3. Ali İmran Suresi / 102.ayet
- « Ali İmran 101
- Ali İmran 102
- Ali İmran 103 »
Ali İmran 102 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ey inananlar, Allah'tan nasıl sakınmak lazımsa öyle sakının ve ancak Müslüman olarak can verin.
(Ali İmran 102)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan (lafla ve işine geldiği kadarıyla değil) hakkıyla korkup (Kur'an'ın hükümlerine ve Resulüllah'ın sünnetine ve hayat sistemine, kısmen veya tamamen karşı gelmekten ve aykırı hareket etmekten sakının) ve siz (böylece İslamca düşünüp, yaşamak suretiyle) ancak Müslüman olarak ölmeye (bakın).
(Ali İmran 102)Abdullah Parlıyan Meali:
Siz ey iman edenler! Mutlaka yolunuzu Allah ve kitabıyla bulmaya çalışın ve ancak müslüman olarak can verin.
(Ali İmran 102)Adem Uğur Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan, O'na yaraşır şekilde korkun ve ancak müslümanlar olarak can verin.
(Ali İmran 102)Ahmet Hulusi Meali:
Ey iman edenler... Allah'tan (size yaptıklarınızın sonuçlarını kesinlikle yaşatacağı için) hakkıyla korunun ve ancak teslim olmuşluğunu yaşayanlar olarak ölün.
(Ali İmran 102)Ahmet Tekin Meali:
Ey iman nimetine kavuşanlar, müttakî olmanın bütün icaplarını yerine getirerek, takva esaslarını hayata geçirerek lâyıkı vechile Allah'a sığının, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp kendinizi Allah'ın azabından koruyun. Kesinlikle İslâm'ı yaşayan müslüman olarak ruhunuzu teslim edin.*
(Ali İmran 102)Ahmet Varol Meali
Ey iman edenler! Allah'tan gereği gibi sakının ve ancak Müslümanlar olarak ölün.
(Ali İmran 102)Ali Bulaç Meali:
Ey iman edenler, Allah'tan nasıl korkup sakınmak gerekiyorsa öylece korkup sakının ve siz, ancak müslüman olmaktan başka (bir din ve tutum üzerinde) ölmeyin.
(Ali İmran 102)Ali Fikri Yavuz Meali:
Ey müminler! Gerçek takvâya yaraştığı gibi, Allah'dan korkup sakının ve her halde müslüman olarak can verin.
(Ali İmran 102)Ali Rıza Sefa Meali:
Ey inanca çağırılanlar! Allah'a yönelik nasıl sorumluluk bilinci taşımak gerekiyorsa, öyle sorumluluk bilincine erişin ve teslim olmadan ölmeyin.
(Ali İmran 102)Ali Ünal Meali:
Ey iman edenler! O’na karşı gelmekten ne ölçüde sakınmak gerekiyorsa o ölçüde Allah’a karşı gelmekten sakının ve ancak (O’na gönülden teslim olmuş) Müslümanlar olarak can vermeye bakın.
(Ali İmran 102)Bahaeddin Sağlam Meali:
Ey inananlar! Allah’ın azabından gereği gibi sakının! Sakın Müslüman olmaktan başka bir şekilde ölmeyin.
(Ali İmran 102)Bayraktar Bayraklı Meali:
Ey iman edenler! Allah'a karşı sorumluluğunuzun hakkıyla bilincinde olunuz ve ancak Müslümanlar olarak can veriniz.
(Ali İmran 102)Bekir Sadak Meali:
Ey inananlar! Allah'tan, sakinilmasi gerektigi gibi sakinin, sizler ancak musluman olarak can verin.
(Ali İmran 102)Besim Atalay Meali:
Ey inanmış olanlar! Allahtan hakkiyle sakınasınız, ancak, İslâm olarak dünyadan göçesiniz
(Ali İmran 102)Celal Yıldırım Meali:
Ey imân edenler! Allah'tan gerektiği gibi korkup (fenalıklardan, inkâra sapmaktan) sakının ve siz ancak Müslüman olarak can verin.
(Ali İmran 102)Cemal Külünkoğlu Meali:
Ey inananlar! Derin bir duyarlılıkla Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayın ve O'na kendinizi yürekten teslim etmeden (hakiki Müslüman olmadan) önce ölümün sizi alt etmesine izin vermeyin!
(Ali İmran 102)Diyanet İşleri Eski Meali:
Ey inananlar! Allah'tan, sakınılması gerektiği gibi sakının, sizler ancak müslüman olarak can verin.
(Ali İmran 102)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten nasıl sakınmak gerekiyorsa, öylece sakının ve siz ancak müslümanlar olarak ölün.
(Ali İmran 102)Diyanet Vakfı Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan, O'na yaraşır şekilde korkun ve ancak müslümanlar olarak can verin. *
(Ali İmran 102)Edip Yüksel Meali:
İnananlar! ALLAH'ı gereğince dinleyin ve müslümanlar (Tanrı'ya teslim olanlar) olarak ölmeye bakın.
(Ali İmran 102)Elmalılı Orjinal Meali:
Ey o bütün iman edenler! Allaha nasıl korunmak gerekse öyle korunun, hakkile müttaki olun ve her halde müslim olarak can verin
(Ali İmran 102)Elmalılı Yeni Meali:
Ey iman edenler, Allah'tan nasıl korkmak gerekiyorsa öyle korkup gerektiği gibi sakının ve kesinlikle müslüman olarak can verin!
(Ali İmran 102)Erhan Aktaş Meali:
"Ey iman edenler! Allah için nasıl takvalı[1] olmanız gerekiyorsa öyle takvalı olun. Ve Allah'a teslim olmanın dışında başka bir şekilde ölmeyin.".
1)Allah'ın buyruklarına içtenlikle uyarak, o buyruklarla kötü ve zararlı şeylere karşı kendimizi korumaya, güvenceye almak.
Gültekin Onan Meali:
Ey inananlar, Tanrı'dan nasıl korkup sakınmak gerekiyorsa öylece korkup sakının ve siz, ancak müslüman olmaktan başka [bir din ve tutum üzerinde] ölmeyin.
(Ali İmran 102)Hakkı Yılmaz Meali:
Ey iman etmiş kimseler! Allah'ın koruması altına girmiş kişiler olmanız için nasıl koruma altına alınmanız gerekiyorsa kendinizi öyle Allah'ın koruması altına alın ve ancak müslimler olarak can verin.
(Ali İmran 102)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Ey iman edenler! Allah’tan hakkıyla korkup sakının! Yalnızca Müslimler/şirki terk ederek tevhidle Allah’a yönelen kullar olarak can verin.
(Ali İmran 102)Harun Yıldırım Meali:
Ey iman edenler, Allah’tan, ondan hakkıyla sakınmakla sakının ve yalnızca müslümanlar olarak ölün!
(Ali İmran 102)Hasan Basri Çantay:
Ey iman edenler, Allahdan nasıl korkmak lazımsa öylece korkun. Sakın siz, müslümanlar (olmak)dan başka (bir sıfatla) can vermeyin.
(Ali İmran 102)Hayrat Neşriyat Meali:
Ey îmân edenler! Kendisinden nasıl sakınmak gerekiyorsa, Allah'dan öyle sakının(2) ve siz ancak Müslüman kimseler olarak can verin!*
(Ali İmran 102)Hubeyb Öndeş Meali: /
Ey inanmış olanlar! Allah'a (karşı gelmekten) kendisine yakışır bir biçimde¹ sakının. Ancak ve ancak müslümanlar [barışçı ve teslim olanlar] olarak ölün.
(Ali İmran 102)Hüseyin Atay Meali:
Ey inananlar! Allah’a gereği gibi saygılı olun. Ancak, içtenlikle doğruya kendini vermiş olarak can vermeye bakın.
(Ali İmran 102)İbni Kesir Meali:
Ey iman edenler; Allah'tan nasıl korkmak lazımsa öylece korkun. Ve her halde müslüman olarak can verin.
(Ali İmran 102)İlyas Yorulmaz Meali:
Ey iman edenler! Allah dan nasıl korunmanız gerekiyorsa, öyle kendinizi (Allah'ın azabından) koruyun. Ancak ve ancak Allah'a teslim olmuş (müslüman) olarak ölün.
(Ali İmran 102)İskender Ali Mihr Meali:
Ey âmenû olanlar, Allah’a karşı “O’nun hak takvası” ile (bi hakkın takva, en üst derece takva ile) takva sahibi olun! Ve sakın siz, (Allah’a) teslim olmadan ölmeyin!
(Ali İmran 102)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Ey inananlar! Allah'tan nasıl sakınmak gerekiyorsa öyle sakının. Hem de kendinizi yalnız Allah'a vermiş olarak can verin.
(Ali İmran 102)Kadri Çelik Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan, sakınılması gerektiği gibi sakının ve sizler ancak Müslüman olarak can verin.
(Ali İmran 102)Mahmut Kısa Meali:
Ey iman edenler! Allah’a karşı, O’nun şânına yaraşır biçimde —ve tabii ki, gücünüz yettiği ölçüde— saygı ve bağlılık gösterin ve ancak O’na yürekten boyun eğen bir Müslüman olarak can verin!Son nefesinize kadar Allah’a boyun eğin, hiçbir zaman O’na teslimiyetten ayrılmayın!”
(Ali İmran 102)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Nasıl korkup sakınmak gerekiyorsa Allah'tan, öyle korkup sakının, ey iman edenler! Ancak iman eden müslüman olarak can verin. Hak ne ise öylece olun.
(Ali İmran 102)Mehmet Türk Meali:
Ey îmanedenler! Allah’a karşı hata etmekten son derece1 sakının, mutlaka ve mutlaka Müslümanlar olarak ölün.*
(Ali İmran 102)Muhammed Celal Şems Meali:
Ey inananlar, Allah’a karşı gelmekten, gereken tüm şartlarla sakının ve tam manasıyla itaat edenler olarak can verin.
(Ali İmran 102)Muhammed Esed Meali:
Siz ey imana ermiş olanlar! Derin bir duyarlıkla Allah'a karşı sorumluluğunuzun hakkıyla bilincinde olun ve O'na kendinizi yürekten teslim etmeden önce ölümün sizi alt etmesine izin vermeyin.
(Ali İmran 102)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Ey inananlar, Tanrı'dan nasıl sakınmak gerekiyorsa öylece sakının ve siz, kesinlikle Müslüman olmaktan başka bir biçimde ölmeyin.
(Ali İmran 102)Mustafa Çavdar Meali:
Ey iman edenler, Allah’a karşı gelmekten hakkıyla nasıl sakınılması gerekiyorsa öyle sakının ve Müslüman olmadan sakın öleyim demeyin.Bknz: (3/193) - (2/132) - (12/101)
(Ali İmran 102)Mustafa Çevik Meali:
102-103 Ey iman edenler! Allah’a karşı sorumluluklarınızı yerine getirmek için O’nun size uzattığı Kur’an ipine sımsıkı sarılarak yaşayın, birbirinizden ayrılmayın ve size bahşedilen hayat nizamının değerini bilin ve sakın Allah’a yürekten müslüman (teslim olmadan) ölümün sizi alt etmesine izin vermeyin. Sizler birbirinize düşmanken Allah kalplerinizi birleştirdi, birbirinize ısındırdı da kardeş oldunuz, vaktiyle siz bir ateş çukurunun kenarındayken, Allah oraya düşmekten sizi kurtardı. Rabbiniz size bunları açıklıyor ki kavuştuğunuz İslam nimetinin kıymetini bilesiniz.
(Ali İmran 102)Mustafa İslamoğlu Meali:
Ey (bu vahye) iman edenler! Allah'a karşı sorumluluğunuzun gereğini hakkıyla yerine getirin! Ve (Allah'a) tam teslim olmadan can verecekseniz, sakın ölmeyin!
(Ali İmran 102)Osman Okur Meali:
Ey iman edenler! Allah'a karşı sorumluluk bilincinde olun / sakının ve yalnızca müslüman olarak can verin.
(Ali İmran 102)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ey imân etmiş olanlar! Allah Teâlâ'ya bihakkın takvâ ile ittikada bulununuz. Ve siz ancak müslümanlar olduğunuz halde vefat ediniz.
(Ali İmran 102)Ömer Öngüt Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan nasıl korkmak lâzımsa öylece korkun. Sakın siz müslüman olmaktan başka bir sıfatla can vermeyin.
(Ali İmran 102)Ömer Sevinçgül Meali:
Ey inananlar! Allah’tan nasıl sakınılması gerekiyorsa öylece sakının! Ölürseniz, mutlaka Allah’a teslim olmuş bir hâlde can verin.
(Ali İmran 102)Sadık Türkmen Meali:
EY İMAN EDENLER! Allah’a karşı gelmekten nasıl sakınmak gerekiyorsa, öylece sakının ve siz ancak müslümanlar olarak ölün.
(Ali İmran 102)Seyyid Kutub Meali:
Ey müminler, Allah'tan gerektiği gibi korkunuz ve mutlaka müslüman olarak ölünüz.
(Ali İmran 102)Suat Yıldırım Meali:
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten nasıl sakınmak gerekirse öylece sakının! Ona layık olduğu tazimi gösterin ve ancak O'na teslim olan Müslüman olarak can verin!
(Ali İmran 102)Süleyman Ateş Meali:
Ey inananlar, Allah'tan, O'na yaraşır biçimde korkun ve ancak müslümanlar olarak ölün.
(Ali İmran 102)Süleymaniye Vakfı Meali:
Ey inanıp güvenenler! Allah'tan çekinerek nasıl korunmak gerekiyorsa öyle korunun . Son nefesinize kadar Allah'a teslim olmaya devam edin!"
(Ali İmran 102)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan gereği gibi korkun ve ancak O'na teslim olarak can verin.
(Ali İmran 102)Şaban Piriş Meali:
Ey iman edenler, Allah'tan gerektiği gibi korkup/sakının ve yalnızca (O'na) teslim olarak can verin.
(Ali İmran 102)Talat Koçyiğit Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan sakınılması gerektiği şekilde sakının ve ancak müslüman olarak ölün.
(Ali İmran 102)Tefhimul Kuran Meali:
Ey iman edenler, Allah'tan nasıl korkup sakınmak gerekiyorsa öylece korkup sakının ve siz, ancak müslüman olmaktan başka (bir din ve tutum üzerinde) ölmeyin.
(Ali İmran 102)Ümit Şimşek Meali:
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten nasıl sakınmak gerekiyorsa öylece sakının ve Müslüman olarak ölün.
(Ali İmran 102)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ey iman edenler! Allah'tan, kendisinden korkmaya yaraşır biçimde korkun. Müslümanlar olmanın/Allah'a teslim olmanın dışında bir hal üzere sakın can vermeyin.
(Ali İmran 102)