85. Burüc Suresi / 6.ayet

Onlar çukurların kenarında oturmuşlar.

Bknz: (2/214)(13/22)

Mustafa Çavdar Meali

Burüc 6 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

O sırada kendileri de kıyısında oturmuşlar.

(Burüc 6)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hani kendileri de (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı. *

(Burüc 6)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hani o zalimler ateşin başında oturup,

(Burüc 6)

Adem Uğur Meali:

Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar,

(Burüc 6)

Ahmet Hulusi Meali:

Hani onlar ateş çevresinde oturanlardı.

(Burüc 6)

Ahmet Tekin Meali:

Ateşin etrafında oturuyorlar, işkence edecekleri mü'minleri ateşin kenarında tutuyorlardı.

(Burüc 6)

Ahmet Varol Meali

O zaman onlar o (ateş hendeği)nin başında oturmuşlardı.

(Burüc 6)

Ali Bulaç Meali:

Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.

(Burüc 6)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O vakit, (o zalim kâfirler) ateşin etrafında oturmuştular;

(Burüc 6)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onun çevresinde oturmuşlardı.

(Burüc 6)

Ali Ünal Meali:

O ateşin başına oturmuş,

(Burüc 6)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar, onun üzerinde oturmuşlardır.

(Burüc 6)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

(Burüc 6)

Bekir Sadak Meali:

(4-7) Hazirladiklari hendekleri, tutusturulmus atesle doldurarak onun cevresinde oturup, inanmis kimselere dinlerinden donmeleri icin yaptiklari iskenceleri seyredenlerin cani ciksin!

(Burüc 6)

Besim Atalay Meali:

Kıyısında oturup da

(Burüc 6)

Celal Yıldırım Meali:

Hani ya onlar ateşin çevresinde oturmuşlardı. .

(Burüc 6)

Cemal Külünkoğlu Meali:

6,7. Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuş, (ateşe attıkları) mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

(Burüc 6)

Diyanet İşleri Eski Meali:

4,5,6,7. Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!

(Burüc 6)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(6-7) O vakit, ateşin etrafında oturmuş, mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

(Burüc 6)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

(Burüc 6)

Edip Yüksel Meali:

Başında oturmuşlar,

(Burüc 6)

Elmalılı Orjinal Meali:

O vakıt ki üzerine oturmuştular

(Burüc 6)

Elmalılı Yeni Meali:

O zaman ki, çevresinde oturmuşlardı.

(Burüc 6)

Erhan Aktaş Meali:

Hani onlar, onun başında oturmuşlardı.

(Burüc 6)

Gültekin Onan Meali:

Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.

(Burüc 6)

Hakkı Yılmaz Meali:

Hani onlar, onun üzerine oturmuşlar

(Burüc 6)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hani onlar ateşin çevresinde (yerlerini almış),

(Burüc 6)

Harun Yıldırım Meali:

Hani etrafında oturmuşlardı.

(Burüc 6)

Hasan Basri Çantay:

O zaman onlar (o ateşin) etrafında oturucu idiler.

(Burüc 6)

Hayrat Neşriyat Meali:

6,7. O vakit onlar, onun üzerine (ateşin etrâfında) oturmuş kimseler idiler. Ve onlar, mü'minlere yapmakta olduklarını seyredicilerdi!(2)*

(Burüc 6)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(6-7) Bir vakit, onların inançlılara yaptıklarına karşı şahitler olarak onun [ateşin] karşısında oturuyorlardı.

(Burüc 6)

Hüseyin Atay Meali:

4-7 Yakıtla tutuşturulmuş ateşle dolu hendek sahiplerinin canı çıksın. Hani, onların çevresinde oturup, inanmış olanlara yaptıklarına tanık oluyorlardı.

(Burüc 6)

İbni Kesir Meali:

Hani onlar, onun çevresinde oturmuşlardı.

(Burüc 6)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yakılmış ateşin yanına oturduklarında.

(Burüc 6)

İskender Ali Mihr Meali:

Ki onlar, onun (ateşin) etrafında oturmuşlardı.

(Burüc 6)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O gün onlar o ateşin kıyısında oturmuşlar da,

(Burüc 6)

Kadri Çelik Meali:

Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.

(Burüc 6)

Mahmut Kısa Meali:

Hani o alçaklar, tutuşturdukları ateş çukurlarının başında oturmuş,

(Burüc 6)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(6-7) Ukalaca ateşin başında, mü'minlere ettiklerini ederlerdi seyran.

(Burüc 6)

Mehmet Türk Meali:

6,7. Bir zamanlar onlar,1 o (ateşin) çevresine oturmuşlar ve Müslümanlara yaptıklarını2 seyrediyorlardı.*

(Burüc 6)

Muhammed Celal Şems Meali:

(6-7) Hani o (ateşin) etrafında oturuyor ve müminlere yaptıklarına şahit oluyorlardı.

(Burüc 6)

Muhammed Esed Meali:

Hani, onlar (keyifle) o (ateşi) seyretmişlerdi,

(Burüc 6)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar onun başında oturmuşlardı.

(Burüc 6)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar çukurların kenarında oturmuşlar.

Bknz: (2/214) - (13/22)

(Burüc 6)

Mustafa Çevik Meali:

1-9 Yıldız kümeleri ile dopdolu gökyüzüne, mutlaka gelip çatacak olan Kıyamet ve Hesap Günü’ne ve O Gün birbirlerine şahitlik edeceklere andolsun ki Allah’ın davetine iman edenleri, içinde ateş yaktıkları çukurlara atarak işkenceyle öldüren zalimler ve onlara seyirci kalanlar da birbirlerine şahitlik edecekler. Mü’minler, “Biz yalnız Allah’ın bizi davet ettiği nizam ve ahlak ile yaşar, O’na kulluk ederiz.” dedikleri için ateş çukuruna atıldılar. Allah da onlara yapılanlara şahittir. Göklerde ve yerde hüküm vermek yalnızca Allah’a aittir.

(Burüc 6)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O zaman onlar ateşin üstüne oturmuşlardır;

(Burüc 6)

Osman Okur Meali:

(4-7) Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, iman etmiş kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenlerin canı çıksın!

(Burüc 6)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O vakit ki, onlar onun üzerine oturucu idiler.

(Burüc 6)

Ömer Öngüt Meali:

Hani onlar o ateşin başına oturmuşlardı.

(Burüc 6)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bir zamanlar onun yanına otururlar da

(Burüc 6)

Sadık Türkmen Meali:

Hani onlar, onun çevresinde oturmuşlardı.

(Burüc 6)

Seyyid Kutub Meali:

Hani onlar hendeklerin başında oturuyorlardı.

(Burüc 6)

Suat Yıldırım Meali:

(6-7) Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.

(Burüc 6)

Süleyman Ateş Meali:

Onlar, o (ateş hendeği)nin başında oturmuşlardı.

(Burüc 6)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlar ateşin çevresinde oturur,

(Burüc 6)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(4-7) Ateşle dolu çukurlar hazırlayıp, çevresine oturarak iman edenlere yaptıkları işkenceleri seyredenlerin canı çıksın!

(Burüc 6)

Şaban Piriş Meali:

Kenarında oturmuşlar.

(Burüc 6)

Talat Koçyiğit Meali:

1-7 Burçları bulunan göğe, vaad olunan güne, şahitlik edene ve şâhid olunana yemin ederim ki, çevresinde oturarak mü'minlere yaptıklarını seyreden, yakıt dolu ateş hendeklerinin sahipleri kahredilmiştir.

(Burüc 6)

Tefhimul Kuran Meali:

Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.

(Burüc 6)

Ümit Şimşek Meali:

5,6. Tutuşturdukları ateşle dolu hendeklerin karşısına otururlar,

(Burüc 6)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar onun başında oturmuşlardı.

(Burüc 6)