46. Ahkaf Suresi / 9.ayet

De ki:
– Ben, elçilerin ilki değilim. Gelecekte beni ve sizi nelerin beklediğini de bilmiyorum. Ben, sadece bana vahyedilen Kuran’a uyuyorum. Çünkü ben, apaçık bir uyarıcıdan başka bir şey değilim.

Bknz: (7/188)(10/15)

Mustafa Çavdar Meali

Ahkaf 9 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: İlk gönderilen peygamber değilim ben ve bana ne yapılacağını da bilmem, size ne yapılacağını da; ancak bana vahyedilene uyarım ve ben, apaçık bir korkutucudan başka bir şey de değilim.

(Ahkaf 9)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

De ki: "Ben elçilerden biri (rolüyle kendiliğimden ortaya çıkmış) türedi (asılsız iddialar sahibi bir kişi) değilim, bana ve size (Allah tarafından) ne yapılacağını da bilemiyorum. Ben, sadece Bana vahyedilmekte olana uyuyorum ve Ben, apaçık bir uyarıcıdan başkası değilim (artık karar size kalmıştır) ."

(Ahkaf 9)

Abdullah Parlıyan Meali:

De ki: “Ben peygamberlerden ilk defa gelmiş biri değilim. Onların hepsi gibi ben de, bana ve size ne olacağını bilemem. Ben ancak bana vahyolunana uyarım; çünkü ben, sadece bir uyarıcıyım.”

(Ahkaf 9)

Adem Uğur Meali:

De ki: Ben peygamberlerin ilki değilim. Bana ve size ne yapılacağını da bilmem. Ben sadece bana vahyedilene uyarım. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.

(Ahkaf 9)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "Rasuller arasında açığa çıkmamış yeni bir şey oluşturmuyorum. Bende ve sizde ne açığa çıkarılacağını bilmem! Bana vahyolunandan başkasına tabi olmam! Ben yalnızca apaçık bir uyarıcıyım!"

(Ahkaf 9)

Ahmet Tekin Meali:

“Ben Allahın Rasullerinin ilki, geçmişte örneği, benzeri olmayan, yenilikler icat eden biri değilim. Bana ve size ne yapılacağını bilemem. Ben, ancak bana vahyedilene, Kurân'a tâbi oluyorum. Ben ancak sorumluluk, hesap ve cezanın varlığını açıklayan apaçık bir uyarıcıyım.” de.

(Ahkaf 9)

Ahmet Varol Meali

De ki: "Ben peygamberlerin ilki değilim. [1] Bana ve size ne yapılacağını da bilmiyorum. Sadece bana vahy olunana uyuyorum ve ben apaçık bir uyarıcıdan başkası değilim.*

(Ahkaf 9)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "Ben elçilerden bir türedi değilim, bana ve size ne yapılacağını da bilemiyorum. Ben, yalnızca bana vahyedilmekte olana uyuyorum ve ben, apaçık bir uyarıcıdan başkası değilim."

(Ahkaf 9)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Ben peygamberler içinden bir türedi değilim. Bana ve size (dünya ve ahirette bütün tafsilatı ile) ne yapılacağını da bilmiyorum, (gaybi Allah bilir); ancak bana gönderilen vahye uyuyorum. Ben sırf (Allah'ın azabından) korkutan bir peygamberim.

(Ahkaf 9)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "Ben, elçiler arasında yeni bir şey türetmiş değilim. Bana ve size ne yapılacağını da bilmiyorum. Yalnızca bana bildirilene bağlı kalıyorum. Zaten ben, apaçık bir uyarıcıdan başkası değilim!".[430]

430)"Elçiler arasında yeni bir şey türetmiş değilim." tümcesi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Elçi olarak gelen ilk insan değilim." veya "Elçilerin ilki değilim." veya "Türedi bir elçi değilim." veya "Yenilikler icat eden bir elçi değilim." biçiminde çevrilmiştir.

(Ahkaf 9)

Ali Ünal Meali:

De ki: “Rasûl olarak gönderilen ne ilk insan benim, ne de rasûller arasında rastlanmadık biriyim. (Allah bana bildirmedikçe,) ileride (dünyada ne olur biter ve) benim de sizin de başınıza ne gelir bilemem. Ben, ancak bana ne vahyediliyorsa ona uyarım ve ben, (karakteri, misyonu) ortada ve açıkça uyaran bir uyarıcıdan başkası değilim.”

(Ahkaf 9)

Bahaeddin Sağlam Meali:

De ki: “Ben peygamberlerden yeni acayip bir peygamber değilim. Bana ve size ne yapılacağını da bilmiyorum. Ben, ancak bana vahiy olunana tabi oluyorum. Ben açık bir uyarıcıdan başka bir şey değilim.”

(Ahkaf 9)

Bayraktar Bayraklı Meali:

De ki: "Ben peygamberler arasında türedi biri değilim. Bana ve size ne yapılacağını da bilmem. Ben sadece bana vahyedilene uyuyorum ve ben apaçık bir uyarıcıyım."

(Ahkaf 9)

Bekir Sadak Meali:

De ki: «Ben peygamberlerin ilki degilim; benim ve sizin basiniza gelecekleri bilmem; ben ancak bana vahyolunana uymaktayim; ben sadece apacik bir uyariciyim.»

(Ahkaf 9)

Besim Atalay Meali:

Diyesin ki: «Peygamberler içinde ben ilk gelen değilim, bana da, size de O ne yapar bilemem, ben yalnız bana vahyolunan şeye uyarım, ben ancak açık bir kocunduranım»

(Ahkaf 9)

Celal Yıldırım Meali:

De ki: Ben, gönderilen peygamberlerin ilki değilim ; bana ve size neler yapılacağını da bilmiyorum. Ben ancak bana vahyolunana uyarım ve ben ancak açık bir uyarıcıyım.

(Ahkaf 9)

Cemal Külünkoğlu Meali:

De ki: “Ben (Allah'ın) elçilerinin ilki değilim ve (onlar gibi) ben de, bana ve size ne olacağını bilemem, sadece bana vahyolunana uyarım çünkü ben sadece açık bir uyarıcıyım.”

(Ahkaf 9)

Diyanet İşleri Eski Meali:

De ki: "Ben peygamberlerin ilki değilim; benim ve sizin başınıza gelecekleri bilmem; ben ancak bana vahyolunana uymaktayım; ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."

(Ahkaf 9)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

De ki: "Ben türedi bir peygamber değilim. Bana ve size ne yapılacağını da bilmem. Ben sadece bana vahyedilene uyarım. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."

(Ahkaf 9)

Diyanet Vakfı Meali:

De ki: Ben peygamberlerin ilki değilim. Bana ve size ne yapılacağını da bilmem. Ben sadece bana vahyedilene uyarım. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.  *

(Ahkaf 9)

Edip Yüksel Meali:

De ki 'Ben türedi bir elçi değilim. Bana ve size ne olacağını da bilmem. Ben, ancak bana vahyedilene uyuyorum. Ben apaçık bir uyarıcıdan başka bir şey değilim.'

(Ahkaf 9)

Elmalılı Orjinal Meali:

De ki: ben Peygamberler içinden bir türedi değilim, bana ve size ne yapılacağını da bilmiyorum, yalnız bana gönderilen vahye ittiba' ediyorum, ben başka değil, açık bir nezirim

(Ahkaf 9)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "Ben peygamberlerin ilki değilim, bana ve size ne yapılacağını da bilmiyorum. Yalnız bana vahyedilene uyuyorum. Ben, sadece açık bir uyarıcıyım."

(Ahkaf 9)

Erhan Aktaş Meali:

De ki: "İlk resul ben değilim. Bana ve size ne yapılacağını bilmiyorum. Ben, yalnızca bana vahyedilene uyuyorum. Ben, yalnızca apaçık bir uyarıcıyım."

(Ahkaf 9)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "Ben elçilerden bir türedi değilim, bana ve size ne yapılacağını da bilemiyorum. Ben, yalnızca bana vahyedilmekte olana uyuyorum ve ben, apaçık bir uyarıcıdan başkası değilim."

(Ahkaf 9)

Hakkı Yılmaz Meali:

De ki: “Ben elçilerden ilk ortaya çıkan biri değilim. Ve ben, bana ve size ne yapılacağını bilmiyorum. Ben sadece bana vahyedilene tâbi oluyorum. Ve ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.”

(Ahkaf 9)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “Ben, resûllerin ilki değilim. Ve ben, bana ve size ne yapılacağını bilmiyorum. Ben, yalnızca bana vahyolunana uyuyorum. Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım.”

(Ahkaf 9)

Harun Yıldırım Meali:

De ki: “Ben rasullerden bir türedi değilim, bana ve size ne yapılacağını da bilemiyorum. Ben, yalnızca bana vahyedilmekte olana uyuyorum ve ben, apaçık bir uyarıcıdan başkası değilim.”

(Ahkaf 9)

Hasan Basri Çantay:

De ki: "Ben peygamberlerden ilk defa (gelmiş biri) değilim. Bana ve size ne yapılacağını bilmem. Ben, bana vahy olunmakda bulunanlardan başkasına uymuyorum. Ben (Allahın azabiyle) apaçık korkutandan başkası da değilim".

(Ahkaf 9)

Hayrat Neşriyat Meali:

De ki: “(Ben, bu hakikatleri beyân eden) o peygamberlerden farklı (şeyler söylemekte) olan biri değilim; ne bana, ne de size ne yapılacağını da bilmem. Doğrusu (ben)ancak, bana vahyedilene tâbi' olurum ve ben sâdece (Allah'ın azâbından haber veren) apaçık bir korkutucuyum.”

(Ahkaf 9)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Ben Elçiler'den ilk ortaya çıkan [biri] olmadım. Bana ne yapılacağını ön göremem, size de... Ben ancak bana vahiy edilene bağlı oluyorum. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım." de.

(Ahkaf 9)

Hüseyin Atay Meali:

De ki: "Ben elçilerin ilki değilim, bana da size de ne yapılacağını da bilmem; ben ancak bana vahyolunana uymaktayım; ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."

(Ahkaf 9)

İbni Kesir Meali:

De ki: Ben, peygamberlerden bir ilk değilim. Bana ve size ne yapılacağını da bilmem. Ben, sadece bana vahyolunana uyarım. Ve ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım.

(Ahkaf 9)

İlyas Yorulmaz Meali:

Deki “Ben, Allah'ın insanlara gönderdiği elçilerden ilki değilim. Ben, bana da, size de ne yapılacağını bilemem. Ben yalnızca bana vahyolunana uyuyorum ve ben yalnızca açık bir uyarıcıyım.”

(Ahkaf 9)

İskender Ali Mihr Meali:

“Ben diğer resûllerden farklı bir (bidat) ortaya çıkarmış değilim.” de. Ve bana ve size ne yapılacağını ben bilemem. Ben sadece bana vahyedilene tâbî olurum. Ve ben apaçık bir nezirden başka bir şey değilim.

(Ahkaf 9)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «Elçilerin ilki ben değilim. Bana karşı da, size karşı da ne edileceğini bilmiyorum. Ben yalnız benim gönlüme bildirilene uymaktayım. Ben apaçık bir uyarıcıyım, okadar.»

(Ahkaf 9)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “Ben peygamberlerin ilki (türedisi) değilim. Bana ve size ne yapılacağını da bilemiyorum. Ben, yalnızca bana vahyedilmekte olana uymaktayım ve ben apaçık bir uyarıcıdan başkası değilim.”

(Ahkaf 9)

Mahmut Kısa Meali:

Ey Peygamber! Onlara de ki “Bakın, ben daha önce benzeri görülmemiş türedi bir elçi değilim. Benden önce de bu mesajı insanlığa ileten Peygamberler gelmişti. Ayrıca ben, bir melek olduğumu da söylemiyorum. Dolayısıyla, bana ve size neler yapılacağını ve ileride başımıza neler geleceğini bilemem. Ben, ancak bana vahyedilen ilâhî emirlere uyarım ve apaçık bir uyarıcıdan başka bir şey değilim.”

(Ahkaf 9)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"(Hakikatte) ben peygamberden gelenlerin ilki değilim. Bilemem bana ve size ne yapılır. Kendime sadece vahyedilene uyuyorum ve ben, apaçık uyarıcıdan başkası değilimdir.

(Ahkaf 9)

Mehmet Türk Meali:

“Ben peygamberliği ilk defa iddiâ eden birisi değilim,1 (ileride) bana ve size ne yapılacağını da bilmiyorum. Ben ancak bana vahyolunana tâbi olurum ve ben sadece apaçık bir uyarıcıdan başka bir şey değilim.” de.2*

(Ahkaf 9)

Muhammed Celal Şems Meali:

De ki: “Ben peygamberlerden ilki değilim. Bana ve size nasıl davranılacağını (da) bilmem. Ben, ancak bana indirilen vahiye uyarım ve ben apaçık bir uyarıcıdan başkası değilim.”

(Ahkaf 9)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "Ben (Allah'ın) elçilerin(in) ilki değilim; ve (onların tümü gibi) ben de, bana ve size ne olacağını bilemem, sadece bana vahyolunana uyuyorum çünkü ben sadece açık bir uyarıcıyım".

(Ahkaf 9)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

De ki; "Ben, Tanrı elçilerinin ilki değilim. Bana ve size ne yapılacağını da bilmem. Ben yalnızca bana bildirilene uyarım. Ve ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."

(Ahkaf 9)

Mustafa Çavdar Meali:

De ki: – Ben, elçilerin ilki değilim. Gelecekte beni ve sizi nelerin beklediğini de bilmiyorum. Ben, sadece bana vahyedilen Kuran’a uyuyorum. Çünkü ben, apaçık bir uyarıcıdan başka bir şey değilim.

Bknz: (7/188) - (10/15)

(Ahkaf 9)

Mustafa Çevik Meali:

Ey Peygamber de ki: “Ben bir peygamberim ve ilk de değilim, gelecekte benim de, sizin de başınıza nelerin geleceğini de bilmem. Ben yalnızca bana vahyedilene uyar ve onunla da öğüt verip uyarırım.”

(Ahkaf 9)

Mustafa İslamoğlu Meali:

De ki: "Ben peygamberlerin ilki değilim; kendime de size de ne yapılacağını asla bilmiyorum; ben sadece (vahyi) olduğu gibi beyan eden bir uyarıcıyım."

(Ahkaf 9)

Osman Okur Meali:

De ki: "Ben (Allah'ın) elçilerin(in) ilki değilim; ve (onların tümü gibi) bende, bana ve size ne olacağını bilemem, sadece bana vahyolunana uyuyorum çünkü ben sadece açık bir uyarıcıyım".

(Ahkaf 9)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «Ben peygamberlerden ilk evvel olan değilim ve ne bana ve ne de sizlere ne yapılacağını bilmem. Ben başka değil ancak bana vahyolunana tâbi olurum ve ben apaçık bir korkutucudan başka değilim.»

(Ahkaf 9)

Ömer Öngüt Meali:

De ki: "Ben peygamberlerin ilki değilim. Bana da size de ne yapılacağını bilmem. Ben ancak bana vahyedilene uyarım ve ben sadece apaçık bir uyarıcıyım. "

(Ahkaf 9)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Ben peygamberlerin ilki değilim. Bana ve size neler yapılacağını da bilmem. Ben ancak bana iletilene uyarım. Apaçık bir uyarıcıyım o kadar” de.

(Ahkaf 9)

Sadık Türkmen Meali:

De ki: “Ben (ilk kez elçilik verilen) elçilerden bir türedi değilim! Bana ve size ne yapılacağını da bilmem! Ben ancak bana vahyedilene uyarım. Ben apaçık bir uyarıcıdan başkası değilim.”

(Ahkaf 9)

Seyyid Kutub Meali:

Ey Muhammed! De ki: «Ben Peygamberlerin ilki değilim; benim ve sizin başınıza gelecekleri bilmem; ben sadece bana vahyedilene uyuyorum. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.»

(Ahkaf 9)

Suat Yıldırım Meali:

De ki: "Peygamber olarak gelen ilk insan ben değilim ki! (Sanki peygamber olduğunu söyleyen ilk insan benmişim gibi nedir bu kadar tepkiniz?) Dünya hayatında benim ve sizin başınıza neler geleceğini bilemem. Ben sadece bana ne vahyediliyorsa ona uyarım. Çünkü ben açıkça uyaran bir elçiden başka bir şey değilim."

(Ahkaf 9)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: "Ben türedi bir elçi değilim. Bana ve size ne yapılacağını da bilmem. Ben sadece bana vahyedilene uyuyorum ve ben apaçık bir uyarıcıdan başka bir şey değilim."

(Ahkaf 9)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki "İlk elçi ben değilim. Bana da size de ne yapılacağını bilmem. Ben sadece bana vahyedilene uyarım. Ben sadece doğruları açıklayan bir uyarıcıyım; o kadar."

(Ahkaf 9)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

De ki: "Allah'ın gönderdiği ilk elçi ben değilim. Bana ve size ne yapılacağını da bilemem. Ben sadece bana vahyedilene uymaktayım. Ben ancak apaçık bir uyanayım."

(Ahkaf 9)

Şaban Piriş Meali:

De ki: -Ben, peygamberlerin ilki değilim. Bana ve size neler yapılacak bilmiyorum. Ben, ancak bana vahyedilene tabi oluyorum. Ben, apaçık bir uyarıcıdan başka bir şey değilim.

(Ahkaf 9)

Talat Koçyiğit Meali:

Yine de ki: "Ben, peygamberlerin ilki değilim. Bana ve size neler yapılır bilemem. Ben, ancak bana vahyolunana uyarım ve ben ancak apaçık bir uyarıcıyım"

(Ahkaf 9)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «Ben peygamberlerden bir türedi değilim, bana ve size ne yapılacağını da bilemiyorum. Ben, yalnızca bana vahyedilmekte olana uymaktayım ve ben, apaçık bir uyarıcı korkutucudan başkası değilim.»

(Ahkaf 9)

Ümit Şimşek Meali:

De ki: Peygamberlerin ilki ben değilim. Bana veya size ne yapılacağını da ben bilemem. Ben sadece bana vahyedilene uyarım; çünkü ben apaçık bir uyarıcıyım.

(Ahkaf 9)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Ben, resuller içinden bir türedi değilim! Bana ve size ne yapılacağını da bilmiyorum. Bana vahyedilenden başkasına da uymam! Ve ben, açıkça uyaran bir elçiden başkası da değilim."

(Ahkaf 9)