63. Münafikun Suresi / 1.ayet

İnanmadıkları halde inanmış gibi görünen ikiyüzlü münafıklar sana geldiklerinde; “Biz senin gerçekten Allah’ın elçisi olduğuna şahadet ediyoruz” derler. Evet, Allah da biliyor ki sen gerçekten O’nun elçisisin. Fakat Allah şahittir ki o ikiyüzlüler bunu söylerken kesinlikle yalan söylüyorlar.

Bknz: (13/43)(58/8)

Mustafa Çavdar Meali

Münafikun 1 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Münafıklar, sana gelince, tanıklık ederiz ki dediler, sen, şüphe yok, elbette Allah'ın peygamberisin ve Allah bilir ki şüphe yok, sen, onun peygamberisin ve Allah tanıklık eder ki şüphe yok, münafıklar, elbette yalancılardır.

(Münafikun 1)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Münafıklar Sana geldikleri zaman: “Şahitlik ederiz ki Sen gerçekten Allah’ın Resulüsün” derler. (Üstelik) “Allah da bilir ki, Sen elbette O’nun Resulüsün” (diyerek kendi samimiyetsizliklerini örtmek için Allah’ı da şahit gösterirler. Ama) Allah (C.C) hiç şüphesiz o münafıkların yalancı olduklarını da (bilmekte ve buna) şahitlik yapmaktadır. *

(Münafikun 1)

Abdullah Parlıyan Meali:

Münafıklar sana geldikleri zaman: “Şahitlik ederiz ki, sen muhakkak Allah'ın elçisisin” derler. Allah senin gerçekten O'nun elçisi olduğunu çok iyi bilir ve Allah münafıkların yalancı olduklarına şahitlik eder.*

(Münafikun 1)

Adem Uğur Meali:

Münafıklar sana geldiklerinde: Şahitlik ederiz ki sen Allah'ın Peygamberisin, derler. Allah da bilir ki sen elbette, O'nun Peygamberisin. Allah, münafıkların kesinlikle yalancı olduklarını bilmektedir.

(Münafikun 1)

Ahmet Hulusi Meali:

İkiyüzlüler (münafıklar) sana geldiklerinde dediler ki: "Senin muhakkak Rasulullah olduğuna şehadet ederiz!" Allah biliyor ki kesinlikle sen, O'nun Rasulüsün! Allah şahittir ki muhakkak ki ikiyüzlüler yalancılardır.

(Münafikun 1)

Ahmet Tekin Meali:

Müslüman görünerek İslâm'a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münâfıklar sana geldiklerinde: “Senin, kesinlikle Allah'ın Rasulü olduğuna şahitlik ederiz.” dediler. Allah, Muhammed'in Allah'ın Rasulü olduğunu biliyor. Allah, münâfıkların yalan söylediğine de şâhitlik ediyor.

(Münafikun 1)

Ahmet Varol Meali

Münâfıklar sana geldiklerinde: "Şahitlik ederiz ki, sen muhakkak Allah'ın peygamberisin" derler. Allah senin muhakkak kendi peygamberi olduğunu bilir. Bununla beraber Allah münâfıkların kesin yalancı olduklarına şahitlik eder.

(Münafikun 1)

Ali Bulaç Meali:

Münafıklar sana geldikleri zaman: "Biz gerçekten şehadet ederiz ki, sen kesin olarak Allah'ın elçisisin" dediler. Allah da bilir ki sen elbette O'nun elçisisin. Allah, şüphesiz münafıkların yalan söylediklerine şahidlik eder.

(Münafikun 1)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm), münâfıklar sana geldiği zaman şöyle dediler: “- Şehadet ederiz (kalbimizdeki inancı beyan ederiz) ki, doğrusu sen, muhakkak Allah'ın peygamberisin.” Allah'da biliyor ki, gerçekten sen, O'nun şübhe götürmez peygamberisin. Bununla beraber Allah, şehadet ediyor ki, münâfıklar tamamen yalancıdırlar, (sözleri inançlarına uymamaktadır, yalan yere yemin ediyorlar).

(Münafikun 1)

Ali Rıza Sefa Meali:

İkiyüzlüler sana geldiklerinde, şöyle derler: "Aslında, senin, Allah'ın elçisi olduğuna kesinlikle tanıklık ederiz!" Kuşkusuz, Allah, senin Kendi elçisi olduğunu kesinlikle bilir. Aslında, Allah, ikiyüzlülerin yalan söylediğine de tanıklık eder.[514]

514)Muhammed peygamber "Senin, Allah'ın elçisi olduğuna tanıklık ederiz!" diyen ikiyüzlü Müslümanlar konusunda, bu surenin ilk sekiz ayetinde Allah tarafından uyarılmaktadır. 4:142, 9:101 ve 58:8 gibi birçok ayette, Muhammed peygamberin çevresindeki ikiyüzlü Müslümanların cehennemlik olduğu bildirilmiştir. 24:11-17 ayetlerinde de kimi Müslümanlar tarafından peygamberin eşine atılan çirkin iftiraya ve diğer Müslümanların bu iftira karşısında tepkisiz kalmalarına Allah'ın öfkesi bildirilmiştir. Sonuç olarak, "Sahabilerim, gökteki yıldızlar gibidir; hangisine tutunursanız, kurtuluşa erişirsiniz." söyleminin Muhammed peygamber tarafından söylenmediği; çünkü her toplumda ve her dönemde olduğu gibi, peygamberin sahabileri arasında da yalancı, iftiracı ve ikiyüzlü kişilerin bulunduğu açıkça anlaşılmaktadır.

(Münafikun 1)

Ali Ünal Meali:

Münafıklar sana geldiklerinde, “Şahadet ederiz ki, sen gerçekten Allah’ın Rasûlüsün.” derler. Senin Kendisinin rasûlü olduğunu Allah elbette biliyor. Ama Allah şehadet eder ki, münafıklar (sana inanmamakta ve dolayısıyla) kesinlikle yalancıdırlar (ve yalan söylemektedirler).

(Münafikun 1)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Münafıklar sana geldikleri zaman: “Senin Allah’ın elçisi olduğuna şahitlik ederiz” derler. Allah, senin gerçekten O’nun elçisi olduğunu çok iyi bilir. Ve Allah, o münafıkların yalancı olduklarına da şahitlik ediyor.

(Münafikun 1)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Münafıklar sana geldiklerinde, "Senin kesinlikle Allah'ın peygamberi olduğuna tanıklık ederiz" derler. Allah, senin, O'nun peygamberi olduğunu biliyor ve Allah münafıkların yalancı olduğuna tanıklık ediyor.

(Münafikun 1)

Bekir Sadak Meali:

Ikiyuzluler sana gelince: «Senin suphesiz Allah'in peygamberi olduguna sehadet ederiz» derler. Allah, senin kendisinin peygamberi oldugunu, bilir; bunun yaninda Allah, ikiyuzlulerin yalanci olduklarini da bilir.

(Münafikun 1)

Besim Atalay Meali:

Münafıklar sana gelip de: «Biz tanıklık ederiz, sen Allahın peygamberisin !» dediklerinde, Allah da bilir ki, gerçekten O'nun peygamberisin; Allah tanık ki, münafıklar yalan söyler!

(Münafikun 1)

Celal Yıldırım Meali:

Münafıklar sana geldikleri zaman derler ki: «Biz elbette senin Allah'ın Peygamberi olduğuna şehâdet ediyoruz.» Allah, senin, kendi peygamberi olduğunu elbette bilir ve Allah, münafıkların şüphesiz yalancılar olduklarına şehâdet eder.

(Münafikun 1)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Münafıklar sana geldiği zaman: “Senin, elbette Allah'ın peygamberi olduğuna tanıklık ederiz” derler. Allah senin, elbette kendisinin peygamberi olduğunu biliyor. Bununla birlikte Allah münafıkların yalancı olduklarını da biliyor.

(Münafikun 1)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İkiyüzlüler sana gelince: "Senin şüphesiz Allah'ın Peygamberi olduğuna şehadet ederiz" derler. Allah, senin kendisinin peygamberi olduğunu bilir; bunun yanında Allah, ikiyüzlülerin yalancı olduklarını da bilir.

(Münafikun 1)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Ey Muhammed!) Münafıklar sana geldiklerinde, "Senin, elbette Allah'ın peygamberi olduğuna şahitlik ederiz" derler. Allah senin, elbette kendisinin peygamberi olduğunu biliyor. (Fakat) Allah, o münafıkların hiç şüphesiz yalancılar olduklarına elbette şahitlik eder.

(Münafikun 1)

Diyanet Vakfı Meali:

Münafıklar sana geldiklerinde: Şahitlik ederiz ki sen Allah'ın Peygamberisin, derler. Allah da bilir ki sen elbette, O'nun Peygamberisin. Allah, münafıkların kesinlikle yalancı olduklarını bilmektedir.

(Münafikun 1)

Edip Yüksel Meali:

İkiyüzlüler sana geldiklerinde, 'Senin ALLAH elçisi olduğuna şehadet ederiz,' derler. ALLAH senin kendi elçisi olduğunu bilir ve ALLAH ikiyüzlülerin yalan söylediğine de şehadet eder.

(Münafikun 1)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sana geldikleri vakıt o münafıklar dediler ki: şehadet ederiz hakikaten sen şübhesiz Allahın Resulüsün. Allah da biliyor ki: hakikaten sen şübhesiz onun Resulüsün, bununla beraber Allah şehadet ediyorki doğrusu münafıklar kat'iyyen yalancıdırlar.

(Münafikun 1)

Elmalılı Yeni Meali:

(1-2) Münafıklar sana geldiklerinde: "Şehadet ederiz, gerçekten sen Allah'ın Resulüsün!" dediler. Allah da biliyor ki, sen şüphesiz O'nun Resulüsün! Bununla beraber Allah şahitlik ediyor ki, doğrusu münafıklar katiyyen yalancıdırlar. Yeminlerini bir kalkan edinip de Allah yolundan yan çizmektedirler. Doğrusu onlar ne fena yapıyorlar.

(Münafikun 1)

Erhan Aktaş Meali:

Münafıklar sana geldiklerinde: "Biz, tanıklık ederiz ki, kuşkusuz sen, Allah'ın rasul'üsün." dediler. Elbette ki Allah, senin, Kendisinin Rasul'ü olduğunu biliyor. Fakat Allah tanıktır ki, münafıklar, kesinlikle yalancıdırlar.

(Münafikun 1)

Gültekin Onan Meali:

Münafıklar sana geldikleri zaman: "Biz gerçekten şehadet ederiz ki, sen kesin olarak Tanrı'nın elçisisin" dediler. Tanrı da bilir ki sen elbette O'nun elçisisin. Tanrı, şüphesiz münafıkların yalan söylediklerine şahidlik eder.

(Münafikun 1)

Hakkı Yılmaz Meali:

Münâfıklar sana geldikleri zaman: “Biz, gerçekten tanıklık ederiz ki, şüphesiz sen, Allah'ın elçisisin” dediler. Allah da bilir ki şüphesiz sen O'nun elçisisin. Ve Allah tanıklık eder ki şüphesiz münâfıklar, kesinlikle yalancılardır.

(Münafikun 1)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Münafıklar sana geldiklerinde: “Şahitlik ederiz ki sen Allah’ın Resûlü’sün.” derler. Allah, senin O’nun Resûlü olduğunu pekâlâ bilir. Allah şahitlik eder ki münafıklar gerçekten yalancılardır.

(Münafikun 1)

Harun Yıldırım Meali:

Münafıklar sana geldiklerinde dediler ki: “Biz şehadet ediyoruz ki, sen kesinlikle Allah’ın rasulüsün.” Allah da biliyor ki sen şüphesiz O’nun rasulüsün ve Allah şahidlik eder ki, münafıklar kesinlikle yalancıdır.

(Münafikun 1)

Hasan Basri Çantay:

Münafıklar sana geldiği zaman "Şehadet ederiz ki sen muhakkak ve mutlak Allahın peygamberisin" dediler. Allah da bilir ki sen elbette ve elbette Onun peygamberisin. (Fakat) Allah o münafıkların hiç şübhesiz yalancılar olduğunu da biliyor.

(Münafikun 1)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Ey Resûlüm!) Münâfikun (o münâfıklar) sana geldikleri zaman: “Şâhidlik ederiz ki, muhakkak sen, gerçekten Allah'ın Resûlüsün!” dediler. Allah da biliyor ki, şübhesiz sen, elbette (Allah'ın) peygamberisin! Bununla berâber Allah şâhidlik eder ki, doğrusu münâfıklar gerçekten yalancıdırlar.

(Münafikun 1)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Münafıklar [İkiyüzlülük yapanlar] sana geldikleri zaman, "Senin, Allah'ın Elçisi olduğuna şahitlik ediyoruz." dediler. Hâlbuki Allah biliyor ki, kesinlikle sen kendisinin gerçekten Elçisisin. Allah şahitlik ediyor ki, kesinlikle, Münafıklar [İkiyüzlülük yapanlar] gerçekten yalancıdır.¹

(Münafikun 1)

Hüseyin Atay Meali:

İkiyüzlüler sana gelince "Doğrusu senin Allah’ın elçisi olduğuna tanıklık ederiz" derler. Doğrusu Allah, senin kendisinin elçisi olduğunu bilir. Ve doğrusu Allah, ikiyüzlülerin yalancı olduklarına tanıklık eder.

(Münafikun 1)

İbni Kesir Meali:

Münafıklar sana geldiklerinde: Şehadet ederiz ki muhakkak sen, Allah'ın peygamberisin, derler. Allah da bilir ki; sen, elbette kendisinin peygamberisin. Allah; münafıkların şüphesiz yalancılar olduklarına şehadet eder.

(Münafikun 1)

İlyas Yorulmaz Meali:

İki yüzlü davrananlar sana geldiklerinde “Senin kesinlikle Allah'ın elçisi olduğuna şahitlik ediyoruz” derler. Halbuki Allah senin, kendisinin elçisi olduğunu biliyor, ancak iki yüzlü davrananlar (senin elçiliğine inanmıyorlar) yalan söylüyorlar.

(Münafikun 1)

İskender Ali Mihr Meali:

Münafıklar sana geldikleri zaman: “Biz şahadet ederiz. Muhakkak ki sen, gerçekten Allah’ın Resûl’üsün.” dediler. Ve Allah, muhakkak ki senin, gerçekten Kendisinin Resûl’ü olduğunu biliyor. Ve Allah şahadet eder ki, münafıklar gerçekten yalancıdırlar.

(Münafikun 1)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İki yüzlüler sana gelince: «Senin gerçekten Allah'ın elçisi olduğunu iyice biliyoruz» derler. Allah da bilir ki sen gerçekten kendisinin elçisisin, Allah o iki yüzlülerin kesenkes yalan söylediklerine de tanıktır.

(Münafikun 1)

Kadri Çelik Meali:

Münafıklar sana gelince, “Senin şüphesiz Allah'ın Peygamberi olduğuna şahadet ederiz” derler. Allah, senin kendisinin peygamberi olduğunu bilir; bunun yanında Allah, münafıkların yalancı olduklarına da şahitlik eder.*

(Münafikun 1)

Mahmut Kısa Meali:

Ey şanlı Elçi! İslâm toplumunu içten çökertmeye çalışan ikiyüzlüler senin yanına geldiklerinde, “Senin gerçekten Allah’ın Elçisi olduğuna şahitlik ederiz!” derler. Evet, Allah senin Kendi Elçisi olduğunu bilmektedir fakat aynı zamanda Allah, senin Peygamberliğine inandıklarını iddia eden bu ikiyüzlülerin yalan söylediğine de şahitlik etmektedir! *

(Münafikun 1)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Münafıklar senin yanına gelince, "Şahitlik ederiz ki sen Allah'ın peygamberisin" derler Üstelik Allah da bilir ki, sen onun peygamberisin, onun elçisisin diye teyit ederler. Ne var ki, Allah münafıkların kesinlikle yalancı olduklarını çok da iyi bilmektedir.

(Münafikun 1)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Münâfıklar,1 senin yanına gelince: “Biz gerçekten senin kesinlikle Allah’ın elçisi olduğuna inanıyoruz.” dediler. Zâten Allah senin kendisinin elçisi olduğunu bilip duruyor. Hattâ Allah münâfıkların tam birer yalancı olduklarını da biliyor.*

(Münafikun 1)

Muhammed Celal Şems Meali:

Münafıklar sana gelince, “Şüphesiz Senin Allah’ın Peygamberi olduğuna şahadet ederiz,” derler. Allah, senin kesinlikle kendi Peygamberi olduğunu bilir. Allah, münafıkların kesinlikle yalancı olduklarına (da) şahadet eder.

(Münafikun 1)

Muhammed Esed Meali:

İkiyüzlüler sana geldiklerinde: "Senin gerçekten Allah'ın Elçisi olduğuna tanıklık ederiz!" derler. Ama Allah, senin kendi elçisi olduğunu bilir; ve Allah, ikiyüzlülerin (inandık demelerinde) asla samimi olmadıklarına tanıklık eder.

(Münafikun 1)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İkiyüzlüler sana geldiklerinde; "Senin kesinlikle Allah'ın elçisi olduğuna tanıklık ederiz!" derler. Senin kendisinin elçisi olduğunu Allah zaten biliyor. Ve Allah tanıklık eder ki, ikiyüzlüler kesinlikle yalancıdırlar.

(Münafikun 1)

Mustafa Çavdar Meali:

İnanmadıkları halde inanmış gibi görünen ikiyüzlü münafıklar sana geldiklerinde; “Biz senin gerçekten Allah’ın elçisi olduğuna şahadet ediyoruz” derler. Evet, Allah da biliyor ki sen gerçekten O'nun elçisisin. Fakat Allah şahittir ki o ikiyüzlüler bunu söylerken kesinlikle yalan söylüyorlar.

Bknz: (13/43) - (58/8)

(Münafikun 1)

Mustafa Çevik Meali:

Ey Peygamber! Münafıklar sana geldiklerinde, “Biz senin gerçekten Allah’ın elçisi olduğuna şehadet ederiz” derler. Evet, Allah biliyor ki sen elbette O’nun elçisisin fakat Allah şahittir ki, münafıklar bunu söylerken gerçekten inanarak söylemiyorlar. Onlar yalancıların ta kendileridir.

(Münafikun 1)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İkiyüzlüler sana geldiklerinde, "Biz şahadet ederiz ki sen kesinlikle Allah'ın Rasulü'sün" derler. Allah da biliyor ki, gerçekten de sen O'nun Rasulü'sün; ve Allah şahadet eder ki, ikiyüzlüler kesinlikle yalancıdırlar.

(Münafikun 1)

Osman Okur Meali:

Münafıklar sana geldiği zaman: “Senin, elbette Allah'ın Rasulü olduğuna tanıklık ederiz” derler. Allah senin, elbette kendisinin Resulü olduğunu biliyor. Bununla birlikte Allah münafıkların yalancı olduklarını da biliyor.

(Münafikun 1)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Münafıklar sana geldiği zaman dediler ki: «Şahadet ederiz, elbette sen Allah'ın peygamberisin.» Allah da bilir ki sen muhakkak O'nun elbette peygamberisin ve Allah şehâdet eder ki, şüphe yok münafıklar elbette yalancıdırlar.

(Münafikun 1)

Ömer Öngüt Meali:

Münafıklar sana geldikleri zaman: "Senin Allah'ın elçisi olduğuna şâhitlik ederiz. " derler. Allah, senin gerçekten O'nun elçisi olduğunu çok iyi bilir. Ve Allah, münafıkların yalancı olduklarına da şâhitlik ediyor.

(Münafikun 1)

Ömer Sevinçgül Meali:

O münafıklar sana, “Senin, Allah’ın elçisi olduğuna tanıklık ederiz” dediler. Allah biliyor, sen elbette onun elçisisin! Allah da, şüphesiz o münafıkların yalancı olduklarına tanıklık eder!

(Münafikun 1)

Sadık Türkmen Meali:

(EY MUHAMMED!) Münafıklar sana geldiklerinde; “Senin elbette, Allah’ın Rasûlü olduğuna şahitlik ederiz” derler. Allah senin, zaten kendisinin Rasûlü olduğunu biliyor. (Fakat) Allah o münafıkların, hiç şüphesiz (bazen bir doğruyu söyleyen), yalancılar olduklarına elbette şahitlik eder.

(Münafikun 1)

Seyyid Kutub Meali:

Ey Muhammed! Münafıklar sana geldiklerinde, «şahitlik ederiz ki, sen Allah'ın peygamberisin» derler. Allah ta bilir ki sen elbette, kendisinin peygamberisin. Bununla birlikte Allah münafıkların yalancı olduklarını da bilir.

(Münafikun 1)

Suat Yıldırım Meali:

Münafıklar sana geldiklerinde: "Biz, senin Allah'ın Resulü olduğuna şahitlik ederiz." derler. Allah da senin Kendisinin elçisi olduğunu elbette bilir. Bununla beraber, Allah, onların bunu söylerken yalan söylediklerine, samimi olmadıklarına şahitlik eder.

(Münafikun 1)

Süleyman Ateş Meali:

Münafıklar sana geldikleri zaman: "Senin muhakkak Allah'ın elçisi olduğuna tanıklık ederiz" derler. Senin muhakkak kendisinin elçisi olduğunu Allah bilir ve Allah münafıkların yalancı olduklarına tanıklık eder.

(Münafikun 1)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Münafıklar (iki yüzlüler) sana geldiklerinde derler ki "Biz şahidiz; gerçekten sen Allah'ın elçisisin." Allah, elbette senin kendisinin elçisi olduğunu biliyor ama Allah şahit, münafıklar kesinlikle yalancıdırlar.

(Münafikun 1)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Münafıklar yanına geldiklerinde: "Senin Allah'ın elçisi olduğuna tanıklık ederiz" derler. Allah senin Kendi elçisi olduğunu çok iyi biliyor. Allah, münafıkların yalan söylediğine tanıklık eder.

(Münafikun 1)

Şaban Piriş Meali:

Münafıklar sana geldiklerinde: -Senin kesinlikle Allah'ın Resülü olduğuna şahitlik ederiz, dediler. Allah, senin kendi Resülü olduğunu bilir. Allah, münafıkların yalancı olduklarına da şahitlik eder.

(Münafikun 1)

Talat Koçyiğit Meali:

Münafıklar sana gelince, "şâhidlik ederiz ki sen, Allah'ın Rasûlüsün" derler. Allah da senin kendi Rasûlü olduğunu elbette bilmektedir. Ve şuna da şâhidlik etmektedir ki, münafıklar muhakkak yalancıdırlar.

(Münafikun 1)

Tefhimul Kuran Meali:

Münafıklar sana geldikleri zaman: «Biz gerçekten şehadet ederiz ki, sen kesin olarak Allah'ın elçisisin» dediler. Allah da bilmektedir ki sen elbette O'nun elçisisin. Allah, şüphesiz münafıkların yalan söylemekte olduklarına şahidlik etmektedir.

(Münafikun 1)

Ümit Şimşek Meali:

Münafıklar sana geldiklerinde “Senin Allah Resulü olduğuna şahitlik ederiz” dediler. Onun Resulü olduğunu Allah elbette biliyor. Fakat Allah münafıkların yalancı olduklarına da şahittir.

(Münafikun 1)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Münafıklar sana geldikerinde: "Senin kesinlikle Allah'ın elçisi olduğuna tanıklık ederiz." derler. Senin kesinlikle O'nun elçisi olduğunu Allah zaten biliyor. Ve Allah tanıklık eder ki, münafıklar kesinlikle yalancıdırlar.

(Münafikun 1)