83. Mutaffifin Suresi / 14.ayet
- « Mutaffifin 13
- Mutaffifin 14
- Mutaffifin 15 »
Mutaffifin 14 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
İş öyle değil, hayır, kazandıkları şeyler, üstüste kalplerine yığılmıştır da kalpleri pas tutmuştur.
(Mutaffifin 14)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Hayır ve asla! Gerçek şu ki onların işleyip kazandıkları (kötülükler nedeniyle) kalpleri üzerinde pas bağlamış (ve ruhları kararmış) tır.
(Mutaffifin 14)Abdullah Parlıyan Meali:
Hayır, iş öyle değil onların kalpleri yaptıkları kötülükler yüzünden pas tutmuştur.
(Mutaffifin 14)Adem Uğur Meali:
Hayır! Bilakis onların işlemekte oldukları (kötülükler) kalplerini kirletmiştir.
(Mutaffifin 14)Ahmet Hulusi Meali:
Hayır (asla)! Aksine yaptıklarının getirileri onların şuurlarını (bir pas gibi) örtmüştür.
(Mutaffifin 14)Ahmet Tekin Meali:
Bu nasıl söz? Asıl, onların yaptığı kötülükler, yüklenmeye devam ettiği günahlar kalplerinin, beyinlerinin üzerinde pas tutmuştur.
(Mutaffifin 14)Ahmet Varol Meali
Hayır. Doğrusu onların kazandıkları şeyler kalplerinin üzerine pas tutmuştur.
(Mutaffifin 14)Ali Bulaç Meali:
Asla, hayır; onların kazandıkları, kalpleri üzerinde pas tutmuştur.
(Mutaffifin 14)Ali Fikri Yavuz Meali:
Hayır, (onların zannetikleri gibi değil). Doğrusu onların kazandıkları günahlar, kalblerini kaplamıştır.
(Mutaffifin 14)Ali Rıza Sefa Meali:
Hayır, asla! Kazandıkları, yüreklerinin üzerinde pas tutmuştur.
(Mutaffifin 14)Ali Ünal Meali:
Asla! Doğrusu şu ki, bizzat işleyip kazandıkları günahlar kalblerini bütün bütün paslandırmış olup, (bundan dolayı gerçeği görememektedirler).
(Mutaffifin 14)Bahaeddin Sağlam Meali:
Hayır, öyle değildir. Fakat kazandıkları günahları, kalplerinin üstünde pas bağlamıştır. (O ayetlerdeki mucizeliği ve güzelliği göremiyorlar.)
(Mutaffifin 14)Bayraktar Bayraklı Meali:
Hayır! Doğrusu, işledikleri günahlar, kalplerinin üzerinde pas tutmuştur.
(Mutaffifin 14)Bekir Sadak Meali:
Hayir, hayir; onlarin kazandiklari kalblerini paslandirip korletmistir.
(Mutaffifin 14)Besim Atalay Meali:
13,14. Bizim âyetlerimiz, ona okunduğunda: «Eskilerin Masalları» demektedir o, yaptıkları onların, kalblerine yığılarak karartmıştır
(Mutaffifin 14)Celal Yıldırım Meali:
Hayır, hayır; onların kazandıkları (günahlar, haklara tecâvüz) kalbleri üzerinde pas bağlamıştır.
(Mutaffifin 14)Cemal Külünkoğlu Meali:
Hayır! Bilakis onların işlemekte oldukları (kötülükler) kalplerini kirletti.
(Mutaffifin 14)Diyanet İşleri Eski Meali:
Hayır, hayır; onların kazandıkları kalblerini paslandırıp körletmiştir.
(Mutaffifin 14)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Hayır, hayır! Doğrusu onların kazanmakta oldukları kalplerini paslandırmıştır.
(Mutaffifin 14)Diyanet Vakfı Meali:
Hayır! Bilakis onların işlemekte oldukları (kötülükler) kalplerini kirletmiştir.
(Mutaffifin 14)Elmalılı Orjinal Meali:
Hayır hayır! Fakat onların kazancları kalblerinin üzerine pas bağlamıştır
(Mutaffifin 14)Elmalılı Yeni Meali:
Hayır, hayır! Onların kazançları kalplerinin üzerine pas bağlamıştır!
(Mutaffifin 14)Erhan Aktaş Meali:
Hayır, hayır! Bilakis, onların yapıp ettikleri şeyler kalplerini kararttı.
(Mutaffifin 14)Gültekin Onan Meali:
Asla, hayır; onların kazandıkları, kalpleri üzerinde pas tutmuştur.
(Mutaffifin 14)Hakkı Yılmaz Meali:
Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Onların kazandıkları, kalpleri üzerine pas olmuştur.
(Mutaffifin 14)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Asla (onların söylediği gibi değil)! Bilakis işledikleri (günahlar), kalplerinde pas tutmuş (hakkı anlamalarına engel olmuştur).
(Mutaffifin 14)Hasan Basri Çantay:
Hayır (hakıykat öyle değil), bil'akis, onların kazanmakda oldukları (irtikab edegeldikleri ma'siyetler) kalblerini yenmiş (paslandırmış) dır.
(Mutaffifin 14)Hayrat Neşriyat Meali:
Hayır! Bil'akis kazanmakta oldukları şeyler (günahlar), kalblerinin üzerine pas bağlamıştır.(1)*
(Mutaffifin 14)Hubeyb Öndeş Meali: /
Asla! Aksine, elde etmekte oldukları [şeyler] kalplerinin üzerini paslandırdı.
(Mutaffifin 14)Hüseyin Atay Meali:
Hayır olmaz! Onların kazanıp durdukları, yürekleri üzerinde pas tutmuştur.
(Mutaffifin 14)İskender Ali Mihr Meali:
Hayır, bilâkis kazanmış oldukları şeyler, onların kalplerinin üzerini kapladı (kalplerini kararttı).
(Mutaffifin 14)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yok, öyle değil. Belki, kazandıkları suçlar, onların yüreklerini paslandırmıştır.
(Mutaffifin 14)Kadri Çelik Meali:
Asla! Onların kazanmakta oldukları, kalplerinin üzerine pas bağlamıştır!
(Mutaffifin 14)Mahmut Kısa Meali:
Hayır; Kur’an bir efsâne, bir vehim, bir aldatmaca değildir! Ne var ki, bu iddiayı öne sürenlerin işledikleri günahlar, zamanla kalplerini karartmıştır! Bunun içindir ki, bu inanç sistemini asla kabul etmezler. İşte, onların inkârcılığının arkasında yatan asıl sebep budur.
(Mutaffifin 14)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Uslanmazlar, paslanmıştır kalpleri, işledikleri günahlarla.
(Mutaffifin 14)Mehmet Türk Meali:
Hayır, (onlar öyle değil!) Aksine, onların işledikleri günâhlar, kalplerinin üzerine pas1 bağlamıştır.2*
(Mutaffifin 14)Muhammed Celal Şems Meali:
Hayır, (düşündükleri gibi) değil! Aslında kazandıkları, onların kalplerini paslandırmıştır.
(Mutaffifin 14)Muhammed Esed Meali:
Hayır, onların kalpleri, yaptıkları (kötülükler) ile pas tutmuştur!
(Mutaffifin 14)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Hayır, tersine onların yaptıkları kötülükler kalplerini karartmıştır.
(Mutaffifin 14)Mustafa Çavdar Meali:
Gerçek şu ki yaptıkları kötülükler kalplerini paslandırmış, vicdanlarını karartmıştır. (Mutaffifin 14)Mustafa Çevik Meali:
1-17 Yazıklar olsun ölçüp tartarken hile yapanlara!... Onlar insanlardan bir şey alırken tam olarak ölçüp tartılmasını isterler fakat kendileri başkaları için ölçüp tartarken hile yaparak eksik ölçüp tartarlar. Onlara yeniden diriltildiklerinde yaptıklarının hesabının sorulacağı bildirilmesine rağmen, buna yürekten inanmamakta, yaptıklarının yanlarına kâr kalacağını sanmaktalar. Gerçek hiç de onların sandığı gibi değil, yaptıklarının kayıtları Siccin’de tutulmaktadır. Bugüne kadar sana ne olduğunu bildirmediğimiz Siccin’in ne olduğunu elbette ki bilemezdin. O, Allah’ın âyetleri ile yapılan uyarıları umursamayıp inanmayan ve ona göre davranmayanların, yaptıkları her şeyin eksiksiz kayıt altına alındığı, silinmez, yok olmaz defterlerinin adıdır. İnanmadıkları Hesap Günü gelip de, kayıtlarının tutulduğu defterleri önlerine konulanların o gün vay hallerine. Allah’ı layıkıyla tanımak istemeyenler Hesap Günü’nün gerçekleşeceğine inanmazlar. Onlara Allah’ın âyetleri ne zaman tebliğ edilip de doğru olana davet edilseler, “Bunlar hep eskilerin masalları” derler. Gerçekleri kabul etmemekte inatla direnmeleri sebebi ile onların vicdanları körelmiş, kalpleri katılaşıp kararmış, pas tutmuştur. Elbette ki böyleleri, Rablerinin şefkat ve merhametinden yoksun kalacak, yaptıklarının karşılığı olarak azap ile cezalandırılmak üzere ateşe girecekler ve kendilerine, “İşte dünyada uyarılmanıza rağmen inanmadığınız cehennem burasıdır.” denilecek.
(Mutaffifin 14)Mustafa İslamoğlu Meali:
Ondan daha da beter: yaptıkları yüzünden kalpleri tümüyle pas tutmuştur.
(Mutaffifin 14)Osman Okur Meali:
Hayır, hayır; onların kazandıkları (günahlar) kalblerini paslandırıp körletmiştir.
(Mutaffifin 14)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Asla öyle değil. Fakat onların kazanmış oldukları şey, kalpleri üzerini kaplamıştır.
(Mutaffifin 14)Ömer Öngüt Meali:
Hayır! Onların kazanmakta oldukları kötülükler kalplerini paslandırıp körletmiştir.
(Mutaffifin 14)Ömer Sevinçgül Meali:
Hayır! Yaptıkları yüzünden kazandıkları ‘günahlar’ kalplerinin üzerinde pas bağlamıştır.
(Mutaffifin 14)Sadık Türkmen Meali:
HAYIR, HAYIR! Kazanmış oldukları şeyler, kalplerini paslandırmıştır!
(Mutaffifin 14)Suat Yıldırım Meali:
Hayır! Gerçek öyle değil! Onların yapageldikleri kötü işler, gitgide kalplerini paslandırmıştır. (onun için ahireti inkar ederler.)
(Mutaffifin 14)Süleyman Ateş Meali:
Hayır, doğrusu, onların işleyip kazandıkları şeyler, kalblerinin üzerine pas olmuştur.
(Mutaffifin 14)Süleymaniye Vakfı Meali:
Hayır hayır… Aslında kazançları, yürekleri üzerinde pas oluşturmuştur.
(Mutaffifin 14)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Hayır, yaptıkları kötülüklerden dolayı onların kalbi pas tutmuştur.
(Mutaffifin 14)Talat Koçyiğit Meali:
Hayır, dedikleri gibi değil; fakat onların amelleriyle kazanmış oldukları şey, kalplerini paslandırmıştır.
(Mutaffifin 14)Tefhimul Kuran Meali:
Asla, hayır; onların kazanmakta oldukları, kalpleri üzerinde pas tutmuştur.
(Mutaffifin 14)Ümit Şimşek Meali:
Hâşâ! Aslında kazandıkları günahlar onların kalplerini paslandırmıştır.(1)*
(Mutaffifin 14)Yaşar Nuri Öztürk Meali
İşin esası o değil! Onların kazanmakta oldukları, kalplerinin üstünde pas oluşturmuştur.
(Mutaffifin 14)