100. Adiyat Suresi / 9.ayet

Peki o bilmiyor mu? Kabirlerdeki herkes diriltilip çıkarıldığında,

Bknz: (36/52)(82/4)

Mustafa Çavdar Meali

Adiyat 9 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Fakat bilmez mi ki kabirlerdekiler, dışarı çıkınca.

(Adiyat 9)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(O gafil ve nankör insan) Kabirlerde olanların ‘deşilip dışarı atılacağı’;

(Adiyat 9)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bilmez mi ki, ahiret günü herkes mezarından ayağa kalkıp dışarı çıktığında

(Adiyat 9)

Adem Uğur Meali:

Kabirlerde bulunanların diriltilip dışarı atıldığını düşünmez mi?

(Adiyat 9)

Ahmet Hulusi Meali:

Bilmez mi (insan), kabirlerin (bedenlerin) içindekiler deşilip dışarı çıkartıldığında,

(Adiyat 9)

Ahmet Tekin Meali:

Kabirlerdekiler fırlatılacağı zaman, hâlâ, halinin ne olacağını kestiremiyor mu?

(Adiyat 9)

Ahmet Varol Meali

Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar dışarı çıkarıldığı,

(Adiyat 9)

Ali Bulaç Meali:

Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların 'deşilip dışa atıldığı,'

(Adiyat 9)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Fakat bilmez mi o insan, kabirlerdeki ölüler diriltilib çıkarıldığı;

(Adiyat 9)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, bilmeyecek mi; mezardakiler dışarı çıkarıldığında?

(Adiyat 9)

Ali Ünal Meali:

Yoksa, (Rabbisine karşı nankörlük ne demekmiş, bunu) anlamayacağını mı sanıyor, kabirde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman;

(Adiyat 9)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Bilmiyor mu? Kabirlerdeki dışarı atıldığı,

(Adiyat 9)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bilmez mi kabirlerde olanlar yeniden diriltilip dışarı atıldığı zaman!

(Adiyat 9)

Bekir Sadak Meali:

(9-10) Insan, kabirlerde bulunanlarin cikarilacagi ve kalblerde olanlarin ortaya konulacagi bir zamanin gelecegini bilmez mi?

(Adiyat 9)

Besim Atalay Meali:

O bilmez mi? Mezarlarda bulunan, derlenecektir

(Adiyat 9)

Celal Yıldırım Meali:

(9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?!

(Adiyat 9)

Cemal Külünkoğlu Meali:

9,10. Fakat o insan bilmez mi ki, kabirlerdeki ölüler diriltilip çıkarıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman,

(Adiyat 9)

Diyanet İşleri Eski Meali:

9,10. İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?

(Adiyat 9)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her halinden mutlaka haberdardır.

(Adiyat 9)

Diyanet Vakfı Meali:

9, 10, 11. Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.

(Adiyat 9)

Edip Yüksel Meali:

Bilmez mi ki, mezardakiler ortaya atıldığı,

(Adiyat 9)

Elmalılı Orjinal Meali:

Fakat bilmiyecek mi? Deşildiği zaman o kabirdekiler

(Adiyat 9)

Elmalılı Yeni Meali:

Bilmiyor mu ki, kabirdekiler deşildiği zaman,

(Adiyat 9)

Erhan Aktaş Meali:

Bilmez mi kabirlerde olanlar çıkarıldığı zaman,

(Adiyat 9)

Gültekin Onan Meali:

Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,

(Adiyat 9)

Hakkı Yılmaz Meali:

9-11 Peki, o vurguncu insanlar, kabirlerde olanların diriltilip dışa atıldığı, göğüslerde olanların derlenip toparlandığı zaman, hiç şüphesiz o gün, Rablerinin kendilerine gerçekten haber verici olduğunu bilmezler mi?

(Adiyat 9)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Bilmez mi? Kabirlerde olanların dışarı atıldığı,

(Adiyat 9)

Harun Yıldırım Meali:

Bilmiyor mu, kabirlerde olanların altüst edileceğini?

(Adiyat 9)

Hasan Basri Çantay:

Haala o, (hakıykatı görüp) bilmeyecek mi, kabirlerin içindekiler (eşilib) çıkarıldığı zaman,

(Adiyat 9)

Hayrat Neşriyat Meali:

9,10,11. Fakat (insan) bilmez mi ki, kabirlerin içinde bulunanlar (diriltilip dışarı)çıkarıldığı ve sînelerde bulunan (sır)lar ortaya konulduğu zaman, şübhesiz Rableri o gün onlar(ın her yaptıkların)dan elbette hakkıyla haberdar olandır.

(Adiyat 9)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(9-10) Artık, kabirdekiler [ortaya] çıkarılıp yönlendirildiği, göğüslerin içindekiler [öz'ler] çıkarıldığı zaman [İnsan] bilmez mi?

(Adiyat 9)

Hüseyin Atay Meali:

9-10 O insan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve gönüllerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?

(Adiyat 9)

İbni Kesir Meali:

Yoksa bilmez mi kabirdekilerin çıkarılacağı zamanı?

(Adiyat 9)

İlyas Yorulmaz Meali:

İnsan bilmiyor mu? Mezarlarda olanlar diriltilip çıkarıldıklarında.

(Adiyat 9)

İskender Ali Mihr Meali:

Artık kabirlerde olanlar çıkarıldığı zaman, bilmiyorlar mı ki?

(Adiyat 9)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yine de kişi bilmez mi ki o gün sinlerdekiler dışarı atılacaklar,

(Adiyat 9)

Kadri Çelik Meali:

Bilmez mi insan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı.

(Adiyat 9)

Mahmut Kısa Meali:

Ama bilmez mi ki, Diriliş Günü, kabrin bağrındaki ölü bedenler dışarıya atıldığı,

(Adiyat 9)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(8-9) Ancak onun mala sevgisi vardır. Bilmezler mi kabirden çıkınca.

(Adiyat 9)

Mehmet Türk Meali:

9,1. O bilmiyor mu ki, kabirlerin içerisindekiler, dışarıya çıkarılıp gönüllerde gizlenenler ortaya döküldüğü, zaman,1 var ya!*

(Adiyat 9)

Muhammed Celal Şems Meali:

(9-11) O, mezarlardakilerin dışarı çıkarılacağı ve kalplerdekinin ortaya konulacağı zaman (geldiğinde,) şüphesiz Rablerinin, o gün kendilerinden mutlaka iyice haberdar olacağını bilmez mi?

(Adiyat 9)

Muhammed Esed Meali:

Ama bilmez mi ki (Ahiret Günü,) herkes mezarından ayağa kalkıp dışarı çıktığında,

(Adiyat 9)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Fakat o bilmez mi ki, bir gün gelecek, kabirlerde olanlar dışarı atılacaktır.

(Adiyat 9)

Mustafa Çavdar Meali:

Peki o bilmiyor mu? Kabirlerdeki herkes diriltilip çıkarıldığında,

Bknz: (36/52) - (82/4)

(Adiyat 9)

Mustafa Çevik Meali:

9-11 Allah insanları âhirette diriltecek, dünya hayatlarında kendilerine emanet ettiklerinden ve kalplerinde gizlediklerinden hesaba çekecek. Yapıp ettiklerini kendilerine gösterip hak ettiklerinin karşılığını verecektir.

(Adiyat 9)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O bilmez mi ki; kabirlerde bulunan herkes diriltilip ortaya çıkacağı zaman,

(Adiyat 9)

Osman Okur Meali:

(9-10) İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?

(Adiyat 9)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar fırlatılacakları zaman,

(Adiyat 9)

Ömer Öngüt Meali:

O bilmez mi ki kabirlerde olanların diriltilip dışarı atılacağı zamanı?

(Adiyat 9)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kabirlerdekiler diriltilip dışarı atıldığı zaman!

(Adiyat 9)

Sadık Türkmen Meali:

BİLMEZ Mİ Kİ, kabirlerin içindeki şeyler dışarı atıldığı

(Adiyat 9)

Seyyid Kutub Meali:

Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,

(Adiyat 9)

Suat Yıldırım Meali:

(9-10) Peki o insan, kendisinin ve malının akıbetini hala bilip anlamayacak mı? Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,

(Adiyat 9)

Süleyman Ateş Meali:

Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,

(Adiyat 9)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bilmez mi, kabirdekiler dışarı çıkarıldığında,

(Adiyat 9)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(9-10) Yoksa o, kabirlerdekilerin diriltileceğini ve insanların kalplerinde olan her şeyin ortaya konacağını bilmiyor mu?

(Adiyat 9)

Şaban Piriş Meali:

Hala bilmiyor mu? Mezardakilerin dışa çıkarıldığında ..

(Adiyat 9)

Talat Koçyiğit Meali:

9-10 O nankör insan, kabirlerin içindekiler çıkarıldığı ve kalplerin içindekiler açıklandığı zaman; halâ (Rablarının nimetlerini) bilmeyecek mi?

(Adiyat 9)

Tefhimul Kuran Meali:

Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,

(Adiyat 9)

Ümit Şimşek Meali:

Fakat o bilmiyor mu ki bir gün gelecek, kabirlerde olanlar dışarı atılacak,

(Adiyat 9)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bilmez mi ki o, kabirler içindekiler dışarı fırlatıldığında,

(Adiyat 9)