36. Yasin Suresi / 52.ayet

– İşte o zaman “Eyvahlar olsun bize, kim kaldırdı bizi kabirlerimizden?” Onlara şöyle karşılık verilecek “İşte bu Rahman’ın vaat ettiği şeydir!” Zaten elçiler hep doğruyu söylemişlerdi.

Bknz: (11/7)(34/7)»(34/8)

Mustafa Çavdar Meali

Yasin 52 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve demişlerdir ki: Yazıklar olsun bize, kim kaldırdı bizi uyuduğumuz yerden; bu, rahmanın bize vaadettiği şey ve peygamberler gerçek söylemişler.

(Yasin 52)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Şaşkınlıkla ve pişmanlıkla) Diyecekler ki: “Eyvahlar bize, uykuya -bırakıldığımız yerden (görülen iyi veya kötü rüya gibi geçen kabir sürecinden,) bizi kim diriltip- kaldırıverdi? Herhalde bu, Rahman (olan Allah) ın va’ad ettiğidir, (demek ki) gönderilen (elçi) ler doğru söylemişlerdi!”

(Yasin 52)

Abdullah Parlıyan Meali:

O esnada kimileri diyecekler ki: “Eyvah bize, vay başımıza gelenlere, şu yatıp uyuduğumuz kabirlerden, bizi kim kaldırıyor?” Bunun üzerine onlara şöyle denilecek: “İşte bu Rahmanın vaad ettiği gerçektir. Gördünüz mü, O'nun elçileri ne kadar doğru sözlülermiş.”

(Yasin 52)

Adem Uğur Meali:

(İşte o zaman:) Eyvah, eyvah! Bizi kabrimizden kim kaldırdı? Bu, Rahmân'ın vâdettiğidir. Peygamberler gerçekten doğru söylemişler! derler.

(Yasin 52)

Ahmet Hulusi Meali:

(O vakit) dediler ki: "Vay bize! (Dünya) uykumuzdan kim bizi yeni bir yaşam boyutuna geçirdi? Bu, Rahman'ın vadettiğidir ve Rasuller doğru söylemiştir. " (Hadis: İnsanlar uykudadır, ölümü tadınca uyanırlar!)

(Yasin 52)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar: “Vah, eyvah başımıza gelenlere! Ölüm uykumuzdan bizi kim dirilterek uyandırdı? Rahman olan Allah'ın va'dettiği tehdidi bu imiş, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere gönderilen peygamberler de doğru söylemişler.” derler.

(Yasin 52)

Ahmet Varol Meali

Derler ki: "Eyvah bize! Bizi uyuduğumuz yerden kim diriltti? Bu Rahman'ın vaad ettiğidir. Demek ki peygamberler doğru söylemişler."

(Yasin 52)

Ali Bulaç Meali:

Demişlerdir ki: "Eyvahlar bize, uykuya bırakıldığımız yerden bizi kim diriltip kaldırdı? Bu, Rahman (olan Allah)ın va'dettiğidir, (demek ki) gönderilen (elçi)ler doğru söylemiş".

(Yasin 52)

Ali Fikri Yavuz Meali:

“-Eyvah başımıza gelenlere!...Kim kaldırdı bizi uyuduğumuz yerden? İşte bu, O Rahman'ın vaad buyurduğu (kıyamet)...Doğru imiş, o gönderilen peygamberler.” derler.

(Yasin 52)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Vay başımıza gelene!" derler; "Mezarımızdan, bizi kim kaldırdı?" "Bağışlayanın bize sözünü verdiği, işte budur; gönderilenler, doğruyu söylemişler!"

(Yasin 52)

Ali Ünal Meali:

“Eyvah bize!” derler, “bizi uyuduğumuz bu yerden kim kaldırdı? Meğer bu, Rahmân’ın mutlaka olacak dediği hadiseymiş; meğer rasûller doğruyu söylermiş!”

(Yasin 52)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Derler: “Kim bizi istirahatgahımızdan kaldırdı? İşte bu diriliş, Rahman olan Allah’ın vaadettiğidir ve elçiler doğru söylediler.

(Yasin 52)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İşte o zaman, "Vah bize, kim bizi bulunduğumuz yerden kaldırdı? Rahman'ın vaad ettiği buymuş. Peygamberler doğru söylemiş" derler.

(Yasin 52)

Bekir Sadak Meali:

«Vah halimize! Yattigimiz yerden bizi kim kaldirdi?» derler. Onlara: «Iste Rahman olan Allah'in vadettigi budur, peygamberler dogru soylemislerdi» denir.

(Yasin 52)

Besim Atalay Meali:

«Eyvah bize! Kimdir bizi uykumuzdan kaldıran?» diyeceklerdir, peygamberler doğru söyler, işte Allahın verdiği söz

(Yasin 52)

Celal Yıldırım Meali:

Eyvah bize ! Kim bizi uyuduğumuz yerden kaldırdı ? derler. (Onlara :) Bu, Rahman (olan Allah'ın) va'dettiği ve peygamberlerin doğru söylediği (gündür, denilir.)

(Yasin 52)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Şöyle derler: “Vay başımıza gelene! Bizi yattığımız yerden kim kaldırdı? Bu, Rahman'ın vaad ettiği şeydir. Demek peygamberler doğru söylemişler.”

(Yasin 52)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Vah halimize! Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı?" derler. Onlara: "İşte Rahman olan Allah'ın vadettiği budur, peygamberler doğru söylemişlerdi" denir.

(Yasin 52)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şöyle derler: "Vay başımıza gelene! Kim bizi diriltip mezarımızdan çıkardı? Bu, Rahman'ın vaad ettiği şeydir. Peygamberler doğru söylemişler."

(Yasin 52)

Diyanet Vakfı Meali:

(İşte o zaman:) Eyvah, eyvah! Bizi kabrimizden kim kaldırdı? Bu, Rahmân'ın vâdettiğidir. Peygamberler gerçekten doğru söylemişler! derler.

(Yasin 52)

Edip Yüksel Meali:

'Vay halimize' derler, 'Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Bu, Rahman'ın söz verdiği şeydi. Demek elçiler doğru söylemişti.'

(Yasin 52)

Elmalılı Orjinal Meali:

Eyvah, başımıza gelenlere derler: kim kaldırdı bizi uyuduğumuz yerden? Bu işte, o Rahmanın va'd buyurduğu, doğru imiş o gönderilen Resuller

(Yasin 52)

Elmalılı Yeni Meali:

Eyvah başımıza gelenlere! Bizi uyuduğumuz yerden kim kaldırdı? O Rahmin'ın va'd buyurduğu işte buymuş. Gönderilen peygamberler doğru söylemişler derler.

(Yasin 52)

Erhan Aktaş Meali:

"Eyvah bize! Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Bu Rahman'ın uyardığı şeydir. Rasuller doğru söylemişler." dediler.

(Yasin 52)

Gültekin Onan Meali:

Demişlerdir ki: "Eyvahlar bize, uykuya bırakıldığımız yerden bizi kim diriltip kaldırdı? Bu, Rahmanın vaadettiğidir, (demek ki) gönderilen (elçi)ler doğru söylemiş".

(Yasin 52)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlar: “Eyvah başımıza gelenlere! Yatıp uyuduğumuz yerden bizi kim kaldırdı/uyandırdı? Bu, Rahmân'ın [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'ın] vaat ettiği şeydir. Gönderilen elçiler de doğru söylediler.” derler.

(Yasin 52)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Derler ki: “Vay başımıza gelene! Uzun süre yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Bu Rahmân’ın vadettiği şeydir. (Anlaşılan o ki) Resûller doğru söylemiş. (Ölümden sonra diriliş, ahiret hayatı hakmış.)”

(Yasin 52)

Harun Yıldırım Meali:

(İşte o zaman:) Eyvah, eyvah! Bizi kabrimizden kim kaldırdı? Bu, Rahmân'ın vâdettiğidir. Peygamberler gerçekten doğru söylemişler! derler.

(Yasin 52)

Hasan Basri Çantay:

(O zaman şöyle) demişlerdir: "Eyvah bize! Uyuduğumuz yerden bizi kim kaldırdı? Bu (Ba's) çok esirgeyici (Allah) ın va'd etdiği şey. Gönderilen (peygamber) ler (meğer) doğru söylemiş".

(Yasin 52)

Hayrat Neşriyat Meali:

Derler ki: “Eyvâh bize! Bizi yattığımız yerden kim kaldırdı? Bu, Rahmân'ın va'd ettiği şeydir; demek peygamberler doğru söylemiş!”

(Yasin 52)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Vay halimize! Kim bizi hoş-kısa uykumuzdan¹ (kaldırıp) yeniden diriltti?" dediler. "Rahman, ne söz verdiyse bu o'dur. Gönderilenler doğru söyledi."²

(Yasin 52)

Hüseyin Atay Meali:

"Vay bize! Uyuduğumuz yerden bizi kim kaldırdı?" derler. "İşte, Rahmanın verdiği söz budur, elçiler doğru söylemişlerdi."

(Yasin 52)

İbni Kesir Meali:

Derler ki: Yazıklar olsun bize, yattığımız yerden kim kaldırdı bizi? İşte bu, Rahman'ın vaadetmiş olduğudur. Ve peygamberler doğru söylemişlerdi.

(Yasin 52)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Yazıklar olsun bize! Yattığımız yerlerden bizi kim kaldırdı. Herhalde Rahmanın vaat ettiği ve elçilerin doğruladığı bu olsa gerek” dediler.

(Yasin 52)

İskender Ali Mihr Meali:

"Eyvahlar olsun bize, mezarlarımızdan bizi kim beas etti (kaldırdı)? Bu, Rahmân’ın vaadettiği şeydir. Ve resûller doğru söylemişler." dediler.

(Yasin 52)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

«Yazık oldu bizlere. Bizi yattığımız yerden kim kaldırdı? İşte Esirgeyicinin sözü yerine geldi. Demek, gönderilen kimseler doğru kimseler imiş.»

(Yasin 52)

Kadri Çelik Meali:

(İşte o zaman,) “Eyvah, eyvah! Bizi kabrimizden kim kaldırdı? Bu, Rahman'ın vaat ettiğidir. Peygamberler gerçekten doğru söylemişler!” derler.

(Yasin 52)

Mahmut Kısa Meali:

“Vay başımıza gelenler!” diye bağrışacaklar, “Kim bizi ölüm uykumuzdan uyandırdı? Eyvahlar olsun, diyecekler; demek Rahmân’ın vaadettiği şey buymuş; meğer Elçiler doğru söylemiş!”

(Yasin 52)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Aman bize, kim kaldırdı bu yerden? Bu Rahman'ın vaadidir. Doğruymuş elçiler" derler

(Yasin 52)

Mehmet Türk Meali:

(İşte o zaman): “Vay bizim halimize, kabirlerimizden bizi kim kaldırdı?” 1derler. (Onlara): “Bu Rahman (olan Allah)’ın vadettiği şeydir, Peygamberler (size) doğru söylemişlerdi.” denilir.*

(Yasin 52)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Birbirlerine) diyecekler ki: “Bize yazıklar olsun! İstirahat yerimizden bizi kim (çıkarıp) kaldırdı? Rahman’ın vadettiği, işte budur. Peygamberler doğru söylediler.”

(Yasin 52)

Muhammed Esed Meali:

"Eyvah!" diyecekler, "Kim bizi (ölüm) uykumuzdan uyandırdı?" (Bunun üzerine onlara şöyle denecek:) "İşte Rahman'ın vaad ettiği budur! Demek ki O'nun elçileri doğru söylemişlerdi!"

(Yasin 52)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O zaman, "Vay halimize!" derler. "Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Bu, bağışlayıcı olan Tanrının bildirdiği şeydir. Demek elçiler doğru söylüyorlarmış."

(Yasin 52)

Mustafa Çavdar Meali:

– İşte o zaman “Eyvahlar olsun bize, kim kaldırdı bizi kabirlerimizden?” Onlara şöyle karşılık verilecek “İşte bu Rahman’ın vaat ettiği şeydir!” Zaten elçiler hep doğruyu söylemişlerdi.

Bknz: (11/7) - (34/7)»(34/8)

(Yasin 52)

Mustafa Çevik Meali:

48-52 Ayrıca bir de dönüp mü’minlere derler ki: “Söyleyin bakalım şu vaat edilen Son Saat ve hesap zamanı ne zaman gerçekleşecek?” Onlar bunu tartışadursunlar, Rabbinin belirlediği vakit gelip de o belalı günün çığlığı duyulduğunda, ne geriye dönebilecek ne de vasiyette bulunabilecekler. O saatle aniden karşılaşacaklar. Derken arkasından Sûr’a üfürüldüğünde hepsi birden kabirlerinden çıkarılıp Rablerine doğru koşacaklar, bir yandan da “Eyvah, bizi yattığımız yerden kim, niçin kaldırdı?” diyecek ve sorduklarına da kendileri cevap vererek, “Rahmanın vaat ettiği işte bu olsa gerek, demek ki peygamberlerin söyledikleri doğruymuş.” diyecekler.

(Yasin 52)

Mustafa İslamoğlu Meali:

"Eyvah! Bizi yattığımız yerden kim kaldırdı?" diyecek (ve cevabı kendileri verecek)ler: "Rahman'ın vaad ettiği bu olsa gerek; demek ki gönderilen elçiler doğru söylemişler!"

(Yasin 52)

Osman Okur Meali:

"Vah halimize! Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı?"derler."İşte Rahman olan (Allah'ın) vadettiği budur, Resuller doğru söylemişlerdi" derler.

(Yasin 52)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Demiş olurlar ki, «Eyvah bize! Bizi kim uyuduğumuz yerden kaldırdı? İşte bu, Rahmân'ın vaadettiğidir ve gönderilmiş olanlar, doğru söylemiş.»

(Yasin 52)

Ömer Öngüt Meali:

Derler ki: "Eyvah bize! Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Rahman olan Allah'ın vâdettiği işte budur. Demek peygamberler doğru söylemiş!"

(Yasin 52)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Vay hâlimize!” derler, “Kim kaldırdı bizi yattığımız yerden! Rahmanın tehdidi buymuş demek! Peygamberler doğru söylemişler!”

(Yasin 52)

Sadık Türkmen Meali:

Dediler ki: “Yazıklar olsun bize! Yattığımız yerden bizi kim diriltip kaldırdı? Rahmân’ın vadettiği şey işte budur! Demek ki elçiler gerçekten doğru söylemişler.”

(Yasin 52)

Seyyid Kutub Meali:

Dediler; «vah bize, bizi yattığımız yerden kim kaldırdı? İşte Rahman'ın vadettiği şey budur. Demek peygamber doğru söylemiş.»

(Yasin 52)

Suat Yıldırım Meali:

"Eyvah bize! Kim kaldırdı bizi yatağımızdan?" diyorlar..."İşte Rahman'ın vadi: Resuller doğru söylerler!"

(Yasin 52)

Süleyman Ateş Meali:

Dediler: "Vah bize, bizi yattığımız yerden kim kaldırdı? İşte Rahman'ın va'dettiği şey budur. Demek peygamberler doğru söylemiş!"

(Yasin 52)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Ey vah! … Yatağımızdan bizi kim kaldırdı[1]?" diyeceklerdir. Denecek ki; "İşte Rahman'ın tehdit ettiği şey. Demek ki, elçiler doğru söylemişler."

1)Bu sözü kafirler söyler. Müminlerle ilgili olarak şöyle buyrulmuştur: "Sizi çağıracağı gün, Allah'ım ne iyi yaptın! diyerek karşılık verir; dünyada pek az kaldığınızı zannedersiniz." (İsra 17/52)

(Yasin 52)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Eyvah! Bizi kim diriltti? Demek o sonsuz rahmet sahibi bizi bununla korkutuyormuş. Demek elçilerin söylediği doğruymuş" derler.

(Yasin 52)

Şaban Piriş Meali:

-Eyvah bize, mezarımızdan bizi kim kaldırdı? Bu, Rahman'ın tehdididir. Demek ki elçiler doğru söylemiş, derler.

(Yasin 52)

Talat Koçyiğit Meali:

Ve diyeceklerdir ki: "Vay bize! Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı?" İşte bu, Rahman'ın va'dettiği ve peygamberlerin de dosdoğru söyledikleri ba's (yeniden dirilme) tır.

(Yasin 52)

Tefhimul Kuran Meali:

Demişlerdir ki: «Eyvahlar bize, uykuya bırakıldığımız yerden bizi kim diriltip kaldırdı? Bu, (öyle oluyor ki) Rahman (olan Allah)ın va'dettiğidir, (demek ki) gönderilen (peygamber)ler de doğru söylemiş.»

(Yasin 52)

Ümit Şimşek Meali:

“Eyvah bize!” derler. “Kim kaldırdı bizi kabirlerimizden? İşte bu Rahmân'ın vaad ettiği şey; demek peygamberler doğru söylüyormuş!”

(Yasin 52)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şöyle diyecekler: "Vay başımıza gelene! Kim kaldırdı bizi mezarımızdan? Rahman'ın vaat ettiği işte bu! Peygamberler doğru söylemişler."

(Yasin 52)