80. Abese Suresi / 33.ayet

Kulakları sağır eden o müthiş gürültünün koptuğu gün var ya.

Bknz: (16/77)(22/1)»(22/2)

Mustafa Çavdar Meali

Abese 33 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Derken adeta kulakları sağır eden o bağırış gelip çattı mı.

(Abese 33)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Fakat (bütün bunlara nankörlük yaparsanız, kıyamet günü) ‘kulakları patlatırcasına olan o gürleme’ geldiği zaman (haliniz nasıl olacaktır?)

(Abese 33)

Abdullah Parlıyan Meali:

Derken kulakları sağır edercesine gelecek olan kıyametin çağrısı duyulunca…

(Abese 33)

Adem Uğur Meali:

Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,

(Abese 33)

Ahmet Hulusi Meali:

O korkunç sayha duyulduğunda,

(Abese 33)

Ahmet Tekin Meali:

Kulakları sağır eden o ses geldiğinde herkesin derdi vardır.

(Abese 33)

Ahmet Varol Meali

Ancak o kulakları sağır edercesine şiddetli gürültü geldiği zaman,

(Abese 33)

Ali Bulaç Meali:

Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,

(Abese 33)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Amma kıyamet sayhası geldiği zaman,

(Abese 33)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sonunda, sağır eden gürleme geldiğinde.

(Abese 33)

Ali Ünal Meali:

Ama nihayet, kulakları patlatacak çığlığın vakti geldiğinde,

(Abese 33)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Gürültüsüyle kulakları sağır eden o kıyamet geldiği zaman,

(Abese 33)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,

(Abese 33)

Bekir Sadak Meali:

O muazzam gurultu, kiyamet kopup geldigi zaman;

(Abese 33)

Besim Atalay Meali:

Kulakları patlatan haykırış geldiğinde

(Abese 33)

Celal Yıldırım Meali:

Kulakları sağırlaştıracak o Kıyamet gürültüsü geldiğinde ;

(Abese 33)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Kulakları sağırlaştıracak o kıyamet gürültüsü geldiği zaman.

(Abese 33)

Diyanet İşleri Eski Meali:

O muazzam gürültü, kıyamet kopup geldiği zaman;

(Abese 33)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.

(Abese 33)

Diyanet Vakfı Meali:

Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,

(Abese 33)

Edip Yüksel Meali:

Sonra, o müthiş patlama gerçekleşince,

(Abese 33)

Elmalılı Orjinal Meali:

Amma geldiği vakıt o Sahha (o sayhasını dinletecek bela)

(Abese 33)

Elmalılı Yeni Meali:

Ama o sayha (gürültüsünü dinletecek bela) geldiği zaman,

(Abese 33)

Erhan Aktaş Meali:

Fakat o kulakları sağır edici ses geldiği zaman.

(Abese 33)

Gültekin Onan Meali:

Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,

(Abese 33)

Hakkı Yılmaz Meali:

33-36 Sonra, şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiği zaman; öyle bir gün ki o, kişi, kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden, oğullarından kaçar.

(Abese 33)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kulakları sağır eden (Sûr’un) çığlığı geldiği zaman,

(Abese 33)

Harun Yıldırım Meali:

Fakat o dehşetli gürültü geldiğinde.

(Abese 33)

Hasan Basri Çantay:

Fakat o kulakları sağır edercesine haykıracak olan ses geldiği zaman,

(Abese 33)

Hayrat Neşriyat Meali:

Derken (kulakları sağır eden) o şiddetli gürültü (Sûr'a ikinci üfürülüş) geldiği zaman!

(Abese 33)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(33-36) Artık, (o) yüksek çığlık geldiği zaman, yani kişi kardeşinden, annesinden, babasından kız dostundan (eşinden) ve oğlundan kaçtığı gün..

(Abese 33)

Hüseyin Atay Meali:

Büyük gürültü koptuğu zaman,

(Abese 33)

İbni Kesir Meali:

O büyük gürültü geldiği zaman;

(Abese 33)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra, kıyameti bildiren o ses (sura üfürüldüğünde) geldiğinde.

(Abese 33)

İskender Ali Mihr Meali:

Fakat o sahha (sağır edici büyük gürleme) geldiği zaman.

(Abese 33)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ancak kulakları sağır eden o ses gelince.

(Abese 33)

Kadri Çelik Meali:

Fakat kulakları sağır eden o ses geldiğinde.

(Abese 33)

Mahmut Kısa Meali:

Evet, toprağa karışmış ölü bedenleri mezarlarından kaldıracak olan o müthiş çığlığın koptuğu ve tüm insanların, hesap vermek üzere Büyük Mahkemeye çıkarıldığı an,

(Abese 33)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

En sonunda kulakları sağır eden ses geldiğinde, insanlar kaçar.

(Abese 33)

Mehmet Türk Meali:

O kulakları sağır eden (kıyamet) gürültüsü geldiğinde,

(Abese 33)

Muhammed Celal Şems Meali:

(33-37) Nihayet şiddetli bir sesin geldiği ve insanoğlunun kardeşinden, anasından ve babasından, karısından ve çocuklarından kaçacağı gün (var ya, işte) o gün, onlardan her biri kendi durumu ile meşgul olacak (ve diğerlerine karşı) kayıtsız (kalacaktır.)

(Abese 33)

Muhammed Esed Meali:

Ve böylece, (yeniden dirilmenin) o kulakları sağır eden çağrısı duyulduğunda,

(Abese 33)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Fakat o kulakları sağır edercesine yankılanacak olan ses geldiği zaman.

(Abese 33)

Mustafa Çavdar Meali:

Kulakları sağır eden o müthiş gürültünün koptuğu gün var ya.

Bknz: (16/77) - (22/1)»(22/2)

(Abese 33)

Mustafa Çevik Meali:

33-37 Günü gelip de Son Saat’in kulakları sağır eden gürültüsü koptuğunda, işte O Günün dehşetinden kişi kendi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden, çocuklarından bile kaçacak, çünkü O Gün herkes kendi derdine düşecek.

(Abese 33)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve nihayet kulakları sağır eden o (mahşer) çığlığı koptuğunda;

(Abese 33)

Osman Okur Meali:

Kulakları sağırlaştıracak o (kıyamet) gürültüsü geldiği zaman.

(Abese 33)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sonra o pek kuvvetli sayha geldiği vakit.

(Abese 33)

Ömer Öngüt Meali:

Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman!

(Abese 33)

Ömer Sevinçgül Meali:

O yüksek ses işitildiği zaman,

(Abese 33)

Sadık Türkmen Meali:

O KULAKLARI sağır edici ses geldiği zaman;

(Abese 33)

Seyyid Kutub Meali:

Kulakları sağır edercesine yüksek o gürültü geldiği zaman.

(Abese 33)

Suat Yıldırım Meali:

Ama vakti gelip de o kulakları patlatan dehşetli gün geldiği zaman

(Abese 33)

Süleyman Ateş Meali:

Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman,

(Abese 33)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kulakları sağır eden o çığlık kopunca;

(Abese 33)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

O kulakları sağır eden ses duyulduğunda...

(Abese 33)

Şaban Piriş Meali:

O büyük gürültü geldiği zaman,

(Abese 33)

Talat Koçyiğit Meali:

33-36 Büyük gürültü gelince, o gün, kişi kardeşinden, anasından, babasından, karısından ve oğullarından kaçar.

(Abese 33)

Tefhimul Kuran Meali:

Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,

(Abese 33)

Ümit Şimşek Meali:

O müthiş ses kulaklara çarptığında,

(Abese 33)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiğinde,

(Abese 33)