da o hırsla daha da artırmamı umar.

(Müdessir 15)

Diyanet Vakfı Meali:

Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.

(Müdessir 15)

Edip Yüksel Meali:

Buna rağmen, daha fazlasını istiyor.

(Müdessir 15)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sonra da tama' eder ki daha artırayım

(Müdessir 15)

Elmalılı Yeni Meali:

Sonra o daha da arttırmamın hırsı içindedir!

(Müdessir 15)

Erhan Aktaş Meali:

Sonra hırsla daha da artırmamı ister.

(Müdessir 15)

Gültekin Onan Meali:

Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).

(Müdessir 15)

Hakkı Yılmaz Meali:

Tüm bunlardan sonra hırs ile Benim daha da arttırmamı istiyor.

(Müdessir 15)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sonra da o, daha fazlasını (vermemi) umar.

(Müdessir 15)

Harun Yıldırım Meali:

Sonra da artırmamı umar.

(Müdessir 15)

Hasan Basri Çantay:

Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister.

(Müdessir 15)

Hayrat Neşriyat Meali:

14,15. Hem ona (dünya ni'metlerini) yaydıkça yaydım! Sonra (daha da) artırmamı hırsla istiyor!

(Müdessir 15)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sonra, artırmamı umuyor.

(Müdessir 15)

Hüseyin Atay Meali:

Bir de artırmamı umar;

(Müdessir 15)

İbni Kesir Meali:

Sonra daha da artırmamı umar o.

(Müdessir 15)

İlyas Yorulmaz Meali:

Hala açgözlülükle verdiklerimi artırmamı istiyor.

(Müdessir 15)

İskender Ali Mihr Meali:

Sonra (daha da) artırmamı ister.

(Müdessir 15)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sonra yine de artıracağımı umuyor, öyle mi?

(Müdessir 15)

Kadri Çelik Meali:

Sonra daha da arttırmam için tamah eder.

(Müdessir 15)

Mahmut Kısa Meali:

Fakat buna rağmen o, Bana şükretmeyi aklının ucundan geçirmediği gibi, kendisine âhirette de ikramlarda bulunarak daha fazlasını vermemi bekliyor.

(Müdessir 15)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(14-15) Sahip olduğu nice fırsatlar sağladım. Sonra daha da fazla artırmamı arzular.

(Müdessir 15)

Mehmet Türk Meali:

(Buna rağmen) hâlâ verdiğimden daha da fazlasını istiyor.

(Müdessir 15)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ardından kendisine daha (da) çok (vermemi) ister.

(Müdessir 15)

Muhammed Esed Meali:

buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor!

(Müdessir 15)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O daha da vermemi bekliyor.

(Müdessir 15)

Mustafa Çavdar Meali:

Şimdi de kalkmış benden daha fazlasını istiyor.

Bknz: (11/15) - (42/20)

(Müdessir 15)

Mustafa Çevik Meali:

11-15 Davet edilmekte oldukları hayat nizamına uysunlar diye yaratıp da mal mülk ve evlat verip bunca nimetle donattığım halde gözü doymayan, nankörlük edip davetimden yüz çevirenlerin hesaplarını görmek Bana aittir. Bunlar için cehennemde ağır boyunduruklar, yakıcı bir azap ve boğazdan geçmeyen yiyecekler vardır.

(Müdessir 15)

Mustafa İslamoğlu Meali:

şimdi de kalkmış hırsla daha fazlasını istiyor.

(Müdessir 15)

Osman Okur Meali:

(11-15) (Ey rasülüm) Şu adamın işini bana bırak ki, kendisini yarattığımda yapayalnızdı. Ona bol bol mal verdim. Gözü önünden ayrılmayan evlatlar (verdim). Kendisine alabildiğine imkânlar sağladım. Buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor.

(Müdessir 15)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor.

(Müdessir 15)

Ömer Öngüt Meali:

Üstelik o bunu daha da artırmamı umuyor.

(Müdessir 15)

Ömer Sevinçgül Meali:

Daha da artırmamı umuyor.

(Müdessir 15)

Sadık Türkmen Meali:

Sonra, daha da artırmamı arzu eder!

(Müdessir 15)

Seyyid Kutub Meali:

Böyleyken halâ daha çoğunu vermemi bekliyor.

(Müdessir 15)

Suat Yıldırım Meali:

Hala da açgözlülükle imkanlarını daha da artırmama hevesleniyor.

(Müdessir 15)

Süleyman Ateş Meali:

Hala daha da artırmama göz dikiyor.

(Müdessir 15)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hala da artırmamı bekliyor!

(Müdessir 15)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Buna rağmen daha fazla vermemi bekliyor.

(Müdessir 15)

Şaban Piriş Meali:

Daha da artırmamı umuyor.

(Müdessir 15)

Talat Koçyiğit Meali:

Bütün bunlardan sonra, nimetlerimi daha da artırmamı istiyor.

(Müdessir 15)

Tefhimul Kuran Meali:

Sonra, daha da arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).

(Müdessir 15)

Ümit Şimşek Meali:

O daha da vermemi bekliyor.

(Müdessir 15)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Tüm bunlardan sonra hırs ile daha da artırmamı istiyor.

(Müdessir 15)