3. Ali İmran Suresi / 100.ayet

Ey iman edenler, eğer kendilerine kitap verilenlerden bir gruba uyarsanız, imanınızdan sonra sizi küfre döndürürler.

Bknz: (2/111)»(2/112)(5/51)

Mustafa Çavdar Meali

Ali İmran 100 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey inananlar, kendilerine kitap verilenlerin herhangi bir kısmına uyarsanız sizi döndürür, inancınızdan sonra kafir yapar.

(Ali İmran 100)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ey iman edenler! Eğer kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba boyun eğecek (ve itaat edecek) olursanız, (unutmayın adım adım) sizi imanınızdan sonra tekrar küfre döndürürler (ve Hakk davadan dönekleştirirler).

(Ali İmran 100)

Abdullah Parlıyan Meali:

Siz ey iman edenler! Önceki çağlarda kendilerine kitap verilenlerden bir kısmına uyarsanız; imanınızdan sonra sizin Allah'tan gelen gerçekleri reddetmenize sebep olabilirler.

(Ali İmran 100)

Adem Uğur Meali:

Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden bir guruba uyarsanız imanınızdan sonra sizi yeniden inkârcılığa sevkederler.

(Ali İmran 100)

Ahmet Hulusi Meali:

Ey iman edenler, eğer kendilerine hakikat bilgisi verilenlerden bir bölümüne (sonradan sapmış olmaları nedeniyle) itaat ederseniz, sizi imandan sonra inkar ehline dönüştürürler.

(Ali İmran 100)

Ahmet Tekin Meali:

Ey iman nimetine kavuşanlar, kendilerine verilen kutsal kitapların hükmünce sorumlu tutulanlardan bir zümrenin, göstermelik hoşgörü taleplerini, şeriatinize aykırı isteklerini kabul eder, onlara boyun eğerseniz, iman ettikten sonra sizi, yeniden küfür bataklığına sürüklerler.*

(Ali İmran 100)

Ahmet Varol Meali

Ey iman edenler! Eğer kendilerine kitap verilenlerden bir topluluğa uyarsanız sizi iman etmenizden sonra kâfirliğe döndürürler.*

(Ali İmran 100)

Ali Bulaç Meali:

Ey iman edenler, eğer kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba boyun eğecek olursanız, sizi imanınızdan sonra tekrar küfre döndürürler.

(Ali İmran 100)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey iman edenler! Eğer kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir topluluğa uyarsanız, sizi imanınızdan sonra çevirirler, kâfir yaparlar.

(Ali İmran 100)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ey inanca çağırılanlar! Kitap verilenler arasından bir kümeyi izlerseniz, inancınızdan sonra, sizi nankörlük etmeye döndürürler.

(Ali İmran 100)

Ali Ünal Meali:

Ey iman edenler! Şu kendilerine Kitap verilenlerden bazılarına itaat edecek, onların dediklerini dinleyecek olursanız, iyi bilin ki, imanınızdan sonra sizi gerisin geriye döndürüp kâfir yaparlar.

(Ali İmran 100)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ey müminler! Kendilerine kitap verilmişlerden bir fırkaya boyun eğerseniz, inanmışlığınızdan sonra sizi gerisin geriye kâfir yapmak isterler.

(Ali İmran 100)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden bir gruba uyarsanız, imanınızdan sonra sizi yeniden inkarcılığa sevk ederler.

(Ali İmran 100)

Bekir Sadak Meali:

Ey Inananlar! Kitab verilenlerin bir takimina uyarsaniz, inanmanizdan sonra sizi kafir olmaga cevirirler.

(Ali İmran 100)

Besim Atalay Meali:

Ey inanmış olanlar! Kitaplı olanlardan bir kola başeğerseniz, inandıktan sonra, sizi döndürürler, kâfir olarak

(Ali İmran 100)

Celal Yıldırım Meali:

Ey imân edenler! Kendilerine kitab verilenlerden (herhangi) bir zümreye uyacak olursanız, imânınızdan sonra sizi kâfir ederler (dininizden döndürmeye fırsat bulurlar).

(Ali İmran 100)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ey inananlar! Eğer kendilerine kitap verilenlerden (Yahudi ve Hıristiyanlardan) herhangi bir gruba boyun eğecek olursanız, sizi imanınızdan sonra tekrar küfre döndürürler. *

(Ali İmran 100)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ey İnananlar! Kitap verilenlerin bir takımına uyarsanız, inanmanızdan sonra sizi kafir olmağa çevirirler.

(Ali İmran 100)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba uyarsanız, imanınızdan sonra sizi döndürüp kafir yaparlar.

(Ali İmran 100)

Diyanet Vakfı Meali:

Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden bir guruba uyarsanız imanınızdan sonra sizi yeniden inkârcılığa sevkederler.

(Ali İmran 100)

Edip Yüksel Meali:

İnananlar! Kitap halkından bir kısmına uyarsanız iman etmenizden sonra sizi inkarcılığa döndürürler.

(Ali İmran 100)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ey o bütün iman edenler! eğer o kitab verilenlerden her hangi bir fırkaya uyarsanız sizi imanınızdan sonra çevirirler kafir ederler

(Ali İmran 100)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey iman edenler, eğer o kitap verilenlerden her hangi bir gruba uyarsanız, sizi inandıktan sonra döndürür kafir ederler.

(Ali İmran 100)

Erhan Aktaş Meali:

"Ey iman edenler! Kitap verilenlerden herhangi bir gruba uyarsanız, sizi, imanınızdan sonra tekrar kafir yaparlar."

(Ali İmran 100)

Gültekin Onan Meali:

Ey inananlar, eğer kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba boyun eğecek olursanız, sizi inandıktan sonra tekrar kafirler(e) döndürürler / haline getirirler (yerudduküm).

(Ali İmran 100)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ey iman etmiş kimseler! Kendilerine Kitap verilenlerden herhangi bir zümreye itaat ederseniz, imanınızdan sonra sizi, kâfirler; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddeden kimseler olarak döndürürler.

(Ali İmran 100)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ey iman edenler! Şayet kendilerine Kitap verilenlerden bir gruba itaat edecek olursanız, imanınızdan sonra sizi küfre döndürürler.

(Ali İmran 100)

Harun Yıldırım Meali:

Ey iman edenler! Kitap verilenlerden herhangi bir gruba itaat ederseniz imanınızdan sonra sizi kafirler olarak döndürürler.

(Ali İmran 100)

Hasan Basri Çantay:

Ey iman edenler, eğer kendilerine Kitab verilenlerin içinden her hangi bir zümreye boyun eğecek olursanız sizi imanınızdan sonra döndürüb kafirler yaparlar.

(Ali İmran 100)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ey îmân edenler! Eğer kendilerine kitab verilenlerden bir fırkaya uyarsanız,(Allah'a olan) îmânınızdan sonra sizi, kâfirler olarak (küfre) geri döndürürler.(5)*

(Ali İmran 100)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ey inanmış olanlar! Kendilerine kitap verilmiş olanlardan bir gruba, gönülden itaat ederseniz, sizi inancınızdan sonra kafirlere [gerçeği örtenlere] geri döndürürler.

(Ali İmran 100)

Hüseyin Atay Meali:

Ey inananlar! Kitap verilenlerin bir takımına itaat ederseniz, inanmanızdan sonra, sizi inkârcılığa döndürürler.

(Ali İmran 100)

İbni Kesir Meali:

Ey iman edenler; eğer kendilerine kitab verilenlerden herhangi bir zümreye uyarsanız, imanınızdan sonra sizi çevirirler de kafir yaparlar.

(Ali İmran 100)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Ey İman edenler! Eğer kendilerine kitap verilenlerden bir kısmına itaat ederseniz, imanınızdan sonra sizi tekrar küfre döndürürler.”

(Ali İmran 100)

İskender Ali Mihr Meali:

Ey âmenû olanlar! Eğer o kitap verilenlerden bir gruba itaat ederseniz, sizi îmânınızdan sonra kâfîrliğe döndürürler.

(Ali İmran 100)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey inananlar! Kendilerine Kitap verilenler arasında bir takımları vardır ki onlara uyacak olursanız onlar Allah'a inanmış olan sizleri bu inancınızdan döndürürler, Allah'ı tanımaz yaparlar.

(Ali İmran 100)

Kadri Çelik Meali:

Ey iman edenler! Kitab verilenlerin bir takımına uyarsanız, imanınızdan sonra sizi kâfir olmaya sevk ederler.

(Ali İmran 100)

Mahmut Kısa Meali:

Ey iman edenler! Sizden önce kendilerine Kitap verilmiş olan ve Son Elçiye iman etmeyenYahudi veya Hıristiyanlardan herhangi bir gruba itaat edecek olursanız, sizi inancınızdan çevirip yeniden inkâra döndürürler.

(Ali İmran 100)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte böyle ey iman edenler, kitap verilenlerin bir kısmına uyacak olursanız eğer, Mutlaka sizi iman etmenizden sonra tekrar küfür yoluna sevk edip dururlar.

(Ali İmran 100)

Mehmet Türk Meali:

Ey îman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden hangi gruba uyarsanız uyun, onlar sizi îmanınızdan sonra kâfirliğe döndürürler.

(Ali İmran 100)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ey inananlar! Kendilerine Kitap verilenlerden bir topluluğa uyacak olursanız, onlar sizi imandan sonra kâfirliğe döndürürler.

(Ali İmran 100)

Muhammed Esed Meali:

Siz ey imana ermiş olanlar! Önceki çağlarda kendilerine vahiy verilenlerden bir fırkaya uyarsanız, iman ettikten sonra yeniden hakikati reddetmenize sebep olabilirler.

(Ali İmran 100)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ey inananlar, eğer kendilerine kitap verilenlerden bir topluluğa boyun eğerseniz, onlar sizi inancınızdan sonra tekrar inkarcılığa döndürürler.

(Ali İmran 100)

Mustafa Çavdar Meali:

Ey iman edenler, eğer kendilerine kitap verilenlerden bir gruba uyarsanız, imanınızdan sonra sizi küfre döndürürler.

Bknz: (2/111)»(2/112) - (5/51)

(Ali İmran 100)

Mustafa Çevik Meali:

100-101 Ey mü’minler! Şayet Kitap Ehlinden herhangi bir fırkaya uyacak olursanız, sizi imanınızdan çevirip şirke ve küfre sokarlar. Allah’ın âyetleri size okunup dururken, üstelik O’nun elçisi de aranızda iken nasıl olur da müşrik ve kâfirlere imrenirsiniz? Allah kendisine yürekten yönelenleri doğru yoluna yöneltir.

(Ali İmran 100)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Siz ey (bu vahye) iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden bir fırkaya uyarsanız, sizi imanınızdan sonra yeniden inkara döndürürler.

(Ali İmran 100)

Osman Okur Meali:

-Ey iman edenler, eğer kitap verilenlerden bir gruba uyarsanız, iman ettikten sonra sizi kafirliğe döndürür ler.

(Ali İmran 100)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ey imân edenler! Kendilerine kitap verilmiş olanlardan herhangi bir gürûha itaat ederseniz sizi imânınız dan sonra çevirip kâfirler yaparlar.

(Ali İmran 100)

Ömer Öngüt Meali:

Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir zümreye uyarsanız, imanınızdan sonra sizi çevirirler de kâfir yaparlar.

(Ali İmran 100)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ey inananlar! Kendilerine kitap verilenlerden bir takım kimselere uyarsanız, inanmanızdan sonra sizi çevirir de inkârcı ederler.

(Ali İmran 100)

Sadık Türkmen Meali:

Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba uyarsanız, imanınızdan sonra sizi döndürüp kâfir yaparlar.

(Ali İmran 100)

Seyyid Kutub Meali:

Ey müminler, kendilerine kitap verilenlerin bir grubuna uyarsanız bunlar sizi iman ettikten sonra döndürüp kafir yaparlar.

(Ali İmran 100)

Suat Yıldırım Meali:

Ey iman edenler! Eğer Ehl-i kitaptan bir kısmına uyacak olursanız, iyi bilin ki onlar sizi imanınızdan sonra küfre çevirmek isterler.

(Ali İmran 100)

Süleyman Ateş Meali:

Ey inananlar, Kitap verilenlerden herhangi bir gruba uyarsanız imanınızdan sonra, (onlar) sizi döndürüp kafir yaparlar.

(Ali İmran 100)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ey inanıp güvenenler! Kendine kitap verilenlerin bir kesimine uyarsanız, inanıp güvendikten sonra sizi ayetleri görmeyecek hale getirirler (kafir yaparlar).

(Ali İmran 100)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ey iman edenler! Kitap verilenlerin bir kısmına uyarsanız, sizi, iman ettikten sonra yeniden küfre döndürebilirler.

(Ali İmran 100)

Şaban Piriş Meali:

-Ey iman edenler, eğer kitap verilenlerden bir gruba uyarsanız, iman ettikten sonra sizi kafirliğe döndürürler.

(Ali İmran 100)

Talat Koçyiğit Meali:

Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir zümreye eğer uyarsanız onlar sizi, imanınızdan sonra çevirip kafir yaparlar.

(Ali İmran 100)

Tefhimul Kuran Meali:

Ey iman edenler, eğer kendilerine kitap verilenlerden herhangi bir gruba boyun eğecek olursanız, sizi imanınızdan sonra tekrar küfre döndürürler.

(Ali İmran 100)

Ümit Şimşek Meali:

Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden bir zümreye uyacak olursanız, onlar sizi imanınızdan sonra tekrar kâfirliğe çevirirler.

(Ali İmran 100)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey iman edenler! Kendilerine kitap verilenlerden bir zümreye boyun eğerseniz sizi, imanınızdan sonra kafirler haline getirirler.

(Ali İmran 100)