33. Ahzab Suresi / 29.ayet

Yok eğer, Allah’ı, Elçi’sini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, bilin ki Allah, sizden böyle güzel bir tercihte bulunanlara muazzam bir mükâfat hazırlamıştır.

Bknz: (33/21)

Mustafa Çavdar Meali

Ahzab 29 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Yok, eğer Allah'ı ve Peygamberini ve ahiret gününü istiyorsanız bilin ki hiç şüphe yok, Allah, iyilik edenlerinize büyük bir mükafat hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Yok) "Eğer siz Allah'ı, Resulü'nü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, artık hiç şüphesiz Allah, içinizden iyilik-güzellik (sadakat ve kanaat) ehli olanlar için büyük ecir hazırlamıştır.”

(Ahzab 29)

Abdullah Parlıyan Meali:

Yok eğer sizler Allah'ı, elçisini ve ahiret hayatının güzelliklerini istiyorsanız bilin ki Allah, sizden güzel hareket ve davranışta bulunanlara, büyük bir mükafat hazırlamıştır.”

(Ahzab 29)

Adem Uğur Meali:

Eğer Allah'ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız, bilin ki, Allah, içinizden güzel davrananlar için büyük bir mükâfat hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

Ahmet Hulusi Meali:

"Yok eğer Allah'ı, Rasulünü ve sonsuz gelecek yurdunu diliyorsanız, muhakkak ki Allah sizden, muhsin kadınlar (görürcesine Allah'a yönelmişler) için çok büyük bedel hazırlamıştır. "

(Ahzab 29)

Ahmet Tekin Meali:

“Eğer Allah'ın dinine, Rasulüne hizmeti, âhiret yurduna, ebedî yurda hazırlığı arzu ediyorsanız, unutmayın ki, Allah içinizden, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı hizmetler yapan hatun önderlere, idarecilere büyük mükâfatlar hazırlamıştır.”

(Ahzab 29)

Ahmet Varol Meali

Ama eğer Allah'ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu istiyorsanız şüphesiz Allah, sizden iyilik edenlere büyük bir ecir hazırlamıştır."

(Ahzab 29)

Ali Bulaç Meali:

"Eğer siz Allah'ı, Resulü'nü ve ahiret yurdunu istiyorsanız artık hiç şüphesiz Allah, içinizden güzellikte bulunanlar için büyük bir ecir hazırlamıştır."

(Ahzab 29)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Yok, eğer Allah ile Rasûlünü ve ahiret yurdunu (cenneti) istiyorsanız, biliniz ki Allah, içinizden salih amel işliyenlere büyük bir mükâfat hazırlamıştır. (Onlar da, kendilerine, peygamberi seçtiler ve dünya süsünü terk ettiler).”

(Ahzab 29)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Yok, eğer Allah'ı, O'nun elçisini ve Sonsuz Yaşam Ülkesi'ni istiyorsanız; kuşkusuz, Allah, aranızdan güzel davrananlara, büyük bir ödül hazırlamıştır!"

(Ahzab 29)

Ali Ünal Meali:

“Yok, eğer Allah’ı, Rasûlü’nü ve Âhiret yurdunu istiyorsanız, o takdirde bilin ki Allah, içinizden O’nu görüyormuşçasına dikkatli davranan ve davranacaklar için çok büyük bir mükâfat hazırlamıştır.”

(Ahzab 29)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Yok eğer Allah’ı, Resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, bilin ki Allah, sizden iyilik ve güzel ameller yapanlar için büyük bir ücret hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Yok eğer, Allah'ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, biliniz ki Allah, içinizden güzel davrananlar için büyük bir ödül hazırlamıştır."

(Ahzab 29)

Bekir Sadak Meali:

«Eger Allah'i , peygamberini, ahiret yurdunu istiyorsaniz bilin ki, Allah icinizden iyi davrananlara buyuk ecir hazirlamistir.

(Ahzab 29)

Besim Atalay Meali:

Eğer sizler Allahı, peygamberini, son günü dilerseniz sizden iyilik edenlere, Allah ulu sevap hazırlamıştır

(Ahzab 29)

Celal Yıldırım Meali:

Yok eğer Allah'ı, Peygamberini ve Âhiret yurdunu arzu ediyorsanız, (bilin ki) Allah, sizden iyiliği-güzelliği huy edinenlere büyük mükâfatlar hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Yok, eğer Allah'ı, Resulü'nü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, bilin ki Allah içinizden iyilik yapanlara büyük bir mükâfat hazırlamıştır.”

(Ahzab 29)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Eğer Allah'ı, Peygamberini, ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah içinizden iyi davrananlara büyük ecir hazırlamıştır."

(Ahzab 29)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Eğer Allah'ı, Resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, bilin ki Allah içinizden iyilik yapanlara büyük bir mükafat hazırlamıştır."

(Ahzab 29)

Diyanet Vakfı Meali:

Eğer Allah'ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız, bilin ki, Allah, içinizden güzel davrananlar için büyük bir mükâfat hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

Edip Yüksel Meali:

'Yok, siz ALLAH'ı, elçisini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, ALLAH sizden güzel davrananlara büyük bir ödül hazırlamıştır.'

(Ahzab 29)

Elmalılı Orjinal Meali:

Yok eğer Allah ve Resulünü ve Ahıret evini istiyorsanız haberiniz olsun ki Allah içinizden güzellik edenlere pek büyük bir ecir hazırlamıştır

(Ahzab 29)

Elmalılı Yeni Meali:

Yok eğer Allah ve Resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, haberiniz olsun ki Allah içinizden güzellik (iyilik) edenlere pek büyük bir mükafat hazırlamıştır."

(Ahzab 29)

Erhan Aktaş Meali:

"Eğer Allah'ı, Rasul'ünü ve Ahiret Yurdu'nu istiyorsanız, kuşkusuz Allah, sizden Muhsin[1] olan kadınlar için büyük bir ecir[2] hazırlamıştır."

1)İyi kimse, iyi işler yapan, iyi davranmayı ilke edinen, güzel ahlak sahibi olan.
2)Ödül, karşılık.

(Ahzab 29)

Gültekin Onan Meali:

"Eğer siz Tanrı'yı, Resulü'nü ve ahiret yurdunu istiyorsanız artık hiç şüphesiz Tanrı, içinizden güzellikte bulunanlar için büyük bir ecir hazırlamıştır."

(Ahzab 29)

Hakkı Yılmaz Meali:

(28,29) Ey Peygamber! Eşlerine söyle: “Eğer siz basit dünya hayatını ve onun süslü çekiciliğini istiyorsanız, gelin size boşanma bedeli ödeyeyim ve güzel bir salma tarzıyla sizi salıvereyim. Eğer siz Allah'ı, Elçisi'ni ve son yurdu istiyorsanız, artık hiç şüphesiz Allah, sizden iyileştirenler- güzelleştirenler için çok büyük bir ecir hazırlamıştır.”

(Ahzab 29)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yok eğer Allah’ı, Resûl’ünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız hiç şüphesiz Allah, sizlerden muhsinlere/kulluğunu en güzel şekilde yapmaya çalışanlara büyük bir mükâfat hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

Harun Yıldırım Meali:

Eğer Allah'ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız, bilin ki, Allah, içinizden güzel davrananlar için büyük bir mükâfat hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

Hasan Basri Çantay:

"Eğer Allahı, peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız şübhe yok ki Allah, içinizden güzel hareket edenler için büyük bir mükafat hazırlamışdır".

(Ahzab 29)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Yok eğer (siz), Allah'ı, Resûlünü ve âhiret yurdunu istiyorsanız, hiç şübhesiz ki Allah, içinizden iyilik edenlere (pek) büyük bir mükâfât hazırlamıştır.”(2)*

(Ahzab 29)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(28-29) Ey Nebi! Eşlerine "Eğer, dünya [ilk] hayatını ve onun süsünü istemekteyseniz, haydi gelin size boşanma nafakanızı¹ vereyim ve sizi güzel bir şekilde tamamen bırakayım." de. "Eğer Allah'ı, Elçisini ve ahiret [son] yurdunu istemekteyseniz, [bilin ki] gerçekten Allah, sizden (içinizden) güzellik [iyilik] yapan kadınlara büyük bir ödül hazırladı."²

(Ahzab 29)

Hüseyin Atay Meali:

Eğer Allah'ı, elçisini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, Allah içinizden iyi davranan kadınlara büyük ödül hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

İbni Kesir Meali:

Yok eğer Allah'ı, Rasulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız; muhakkak ki Allah, içinizden iyi davranan hanımlara büyük mükafat hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Eğer Allah'ı, O nunun elçisini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, şunu bilin ki Allah, sizden güzel davranıp iyilik yapan kadınlara, büyük mükafaatlar hazırlamıştır.”

(Ahzab 29)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve eğer siz, Allah’ı ve O’nun Resûl’ünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, o taktirde muhakkak ki Allah, aranızdan muhsin kadınlar için büyük ecir (mükâfat) hazırladı.

(Ahzab 29)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yok, eğer sizler Allah'ı, elçisini, öbür dünya yurdunu diliyorsanız, işte Allah içinizden iyilik eden kadınlar için ulu bir karşılık düzmüştür.

(Ahzab 29)

Kadri Çelik Meali:

“Eğer siz (ey Peygamber'in eşleri!) Allah'ı, resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, artık hiç şüphe yok Allah, içinizden ihsan sahipleri için büyük bir ecir hazırlamıştır.”

(Ahzab 29)

Mahmut Kısa Meali:

“Yok, eğer Allah’ı, Elçisini ve âhiret yurdunu tercih ediyorsanız, bilin ki Allah, içinizden güzel davrananlara büyük bir mükâfât hazırlamıştır.”

(Ahzab 29)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Hayır, siz Allah'ı, Resulünü ve ahiret yurdundaki hayatın güzelliklerini istiyorsanız eğer, Zaten Şüphesiz ki, Allah sizden güzel davranışta bulunanlar için büyük bir ecir hazırlamıştır."

(Ahzab 29)

Mehmet Türk Meali:

28,29. Ey Peygamber! Eşlerine: “Eğer siz, dünya hayatını ve onun güzelliklerini istiyorsanız, gelin sizi mihirlerinizi vererek güzelce boşayayım, yok eğer Allah’ı, Rasûlü’nü ve âhiret yurdunu istiyorsanız, şüphesiz Allah, içinizden Allah’ın istediği gibi iyi olanlara büyük bir mükâfat hazırlamıştır.”1 de.*

(Ahzab 29)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Ancak Allah ile Peygamberi’ni ve ahiret evini istiyorsanız, şüphesiz Allah aranızdan hayırlı işlerde bulunanlara büyük bir mükâfat hazırlamıştır.”

(Ahzab 29)

Muhammed Esed Meali:

Yok eğer Allah'ı, Elçisi'ni ve ahiret hayatının (güzelliklerini) istiyorsanız, (bilin ki) Allah, içinizden güzel işler yapanlar için büyük bir ödül hazırlamıştır!"

(Ahzab 29)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Eğer, Allah'ı, elçisini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, kuşkusuz Allah, iyilik yapan kadınlara büyük bir ödül hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

Mustafa Çavdar Meali:

Yok eğer, Allah’ı, Elçi’sini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, bilin ki Allah, sizden böyle güzel bir tercihte bulunanlara muazzam bir mükâfat hazırlamıştır.

Bknz: (33/21)

(Ahzab 29)

Mustafa Çevik Meali:

28-31 Ey Peygamber! Savaş ganimetlerinden pay isteyip, seni üzen eşlerine de ki: “Eğer kısacık dünya hayatının ziynetini, refahını ve lüksünü istiyorsanız, istediklerinizi verip, güzellikle sizi boşayayım, siz de dilediğiniz gibi yaşayın. Yok eğer Allah’ın Rasulünü ve ebedî olan âhiret yurdunun cennet nimetlerini istiyorsanız unutmayın ki, Allah içinizden böyle davrananlara büyük mükâfat vaat ediyor.” Ey Peygamber eşleri! İçinizden kim Allah’a ve Peygamber’e isyan ederse, onun azabını ikiye katlarız. Hak edeni cezalandırmak Allah için hiç de zor değildir. Şayet Allah’a ve Resulüne itaat ederek yaşarsanız, bu durumda da ödülünüz iki kat fazla olacaktır.

(Ahzab 29)

Mustafa İslamoğlu Meali:

yok eğer Allah'ı, Rasulü'nü ve ahiret yurdunun (mutluluğunu) istiyorsanız, bilin ki Allah içinizden iyi davranışı tabiat haline getirenlere muhteşem bir ödül hazırlamıştır!"

(Ahzab 29)

Osman Okur Meali:

“Yok, eğer Allah'ı, Resulü'nü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, bilin ki Allah içinizden iyilik yapanlara büyük bir mükâfat hazırlamıştır.”

(Ahzab 29)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve eğer siz, Allah'ı ve Resülünü ve ahiret yurdunu diliyor iseniz, elbette ki Allah sizlerden güzel amellerde bulunanlar için büyük bir mükâfaat hazırlamıştır.»

(Ahzab 29)

Ömer Öngüt Meali:

Eğer Allah'ı, Peygamber'ini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, bilin ki Allah içinizden güzel davranan hanımlara büyük bir mükâfat hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Yok eğer Allah’ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu ‘cenneti’ istiyorsanız bilin, Allah içinizden iyi davrananlara büyük bir ödül hazırlamıştır.”

(Ahzab 29)

Sadık Türkmen Meali:

“Eğer Allah’ı, Rasûlünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız!.. Bilin ki Allah, içinizden iyilik yapanlara büyük bir ödül hazırlamıştır.”

(Ahzab 29)

Seyyid Kutub Meali:

Eğer Allah'ın Peygamberini ve ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah içinizden iyi davrananlara büyük mükâfat hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

Suat Yıldırım Meali:

"Yok, eğer Allah'ı, Resulünü ve ahiret mülkünü isterseniz, haberiniz olsun ki Allah sizin gibi iyi hanımlara büyük mükafat hazırlamıştır."

(Ahzab 29)

Süleyman Ateş Meali:

"Eğer siz, Allah'ı, Elçisini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, (biliniz ki) Allah, sizden güzel hareket edenlere büyük bir mükafat hazırlamıştır."

(Ahzab 29)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ama eğer Allah'ı, Elçisini ve ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah sizden iyi davrananlara büyük bir karşılık hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(28-29) Ey peygamber! Eşlerine de ki: "Eğer sadece dünya hayatını ve onun nimetlerini istiyorsanız, gelin size haklarınızı vereyim ve sizi uygun bir şekilde bırakayım. Ama Allah'ı, elçisini ve ahiret hayatının nimetlerini istiyorsanız bilin ki, Allah, aranızdan güzel işler yapanlara büyük bir ödül hazırlamıştır."

(Ahzab 29)

Şaban Piriş Meali:

Eğer, Allah'ı ve peygamberini ve ahiret yurdunu istiyorsanız, şüphesiz Allah, iyilik eden kadınlara büyük bir mükafat hazırlamıştır.

(Ahzab 29)

Talat Koçyiğit Meali:

"Yok eğer Allah'ı, Rasûlünü ve âhiret yurdunu istiyorsanız, bilin ki Allah, içinizden iyi davrananlara büyük bir mükâfat hazırlamıştır."

(Ahzab 29)

Tefhimul Kuran Meali:

«Eğer siz Allah'ı, Resulü'nü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, artık hiç şüphe yok Allah, içinizden güzellikte bulunanlar için büyük bir ecir hazırlamıştır.»

(Ahzab 29)

Ümit Şimşek Meali:

“Yok, Allah'ı, Resulünü ve âhiret yurdunu istiyorsanız, hiç şüphe yok ki, Allah, sizden iyilik yapan ve iyi kulluk edenlere büyük bir ödül hazırlamıştır.”(11)*

(Ahzab 29)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Yok eğer Allah'ı, resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah sizin güzel düşünüp güzel hareket edenlerinize büyük bir ödül hazırlamıştır."

(Ahzab 29)