33. Ahzab Suresi / 71.ayet

Allah da sizin işlerinizi yoluna koysun ve günahlarınızı bağışlasın. Bilin ki kim Allah’a ve Allah’ın mesajlarını tebliğ eden elçisine itaat edip tebliğ ettiklerini uygularsa büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

Bknz: (25/63)»(25/73)(29/7)(39/35)

Mustafa Çavdar Meali

Ahzab 71 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Söyleyin de yaptığınız işleri iyi ve düzgün bir hale getirsin ve suçlarınızı yarlıgasın ve kim, Allah'a ve Peygamberine itaat ederse gerçekten de pek büyük bir kurtuluşa nail olur, muradına erer.

(Ahzab 71)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ki (Allah) amellerinizi (karşılıklı muamelelerinizi) ıslah edip (iyileştirip düzeltsin) ve günahlarınızı bağışlayıp (kötülüklerinizi gidersin. Çünkü yalancılık, mahrumiyet ve mahcubiyet; doğruluk ise hayır ve berekettir.) Kim Allah'a ve Elçisine itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla huzura ve başarıya erişmiştir.

(Ahzab 71)

Abdullah Parlıyan Meali:

O zaman, Allah işlerinizi değerli kılar ve günahlarınızı affeder. Ve bilin ki, kim Allah'a ve Rasûlüne itaat ederse, büyük bir zafere erişmiş olur.

(Ahzab 71)

Adem Uğur Meali:

(Böyle davranırsanız) Allah işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim Allah ve Resûlüne itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

(Ahzab 71)

Ahmet Hulusi Meali:

(Ki Allah da) sizin davranışlarınızı düzeltsin ve suçlarınızı örtsün... Kim Allah'a ve Rasulüne itaat ederse, gerçekten büyük bir kurtuluş ile kurtuluşa ermiştir.

(Ahzab 71)

Ahmet Tekin Meali:

Allah da işlerinizi düzeltip, geliştirip yoluna koysun. Günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Rasulüne itaat ederse, Kurân'ı ve sünneti uygularsa büyük bir mutluluğa, muradına ermiş olur.

(Ahzab 71)

Ahmet Varol Meali

Ki işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamberine itaat ederse muhakkak büyük bir kazanç sağlamıştır.

(Ahzab 71)

Ali Bulaç Meali:

Ki O (Allah), amellerinizi ıslah etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve elçisine itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla kurtulmuştur.

(Ahzab 71)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ki (Allah) size, işlerinizi düzeltib muvaffakiyet versin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim, Allah'a ve Rasûlüne itaat ederse, o, gerçekten büyük bir zafere (cennete) kavuşmuştur.

(Ahzab 71)

Ali Rıza Sefa Meali:

İşlerinizi düzeltsin ve suçlarınızı bağışlasın. Çünkü Allah'a ve O'nun elçisine kim bağlı kalırsa, büyük bir başarıyla artık kurtulmuştur.

(Ahzab 71)

Ali Ünal Meali:

Ki Allah, sizi meşrû, sağlam, yerinde ve ıslaha yönelik davranışlara yöneltsin, işlerinizi düzgün kılsın ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Rasûlü’ne itaat ederse, hiç şüphesiz çok büyük bir feyiz, bereket ve başarıya nail olur.

(Ahzab 71)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah da, yaptıklarınızı sizin için yararlı kılar ve günahlarınızı bağışlar. Artık kim, Allah’a ve Resulüne itaat ederse, gerçekten o, büyük bir kazanç elde etmiştir.

(Ahzab 71)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Böyle yaparsanız, Allah, işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim, Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

(Ahzab 71)

Bekir Sadak Meali:

(70-71) Ey inananlar! Allah'tan sakinin, durust soz soyleyin de Allah islerinizi kendinize yararli kilsin ve gunahlarinizi size bagislasin. kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur.

(Ahzab 71)

Besim Atalay Meali:

Onara sizlerin işlerinizi, hem de bağışlaya günahlarınızı, hem Allaha, hem de peygamberine berine başeğen kimse, ulu onunç bulmuştur

(Ahzab 71)

Celal Yıldırım Meali:

Allah işlerinizi sizin için düzeltip yararlı duruma getirsin; günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamberine itaat ederse, gerçekten o, büyük bir kurtuluşa ermiştir.

(Ahzab 71)

Cemal Külünkoğlu Meali:

70,71. Ey inananlar! Allah'ın emirlerine uygun yaşayın ve (her zaman) doğruyu konuşun, doğru söz söyleyin ki, Allah işlerinizi düzeltsin (değerli kılsın) ve günahlarınızı affetsin. Ve (bilin ki) kim Allah'a ve Resulü'ne itaat ederse büyük bir zafere erişmiş olur.

(Ahzab 71)

Diyanet İşleri Eski Meali:

70,71. Ey inananlar! Allah'tan sakının, dürüst söz söyleyin de Allah işlerinizi kendinize yararlı kılsın ve günahlarınızı size bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

(Ahzab 71)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(70-71) Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Resulüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.

(Ahzab 71)

Diyanet Vakfı Meali:

(Böyle davranırsanız) Allah işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim Allah ve Resûlüne itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

(Ahzab 71)

Edip Yüksel Meali:

Ki işlerinizi düzeltsin, günahlarınızı bağışlasın. Kim ALLAH'a ve elçisine uyarsa büyük bir zafer kazanmıştır.

(Ahzab 71)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ki işinizi yoluna koysun ve günahlarınıza mağrifet buyursun, her kim de Allaha ve Resulüne itaat ederse o hakikaten büyük murada ermiştir

(Ahzab 71)

Elmalılı Yeni Meali:

ki, işlerinizi yoluna koysun ve günahlarınızı bağışlasın. Her kim de Allah'a ve peygamberine itaat ederse, gerçekten o büyük murada ermiştir.

(Ahzab 71)

Erhan Aktaş Meali:

Ki yaptıklarınızı sizin için düzeltsin[1], suçlarınızı bağışlasın. Her kim Allah'a ve Rasul'üne itaat ederse en büyük kurtuluşla kurtuluşa ermiş olur.

1)Yanlışlarınızı düzeltsin, eksiklerinizi tamamlasın.

(Ahzab 71)

Gültekin Onan Meali:

Ki O (Tanrı ), amellerinizi ıslah etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Tanrı'ya ve elçisine itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla kurtulmuştur.

(Ahzab 71)

Hakkı Yılmaz Meali:

(70,71) Ey iman etmiş kimseler! Allah'ın koruması altına girin ve sağlam belgeli söz söyleyin. Ki Allah, işlerinizi lehinize düzeltsin, günahlarınızı da bağışlasın. Her kim Allah'a ve Elçisi'ne itaat ederse, artık o, gerçekten çok büyük bir zafer ile kurtulmuş olur.

(Ahzab 71)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Allah da buna karşılık) amellerinizi ıslah etsin, günahlarınızı bağışlasın. Kim de Allah’a ve Resûl’üne itaat ederse, şüphesiz ki büyük bir kurtuluş ve kazanç elde etmiş olur.

(Ahzab 71)

Harun Yıldırım Meali:

(Böyle davranırsanız) Allah işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim Allah ve Resûlüne itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

(Ahzab 71)

Hasan Basri Çantay:

Ki (Allah) işlerinizi iyiye götürsün ve günahlarınızı yarlığasın. Kim Allaha ve resulüne itaat ederse muhakkak ki en büyük kurtuluşla kurtulmuşdur o.

(Ahzab 71)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ki (Allah), size işlerinizi düzeltsin ve sizin için günahlarınızı bağışlasın! Ve kim Allah'a ve Resûlüne itâat ederse, o takdirde gerçekten büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

(Ahzab 71)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(70-71) Ey inanmış olanlar! Allah'a (karşı gelmekten) sakının ve sedid [gerçek-adil] bir söz söyleyin de [Allah] eylemlerinizi düzeltsin ve sizin için cezayı gerektiren işlerinizi bağışlasın. Kim, Allah'a ve Elçisi'ne gönülden itaat ediyorsa, büyük bir kurtuluş olarak kurtulmuştur.

(Ahzab 71)

Hüseyin Atay Meali:

70-71 Ey inananlar! Allah'ı sayın, dürüst söz söyleyin de, Allah işlerinizi size yararlı kılsın ve günahlarınızı size bağışlasın. Kim Allah'a ve elçisine boyun eğerse, şüphesiz büyük bir başarı kazanmış olur.

(Ahzab 71)

İbni Kesir Meali:

Ki O da işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Rasulüne itaat ederse; gerçekten büyük bir kurtuluşla kurtulmuştur

(Ahzab 71)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yaptıklarınızı düzeltsin ve hatalarınızı size bağışlasın. Kim Allah'a ve O nun elçisine itaat ederse, gerçekten büyük kurtuluşa ermişlerdir.

(Ahzab 71)

İskender Ali Mihr Meali:

(Böylece) sizin için amellerinizi ıslâh etsin (salih amele çevirsin). Günahlarınızı mağfiret etsin (sevaba çevirsin). Ve kim, Allah’a ve O’nun Resûl’üne itaat ederse, o taktirde fevzül azîm (en büyük mükâfat) ile kurtulmuş olur.

(Ahzab 71)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Şunun için ki Allah işlerinizi düzeltsin, günahlarınızı yarlıgasın. Herkim Allah'a, elçisine boyun eğecek olursa gerçekten o ulu başarıya ermiş olur.

(Ahzab 71)

Kadri Çelik Meali:

(Böylece Allah da) Amellerinizi ıslah etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve resulüne itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla kurtulmuştur.

(Ahzab 71)

Mahmut Kısa Meali:

Bu emirleri yerine getirin ki, böylece Allah, toplum olarak huyunuzu, ahlâkınızı güzelleştirsin, işlerinizi yoluna koysun ve günahlarınızı bağışlasın. Unutmayın; her kim Allah’a ve Elçisine gönülden itaat ederek yeryüzünde halîfelik görevini lâyıkıyla yerine getirirse, dünyada da âhirette de en büyük saâdete ulaşmış, en büyük başarıyı elde etmiş olur! Fakat unutmayın, şu çarpıcı temsilden de anlaşılacağı gibi, büyük nîmet, büyük sorumluluk gerektirir:

(Ahzab 71)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Allah da sizlerin işlediğiniz amellerinizi ıslah etsin, günahlarınız da bağışlanmış olsunlar. Böylelikle kim Allah ve elçisine itaat ederse, büyük bir mutluluğa erişip kurtulmuş olur.

(Ahzab 71)

Mehmet Türk Meali:

(Böylece) O (Allah) da işlerinizi düzeltsin, günâhlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Elçisine itaat ederse o, kesinlikle en büyük kazanç (olan cennete) kavuşur.

(Ahzab 71)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Böyle yaparsanız) O sizin için amellerinizi düzeltir, günahlarınızı (da) bağışlar. Kim Allah’a ve Peygamberi’ne itaat ederse, şüphesiz o büyük başarıya ulaşır.

(Ahzab 71)

Muhammed Esed Meali:

(o zaman,) Allah işlerinizi değerli kılar ve günahlarınızı affeder. Ve (bilin ki) kim Allah'a ve Rasulü'ne itaat ederse büyük bir zafere erişmiş olur.

(Ahzab 71)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ta ki, Allah, işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve elçisine uyarsa, pek büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

(Ahzab 71)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah da sizin işlerinizi yoluna koysun ve günahlarınızı bağışlasın. Bilin ki kim Allah’a ve Allah’ın mesajlarını tebliğ eden elçisine itaat edip tebliğ ettiklerini uygularsa büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

Bknz: (25/63)»(25/73) - (29/7) - (39/35)

(Ahzab 71)

Mustafa Çevik Meali:

70-71 Ey iman edenler! Allah’ın daveti olan hayat tarzını yaşamak ve yaşatmak konusunda sorumluluklarınızı bilinçli ve samimi olarak yerine getirin, daima doğru olanı söyleyip, doğru olanı yapın. Böyle davrananların yaptıklarının Allah yanında değeri vardır ve onların işlerini kolaylaştırıp, günahlarını da bağışlar. Gerçek şu ki kim, Allah’a ve Resulüne itaat ederse, büyük bir kazanç elde eder ve zafere ulaşır.

(Ahzab 71)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(O zaman) O da sizin işlerinizi yoluna koyar ve günahlarınızı bağışlar. Zira her kim Allah'a ve Rasulü'ne uyarsa, iyi bilsin ki o nihai ve büyük kurtuluşa ermiştir.

(Ahzab 71)

Osman Okur Meali:

(O zaman) O da sizin işlerinizi yoluna koyar ve günahlarınızı bağışlar. Zira her kim Allah’a ve Rasûlüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.

(Ahzab 71)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Tâ ki, sizin için amellerinizi ıslah etsin ve sizin için günahlarınızı yarlığasın ve her kim Allah'a ve resûlüne itaat ederse muhakkak ki, pek büyük bir zafere ermiş olur.

(Ahzab 71)

Ömer Öngüt Meali:

Ki, Allah işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse o gerçekten büyük kurtuluşa ermiştir.

(Ahzab 71)

Ömer Sevinçgül Meali:

O zaman işlerinizi düzeltir, günahlarınızı bağışlar. Kim Allah’a ve Elçisine itaat ederse, büyük bir başarı kazanır.

(Ahzab 71)

Sadık Türkmen Meali:

Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Rasûlüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.

(Ahzab 71)

Seyyid Kutub Meali:

Ki Allah işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamberine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

(Ahzab 71)

Suat Yıldırım Meali:

(70-71) Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin. Kim Allah'a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur.

(Ahzab 71)

Süleyman Ateş Meali:

Ki (Allah) işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Resulüne ita'at ederse, büyük bir başarıya ermiş olur.

(Ahzab 71)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O zaman Allah, işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim Allah'a ve Elçisine boyun eğerse büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

(Ahzab 71)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(70-71) Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve her zaman doğruyu söyleyin ki, Allah da yanlışlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve elçisine uyarsa, işte o, büyük bir kazanç elde etmiş olur.

(Ahzab 71)

Şaban Piriş Meali:

Allah, yaptıklarınızı düzeltsin, günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve elçisine itaat ederse büyük bir kazanç elde eder.

(Ahzab 71)

Talat Koçyiğit Meali:

70-71 Ey îman edenler! Allah'tan sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah, amellerinizi ıslâh etsin ve günâhlarınızı bağışlasın; kim Allah'a ve Rasûlüne itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur.

(Ahzab 71)

Tefhimul Kuran Meali:

Ki O (Allah), amellerinizi islah etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Resulü'ne itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla kurtulmuştur.

(Ahzab 71)

Ümit Şimşek Meali:

Tâ ki Allah işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir murada ermiş demektir.

(Ahzab 71)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki Allah amellerinizi hayra ve barışa yarayışlı kılsın, günahlarınızı affetsin. Allah'a ve O'nun resulüne itaat eden, büyük bir başarıyı elde etmiştir.

(Ahzab 71)