39. Zümer Suresi / 35.ayet

Şöyle ki Allah, onların yaptıklarının en kötülerini örtüp bağışlayacak ve onları yaptıklarının en iyisine göre mükâfatlandıracaktır.

Bknz: (25/70)»(25/71)(29/7)

Mustafa Çavdar Meali

Zümer 35 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Allah, onların önce işledikleri en kötü suçları bile örtecek ve ettikleri iyiliklerin mükafatını daha da güzel bir surette verecek.

(Zümer 35)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Çünkü Allah, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü (bile) temizleyip-giderecek (iyilik ve ibadetlerini kefaret sayıp günahlarını silecek) ve yaptıklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir.

(Zümer 35)

Abdullah Parlıyan Meali:

Böylece Allah, işledikleri kötülükleri siler ve onları hayatta iken yaptıkları en güzel şeylere göre ödüllendirir.

(Zümer 35)

Adem Uğur Meali:

Böylece Allah, onların geçmişte yaptıkları en kötü hareketleri bile örtecek ve yaptıklarının en güzeline denk olarak mükâfatlarını verecektir.

(Zümer 35)

Ahmet Hulusi Meali:

Ta ki Allah, önceden yaptıklarının en kötüsünü bile onlardan silsin ve yapmakta olduklarının en güzeli ile mükafatlarını onlara versin.

(Zümer 35)

Ahmet Tekin Meali:

Böylece, Allah onların geçmişte, İslâm'a girmeden önce yaptıkları en ağır kusurlarını bile silip bağışlayacak, onları işlemeye devam ettikleri bilinçli amellerin en güzelini, en değerlisini ölçü alarak mükâfatlandıracaktır.*

(Zümer 35)

Ahmet Varol Meali

Çünkü Allah onların yaptıklarının en kötülerini örtecek ve kendilerine yapmakta olduklarının en güzeliyle karşılık verecektir.

(Zümer 35)

Ali Bulaç Meali:

Çünkü Allah, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü temizleyip giderecek ve yaptıklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir.

(Zümer 35)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Çünkü Allah, onların daha önce işledikleri amelin en kötüsünü bile örtüb bağışlayacak ve yapmakta oldukları güzel amellerin en güzeli ile mükâfatlarını kendilerine verecektir.

(Zümer 35)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah, yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yaptıklarının en güzeliyle onları ödüllendirecektir.

(Zümer 35)

Ali Ünal Meali:

Allah, onların bir zaman işledikleri en kötü işleri bile silecek ve mükâfatlarını yaptıkları en güzel işlere göre verecektir.

(Zümer 35)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Nihayet Allah, onların yapmış oldukları en kötü şeyleri onlardan siler. Ve yapmakta oldukları şeylerin en güzeliyle ücretlerini vererek onları mükâfatlandırır.

(Zümer 35)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Böylece Allah, onların geçmişte yaptıkları en kötü davranışları bile örtecek ve yaptıklarının en güzeline denk olarak ödüllerini verecektir.

(Zümer 35)

Bekir Sadak Meali:

Zira Allah, onlarin yaptiklari kotulukleri orter, onlara, isledikleri seylerin en guzel karsiliklarini verir.

(Zümer 35)

Besim Atalay Meali:

En kötü işlerini, Allah örter onların, sevap verir onlara, en iyi işleri derecesinde

(Zümer 35)

Celal Yıldırım Meali:

Çünkü Allah, onların işlediklerinin en kötüsünü de bağışlayıp temizleyecek, yapageldikleri iyiliklerin karşılığını en güzeliyle mükâfatlandıracaktır.

(Zümer 35)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Çünkü Allah, (onların geçmişte) yaptığı kötülükleri örter ve onları (hayatta iken) yaptıkları en güzel şeylere göre ödüllendirir.

(Zümer 35)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Zira Allah, onların yaptıkları kötülükleri örter, onlara, işledikleri şeylerin en güzel karşılıklarını verir.

(Zümer 35)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, işlediklerinin en kötüsünü örtmek ve onlara yaptıklarının en güzeli ile karşılık vermek için (onları böyle mükafatlandırdı).

(Zümer 35)

Diyanet Vakfı Meali:

Böylece Allah, onların geçmişte yaptıkları en kötü hareketleri bile örtecek ve yaptıklarının en güzeline denk olarak mükâfatlarını verecektir.

(Zümer 35)

Edip Yüksel Meali:

Böylece ALLAH onların en kötü işlerini bağışlar ve yapmış olduklarının karşılığını da en güzel bir biçimde verir

(Zümer 35)

Elmalılı Orjinal Meali:

Çünkü Allah onların mukaddema yaptıkları amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, işlemekte bulundukları güzel amellerin en güzeline göre ecirlerini kendilerine ihsan edecektir

(Zümer 35)

Elmalılı Yeni Meali:

Çünkü Allah, onların önceden yaptıklarının en kötüsünü bile silip bağışlayacak ve yapmakta oldukları güzel amellerin en güzeline göre mükafatlarını kendilerine verecektir.

(Zümer 35)

Erhan Aktaş Meali:

Allah, onların[1] yaptıklarının en kötülerini örtecek; yaptıklarının karşılığında, en iyisiyle karşılık verecek.

1)Muhsin olanlardan.

(Zümer 35)

Gültekin Onan Meali:

Çünkü Tanrı, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yaptıklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir.

(Zümer 35)

Hakkı Yılmaz Meali:

(34,35) Onlar için Rableri nezdinde diledikleri şeyler vardır. İşte bu, Allah'ın, onların önceden yaptıklarının en kötüsünü örtmesi, işlemekte bulunduklarının en güzeline, ecirlerini karşılık olarak vermesi için iyilik-güzellik üretenlerin karşılığıdır.

(Zümer 35)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah, onların dünyada yaptıkları en kötü amelleri bağışlamak ve yaptıklarının en iyisiyle onlara mükâfat vermek için (böyle yapmıştır).

(Zümer 35)

Harun Yıldırım Meali:

Böylece Allah, onların geçmişte yaptıkları en kötü hareketleri bile örtecek ve yaptıklarının en güzeline denk olarak mükâfatlarını verecektir.

(Zümer 35)

Hasan Basri Çantay:

Çünkü Allah onların geçmişde yapdıkları en kötü (amel ve hareketleri bile) örtecek, yapmakda olduklarının en güzeliyle mükafatlarını ihsan edecekdir.

(Zümer 35)

Hayrat Neşriyat Meali:

Tâ ki, Allah onların yaptıklarının en kötüsünü (dahi) örtsün ve onlara mükâfâtlarını, yapmakta olduklarının daha güzeliyle (fazlasıyla) ihsân etsin!

(Zümer 35)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah, onların geçmişte yaptıkları¹ eylemlerinin en kötüsünü tamamen örtüp yok etsin ve onların bulunmakta oldukları eylemlerinin en güzeliyle onların ödüllerini karşılık olarak versin diye [böyledir].

(Zümer 35)

Hüseyin Atay Meali:

Böylece Allah, onların yaptıklarının en kötüsünü örter, onlara işledikleri şeylerin en güzeli ile karşılıklarını verir.

(Zümer 35)

İbni Kesir Meali:

Çünkü Allah; onların yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yapmakta olduklarının en güzeliyle karşılığını verecektir.

(Zümer 35)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah dan korunanların yaptıkları kötülükleri örtmesi ve yaptıklarının en güzeli ile karşılık vermesi içindir.

(Zümer 35)

İskender Ali Mihr Meali:

Allah, onların yaptıkları en kötü şeyleri (günahları) dahi örter. Ve yapmış olduklarının en güzeliyle onların ecirlerini vererek, onları mükâfatlandırır (günahlarını sevaba çevirir).

(Zümer 35)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Çünkü Allah bununla onların işlemiş oldukları bütün kötülükleri silecek, onlara işlediklerinin en güzeliyle de karşılıklarını verecektir.

(Zümer 35)

Kadri Çelik Meali:

Böylece Allah, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü temizleyip giderecek ve yapmakta olduklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir.

(Zümer 35)

Mahmut Kısa Meali:

Allah, böyle fedâkâr müminlerden oluşan bir toplumu dâimâ iyiliğe, güzelliğe yönlendirecek, böylece bireysel ve toplumsal alanda her türlü zulmü, haksızlığı, kötülüğü yok ederek onların Kur’an’la tanışmadan önce işlemiş oldukları en büyük suçları bile silecek ve âhirette kendilerini, yaptıkları iyiliklerin en güzeliyle ödüllendirecektir.

(Zümer 35)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rab olan Allah, onların kötü işini bile affeder, makbul işlerin karşılığını en güzeli ile verir.

(Zümer 35)

Mehmet Türk Meali:

Böylece Allah onların (geçmişte) yaptıklarının1 en kötülerini bile örtecek ve onların mükâfatını (dünyadaki) en güzel ibâdetleri sebebiyle, verecektir.2*

(Zümer 35)

Muhammed Celal Şems Meali:

Böylece Allah, en kötü amellerinin (etkilerini) onlardan uzaklaştıracak ve yaptıkları işlerin en iyisine göre kendilerine karşılık verecektir.

(Zümer 35)

Muhammed Esed Meali:

Bu amaçla Allah, işledikleri kötülükleri siler ve onları (hayatta iken) yaptıkları en güzel şeylere göre ödüllendirir.

(Zümer 35)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah onların geçmişte yaptıkları en kötü işleri bile örtecek, yaptıklarının en güzeliyle de onları ödüllendirecektir.

(Zümer 35)

Mustafa Çavdar Meali:

Şöyle ki Allah, onların yaptıklarının en kötülerini örtüp bağışlayacak ve onları yaptıklarının en iyisine göre mükâfatlandıracaktır.

Bknz: (25/70)»(25/71) - (29/7)

(Zümer 35)

Mustafa Çevik Meali:

33-35 Peygamber ve onun Allah adına yaptığı davete iman ederek Rablerine sığınanlar için cennette sayısız ve sonsuz ödüller vardır. Onlar orada özledikleri, diledikleri her şeyin en güzelini bulacaklar. Allah işledikleri günahlarını örtüp bağışlayacak ve gayretlerinin karşılığını kat be kat fazlasıyla vererek ödüllendirecektir.

(Zümer 35)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Şöyle ki: Allah onların yaptıklarının en kötülerini örter ve onları yapageldiklerinin en iyisiyle ödüllendirir.

(Zümer 35)

Osman Okur Meali:

Bu amaçla (önceden işledikleri kötülükleri tövbe edip elçileri tastik ettiklerinden) Allah, işledikleri kötülükleri siler ve onların yapmakta olduklarının en güzeliyle karşılığını verecektir.

(Zümer 35)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Tâ ki, Allah onlardan yapmış oldukları en kötü şeyleri af ve setretsin ve onları yapar olduklarının en güzeliyle mükâfaata eriştirsin.

(Zümer 35)

Ömer Öngüt Meali:

Allah bununla onların yaptıklarının en kötülerini bile örtecek ve yaptıklarının en güzeli ile mükâfatlarını verecektir.

(Zümer 35)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah onların en kötü işlerini bile örtecek. Yaptıkları güzel işlerin en güzeline göre ödüllerini verecek.

(Zümer 35)

Sadık Türkmen Meali:

Allah onların önceden yaptıklarının en kötüsünü örtsün ve onları yapmış olduklarının en güzeli ile ödüllendirsin...

(Zümer 35)

Seyyid Kutub Meali:

Zira Allah, onların yaptıkları kötülükleri örter; onlara, yaptıkları iyiliğin en güzel karşılığı verilir.

(Zümer 35)

Suat Yıldırım Meali:

Böylece Allah onların yaptıkları en kötü işi bile affeder ve yaptıkları makbul işlerin karşılığını en güzel şekilde verir.

(Zümer 35)

Süleyman Ateş Meali:

(Böyle olur) Ki Allah onların yaptıklarının en kötülerini onlardan örtsün ve onları, yaptıklarının en güzeliyle mükafatlandırsın.

(Zümer 35)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bu, işledikleri kötü şeyleri Allah'ın örtmesi ve onları, yaptıklarının en güzeliyle ödüllendirmesi içindir.

(Zümer 35)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah onların kötülüklerini bağışlayacak ve iyiliklerine en güzel karşılığı verecektir.

(Zümer 35)

Şaban Piriş Meali:

Bu, onların yaptıklarının en kötüsünü bağışlaması ve onların ödüllerini yaptıklarının en iyisiyle vermesi içindir.

(Zümer 35)

Talat Koçyiğit Meali:

Bu da, işlemiş oldukları en kötü amelin günâhını Allah'ın örtmesi, işlemekte oldukları iyi amellerin en güzeliyle de onları mükâfatlandırması içindir.

(Zümer 35)

Tefhimul Kuran Meali:

Çünkü Allah, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü temizleyip giderecek ve yapmakta olduklarının, en güzeliyle ecirlerini verecektir.

(Zümer 35)

Ümit Şimşek Meali:

Allah onların geçmişte yaptıkları en kötü işleri bile örtecek, yaptıklarının en güzeliyle de onları ödüllendirecektir.

(Zümer 35)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Böylece, Allah onların yaptıklarının en kötülerini örtecek, ödüllerini, yaptıklarının en güzeliyle verecek.

(Zümer 35)