87. Ala Suresi / 8.ayet

Zaten kolay olanı biz sana daha da kolaylaştıracağız.

Bknz: (19/97)(44/58)

Mustafa Çavdar Meali

Ala 8 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve sana, en kolay yolda başarı vereceğiz.

(Ala 8)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Nebim!) Seni (ve ümmetini) en kolay (ve yararlı) olan (fıtrat dini İslam’ı uygulaman) için muvaffak (başarılı) kılacağız.

(Ala 8)

Abdullah Parlıyan Meali:

Böylece seni en kolay olana yöneltip, onda başarılı kılacağız.

(Ala 8)

Adem Uğur Meali:

Seni en kolaya muvaffak kılacağız.

(Ala 8)

Ahmet Hulusi Meali:

Biz sana en kolayı kolaylaştıracağız!

(Ala 8)

Ahmet Tekin Meali:

En kolay olan için, sana kolaylık ihsan edeceğiz. Başarılı olmayı sende meleke haline getireceğiz.

(Ala 8)

Ahmet Varol Meali

Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.

(Ala 8)

Ali Bulaç Meali:

Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

(Ala 8)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hem seni, (vahy ezberlemek, şeriatı tebliğ etmek hususunda) en kolay yola muvaffak kılacağız.

(Ala 8)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve sana kolay olması için kolaylaştıracağız.

(Ala 8)

Ali Ünal Meali:

Biz, her hususta gayeni en kolay şekilde gerçekleştirmen için yürümen gereken yolu sana kolaylaştıracağız.

(Ala 8)

Bahaeddin Sağlam Meali:

(Bu İlahî emirleri yerine getirmede zora değil, belki) seni en kolay yolu tutmaya muvaffak edeceğiz.

(Ala 8)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Başarıya giden yolu sana kolaylaştıracağız. O halde öğüt ver, çünkü öğüdün mutlaka faydası olacaktır.

(Ala 8)

Bekir Sadak Meali:

Kolay olani yapmayi sana kolaylastiririz.

(Ala 8)

Besim Atalay Meali:

Senin için yolu kolaylattık

(Ala 8)

Celal Yıldırım Meali:

Kolay olana seni iletip başarılı kılacağız.

(Ala 8)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Biz seni, (ayetleri ezberlemek ve tebliğ konusunda) en kolay yola muvaffak kılacağız.

(Ala 8)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Kolay olanı yapmayı sana kolaylaştırırız.

(Ala 8)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Biz seni en kolay olana kolayca ileteceğiz.

(Ala 8)

Diyanet Vakfı Meali:

8, 9. Seni en kolaya muvaffak kılacağız. O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.

(Ala 8)

Edip Yüksel Meali:

Sana kolayı daha da kolaylaştıracağız.

(Ala 8)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız

(Ala 8)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve seni en kolay yola muvaffak kılacağız.

(Ala 8)

Erhan Aktaş Meali:

Kolay gelmesi için, sana yeterince kolaylaştıracağız.[1]

1)Bu yolda karşılaşacağın zorluklardan çekinme, Biz sana yardım edeceğiz.

(Ala 8)

Gültekin Onan Meali:

Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

(Ala 8)

Hakkı Yılmaz Meali:

6-8 Bundan böyle sende bilgi birikimi sağlayıp onu başkalarına ulaştırtacağız sonra da sen unutmayacaksın/ terk etmeyeceksin. Ancak Allah dilerse başkadır. Kuşkusuz ki O, açığı da bilir, gizliyi de. Ve sana “En Kolay Olan”ı/ seni en çok mutlu edecek olan şeyleri kolaylaştıracağız.

(Ala 8)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

En kolay olan (salih amelleri) sana kolaylaştıracağız.

(Ala 8)

Harun Yıldırım Meali:

Biz seni en kolaya iletip başarılı kılacağız.

(Ala 8)

Hasan Basri Çantay:

Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.

(Ala 8)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve seni en kolay olana (İslâm dînine) muvaffak kılacağız.

(Ala 8)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(o) Kolaylık için seni kolaylaştıracağız.¹

(Ala 8)

Hüseyin Atay Meali:

6-10 Sana, biz onu okutacağız ve Allah’ın dilediğinden başkasını asla unutmayacaksın. Doğrusu, O, açığı da gizli olanı da bilir. En kolay yolu sana kolaylaştırırız. Hatırlatmanın yararı olacaksa, hatırlat! Bilinçle saygılı olan, hatırlayıp anlayacaktır.

(Ala 8)

İbni Kesir Meali:

Ve seni kolay olana muvaffak edeceğiz.

(Ala 8)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sana (ayetlerimizin okunmasını da) kolaylaştıracağız.

(Ala 8)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve kolay gelmesi için Biz (O’nu), sana kolaylaştıracağız.

(Ala 8)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Din yolunda sana bütün kolaylıkları göstereceğiz.

(Ala 8)

Kadri Çelik Meali:

Ve sana en kolay olanı kolaylaştırırız.

(Ala 8)

Mahmut Kısa Meali:

Böylece, bu mesajı doğru anlaman, uygulaman ve başkalarına tebliğ etmen için Bizsana yardımcı olacak, dosdoğru cennete götüren bu kolay yolda sapmadan, kaymadan yürümen için sana bütün zorlukları kolaylaştıracağız.

(Ala 8)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(8-9) Artık kolayına muvaffak edeceğiz, fayda ümidiyle öğüt ver.

(Ala 8)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Zâten kolay olan bu (dini,) sana daha da kolaylaştıracağız.

(Ala 8)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz, senin (zaferler elde etmeni) kolaylaştıracağız.

(Ala 8)

Muhammed Esed Meali:

Biz, (böylece) (nihai) huzura ve rahatlığa giden yolu senin için kolaylaştıracağız.

(Ala 8)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ve biz seni en kolay olan yola ulaştıracağız.

(Ala 8)

Mustafa Çavdar Meali:

Zaten kolay olanı biz sana daha da kolaylaştıracağız.

Bknz: (19/97) - (44/58)

(Ala 8)

Mustafa Çevik Meali:

8-10 Ey Peygamber! İnsanlara gerçeğin, adaletin, huzur ve mutluluğun yolunun Allah merkezli bir hayata uygun yaşamaktan geçtiğini tebliğ et. Biz bu konudaki gayretine yardım edip işini kolaylaştıracağız. Sen öğüt verip uyar, düşünüp öğüt almak ya da nankörlük edip yüz çevirmek onlara kalmıştır.

(Ala 8)

Mustafa İslamoğlu Meali:

böylece zaten kolay olan (vahyi anlamayı) sana daha da kolaylaştırmış olacağız.

(Ala 8)

Osman Okur Meali:

Başarıya giden yolu sana kolaylaştıracağız. (seni başarılı kılacağız).

(Ala 8)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve seni en kolayına muvaffak ederiz.

(Ala 8)

Ömer Öngüt Meali:

Seni en kolaya muvaffak kılacağız.

(Ala 8)

Ömer Sevinçgül Meali:

Senin kolay yoldan başarılı olmanı sağlayacağız.

(Ala 8)

Sadık Türkmen Meali:

SANA çok kolayı daha da kolaylaştıracağız.

(Ala 8)

Seyyid Kutub Meali:

Seni en kolay yolu tutmağa muvaffak edeceğiz.

(Ala 8)

Suat Yıldırım Meali:

Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.

(Ala 8)

Süleyman Ateş Meali:

Seni en kolay yola muvaffak edeceğiz.

(Ala 8)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Seni en kolaya kolayca ulaştıracağız[1].

1)Bu kolay dini, kolayca kavrayacaksın.

(Ala 8)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Seni en kolay yola ulaştıracağız.

(Ala 8)

Şaban Piriş Meali:

Kolay olması için seni başarılı kılacağız.

(Ala 8)

Talat Koçyiğit Meali:

Seni de kolay olanı yapmakta başarılı kılacağız.

(Ala 8)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

(Ala 8)

Ümit Şimşek Meali:

Biz seni en kolay yola ileteceğiz.

(Ala 8)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız.

(Ala 8)