3. Ali İmran Suresi / 149.ayet

Ey İman edenler! Eğer Allah’tan gelen gerçekleri örtbas eden kâfirlere uyarsanız; onlar sizi ökçelerinizin üzerine gerisin geri döndürürler de işte o zaman temelli kaybedenlerden olursunuz.

Bknz: (5/51)(16/25)

Mustafa Çavdar Meali

Ali İmran 149 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey inananlar, kafirlere itaat ederseniz sizi döndürür onlar ve ziyan edersiniz.

(Ali İmran 149)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ey iman edenler! Eğer (kısmen veya tamamen Kur’ani hükümleri) inkâr edenlere itaat ederseniz, sizi topuklarınız üzerinde gerisin-geri (bâtıla) çevirirler, böylece büsbütün hüsrana (ziyana ve iflasa uğrayanlara) dönüp (o şaşkınlık ve perişanlık içinde kalırsınız).

(Ali İmran 149)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey iman edenler! Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere uyarsanız, sizi gerisin geri eski dininize döndürürler ve büsbütün kaybedersiniz.

(Ali İmran 149)

Adem Uğur Meali:

Ey iman edenler! Eğer kâfirlere uyarsanız, gerisin geriye (eski dininize) döndürürler de, hüsrana uğrayanların durumuna düşersiniz.

(Ali İmran 149)

Ahmet Hulusi Meali:

Ey iman edenler, eğer kafir olanlara (hakikati inkar edenlere) uyarsanız, sizi topuklarınızın üzerinde geri döndürürler de hüsrana uğrayanlar olarak kalırsınız.

(Ali İmran 149)

Ahmet Tekin Meali:

Ey iman nimetine kavuşanlar, siz eğer kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin göstermelik hoşgörü taleplerini, şeriatinize aykırı isteklerini kabul eder, onlara boyun eğerseniz, sizi gerisin geriye, İslâm dışı hayatınıza döndürürler de, hüsrana uğrayanların durumuna düşersiniz.

(Ali İmran 149)

Ahmet Varol Meali

Ey iman edenler! Eğer inkar edenlerin sözlerine uyarsanız sizi ökçelerinizin üzerine geri çevirirler de hüsrana uğrayanlardan olursunuz.

(Ali İmran 149)

Ali Bulaç Meali:

Ey iman edenler, eğer inkar edenlere itaat ederseniz, sizi topuklarınız üzerinde gerisin-geri çevirirler, böylece büyük hüsrana uğrayanlara dönersiniz.

(Ali İmran 149)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey iman edenler! Eğer kâfirlere itaat edecek olursanız, sizi geriye, kendi dinlerine çevirirler de dünya ve ahirette ziyana düşenlerin hâline dönersiniz.

(Ali İmran 149)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ey inanca çağırılanlar! Nankörlük edenleri izlerseniz, topuklarınızın üzerinde sizi geriye döndürürler; yitime uğramış olursunuz.

(Ali İmran 149)

Ali Ünal Meali:

Ey iman edenler! Eğer o küfür içindeki (münafıkların Uhud savaşı münasebetiyle söylediklerine kulak verir de onlara) uyacak olursanız, sizi ökçeleriniz üzerinde gerisin geriye (dininizden) döndürürler de, neticede (hem dünyada hem de Âhiret’te) kaybedenlerden olursunuz.

(Ali İmran 149)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ey iman edenler! Eğer o kâfirlere itaat ederseniz, onlar sizi gerisin geriye götürürler. Siz zarara uğramışlardan olursunuz. (Savaştan korkup geri dönmeyin. Çünkü)

(Ali İmran 149)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ey iman edenler! Kafirlere itaat ederseniz sizi topuklarınızın üzerinde gerisin geri döndürürler ve kaybedenlerden olursunuz.

(Ali İmran 149)

Bekir Sadak Meali:

Ey Inananlar! Inkar edenlere itaat ederseniz, sizi geriye dondururler de kayba ugrarsiniz.

(Ali İmran 149)

Besim Atalay Meali:

Ey inanmış olanlar! Kâfirlere başeğmeyin, eğerseniz sizi geri döndürürler, ziyanla dönersiniz

(Ali İmran 149)

Celal Yıldırım Meali:

Ey imân edenler! Eğer inkâr edenleri dinler de onlara uyarsanız sizi gerisin geri çevirirler; bu yüzden zarara uğrayanlar olarak dönüp kalırsınız.

(Ali İmran 149)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ey inananlar! Hakikati inkâra şartlanmış olanlara uyarsanız sizi topuklarınızın üzerinde gerisin geri (cahiliye dönemi alışkanlıklarına) döndürürler de (dünyada ve ahirette) kaybedenlerden olursunuz. *

(Ali İmran 149)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ey İnananlar! İnkar edenlere itaat ederseniz, sizi geriye döndürürler de kayba uğrarsınız.

(Ali İmran 149)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ey iman edenler! Siz eğer kafir olanlara uyarsanız sizi gerisin geriye (küfre) çevirirler de büsbütün hüsrana uğrarsınız.

(Ali İmran 149)

Diyanet Vakfı Meali:

Ey iman edenler! Eğer kâfirlere uyarsanız, gerisin geriye (eski dininize) döndürürler de, hüsrana uğrayanların durumuna düşersiniz.  *

(Ali İmran 149)

Edip Yüksel Meali:

Ey inananlar, inkar edenlere uyarsanız sizi gerisin geriye döndürürler ve kaybedenlerden olursunuz.

(Ali İmran 149)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ey o bütün iman edenler! eğer kafirlere itaat edecek olursanız sizi tersinize çevirirler de öyle bir inkılaba uğrarsınız ki bütün husran içinde kalırsınız

(Ali İmran 149)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey iman edenler, eğer kafirlere itaat edecek olursanız, sizleri tersine çevirirler de öyle bir inkılaba uğrarsınız ki, bütün hüsran içinde kalırsınız.

(Ali İmran 149)

Erhan Aktaş Meali:

Ey iman edenler! Eğer gerçeği yalanlayan nankörlere uyarsanız, sizi, topuklarınız üzerinde gerisin geriye döndürürler de hüsrana uğrayanlardan olursunuz.

(Ali İmran 149)

Gültekin Onan Meali:

Ey inananlar, eğer kafirlere itaat ederseniz, sizi topuklarınız üzerinde gerisin-geri çevirirler (fetenkalibu), böylece büyük hüsrana uğrayanlara dönersiniz.

(Ali İmran 149)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ey iman etmiş kimseler! Eğer siz kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddetmiş olan şu kimselere uyarsanız, onlar sizi topuklarınız üstünde gerisin geriye çevirirler de siz kaybedenlerden oluverirsiniz.

(Ali İmran 149)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ey iman edenler! Şayet kâfirlere itaat ederseniz sizi topuklarınız üzerine gerisin geriye çevirirler, hüsrana uğramış bir şekilde dönersiniz.

(Ali İmran 149)

Harun Yıldırım Meali:

Ey iman edenler, küfürlerinde bilinçli olarak ısrar eden kimselere itaat ederseniz sizi ökçeleriniz üzerinde çevirirler de hüsrana uğrayanlar olarak dönersiniz!

(Ali İmran 149)

Hasan Basri Çantay:

Ey iman edenler, eğer küfr (-ü inkar) edenlere itaat ederseniz sizi ökçelerinizin üstünde (gerisin geri küfre) çevirirler de (dünyada da, ahiretde de) büyük zarara uğrayanların haaline dönersiniz.

(Ali İmran 149)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ey îmân edenler! Eğer inkâr edenlere uyarsanız, sizi ökçeleriniz üzerinde geriye(küfre) çevirirler de hüsrâna uğrayanlara dönersiniz.(1)*

(Ali İmran 149)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ey inanmış olanlar! Eğer, gerçeği örtmüş olanlara gönülden itaat ederseniz, sizi geriye (eski halinize) geri çevirirler. Ardından, kaybedenler olarak dönersiniz.

(Ali İmran 149)

Hüseyin Atay Meali:

Ey inananlar! İnkâr edenlere uyarsanız, sizi gerisin geriye çevirirler de kaybedenlere dönersiniz.

(Ali İmran 149)

İbni Kesir Meali:

Ey iman edenler; küfredenlere uyarsanız ökçelerinizin üstünden sizi geri çevirirler de hüsrana uğrayanlardan olursunuz.

(Ali İmran 149)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ey İman edenler! Eğer gerçekleri inkar edenlere itaat ederseniz, sizi ökçelerinizin üzerinden (dininizden ve imanınızdan) döndürürler de, sonra kendilerine yazık edenlere dönersiniz.

(Ali İmran 149)

İskender Ali Mihr Meali:

Ey âmenû olanlar! Eğer kâfirlere itaat ederseniz , sizi topuklarınız üzerinde geri çevirirler. O zaman "hüsrana uğramış olanların" haline dönersiniz.

(Ali İmran 149)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey inananlar! Eğer siz Allah'ı tanımıyanlara boyun eğecek olursanız, onlar sizi gerisin geriye çevirirler de kendilerine yazık edenlere dönersiniz.

(Ali İmran 149)

Kadri Çelik Meali:

Ey iman edenler! Küfre sapanlara itaat ederseniz, sizi topuklarınız üzerinde gerisin geri döndürürler de hüsrana uğrayanlara dönersiniz.

(Ali İmran 149)

Mahmut Kısa Meali:

Ey iman edenler! Eğer Allah’ın ayetlerini inkâr edenlere uyacak olursanız, sizi gerisin geriye küfre döndürürler, o zaman da büsbütün hüsrana uğrayıpkaybedenlerden olursunuz.

(Ali İmran 149)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Artık siz inkar edenlere itaat ederseniz, ey iman edenler. Onlar sizi döndürürler. Nitekim topuklarınızın üzerinde gerisin geriye çevirir, siz de hüsrana uğrarsınız.

(Ali İmran 149)

Mehmet Türk Meali:

Ey îman edenler! Siz, eğer kâfirlere uyarsanız, onlar sizi topuklarınızın üzerinde gerisin geriye döndürürler.1 İşte o zaman, hüsrana uğrayanlardan olursunuz.*

(Ali İmran 149)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ey inananlar! Eğer kâfirlere itaat ederseniz, onlar sizi gerisin geriye döndürürler. Bunun sonucu hüsrana uğrayanlardan olursunuz.

(Ali İmran 149)

Muhammed Esed Meali:

Siz ey imana ermiş olanlar! Hakikati inkara şartlanmış olanlara tabi olursanız sizi topuklarınızın üzerinde gerisin geri döndürürler ve kaybedenlerden olursunuz.

(Ali İmran 149)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ey inananlar, eğer inkarcılara boyun eğerseniz, onlar sizi topuklarınız üzerinde eski dininize geri döndürürler. İşte o zaman siz, kaybedenlerden olursunuz.

(Ali İmran 149)

Mustafa Çavdar Meali:

Ey İman edenler! Eğer Allah’tan gelen gerçekleri örtbas eden kâfirlere uyarsanız; onlar sizi ökçelerinizin üzerine gerisin geri döndürürler de işte o zaman temelli kaybedenlerden olursunuz.

Bknz: (5/51) - (16/25)

(Ali İmran 149)

Mustafa Çevik Meali:

149-150 Siz ey iman edenler! Müşriklere boyun eğerseniz, sizi topuklarınızın üzerinde gerisin geriye şirke ve küfre döndürürler. Böylece siz de hüsrana uğrayıp kaybedenlerden olursunuz. Gerçek şu ki sizin dostunuz ve yardımcınız yalnızca Allah’tır. O, yardıma koşanların en hayırlısıdır.

(Ali İmran 149)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Siz ey iman edenler! Eğer küfre saplananlara uyarsanız, sizi ökçelerinizin üzerine gerisin geri döndürürler; asıl işte o zaman kaybedenlerden olursunuz.

(Ali İmran 149)

Osman Okur Meali:

Ey inananlar! Hakikati inkâra şartlanmış olanlara uyarsanız sizi topuklarınızın üzerinde gerisin geri (cahiliye dönemi alışkanlıklarına) döndürürler de (dünyada ve ahirette) kaybedenlerden olursunuz.

(Ali İmran 149)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ey imân edenler! Eğer kâfir olanlara itaat ederseniz sizi gerisin geriye çevirirler. Artık büyük zararlara uğramış olduğunuz halde geri dönmüş olursunuz.

(Ali İmran 149)

Ömer Öngüt Meali:

Ey iman edenler! Eğer kâfirlere uyarsanız, onlar sizi topuklarınız üzerinde (eski dininize) geri çevirirler. O takdirde büsbütün kaybedenlerden olursunuz.

(Ali İmran 149)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ey inananlar! İnkâr edenlere uyarsanız onlar sizi yolunuzdan döndürürler. Yitik acısıyla yananlara dönüşürsünüz!

(Ali İmran 149)

Sadık Türkmen Meali:

EY İMAN EDENLER! Siz eğer kâfir olanlara uyarsanız, sizi gerisingeriye (küfre) çevirirler de, büsbütün hüsrana uğrarsınız.

(Ali İmran 149)

Seyyid Kutub Meali:

Ey müminler, eğer kâfirlere itaat ederseniz sizleri topuklarınız üzerinde geriye döndürürler de hüsrana uğrarsınız.

(Ali İmran 149)

Suat Yıldırım Meali:

Ey iman edenler! Şayet siz kafirlere itaat ederseniz, onlar sizi, dininizden döndürürler. Siz de ziyana uğrayanlardan olursunuz.

(Ali İmran 149)

Süleyman Ateş Meali:

Ey inananlar, eğer inkar edenlere ita'at ederseniz, sizi arkanıza (küfre) çevirirler, o zaman büsbütün kaybedersiniz.

(Ali İmran 149)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ey inanıp güvenenler! Âyetleri görmezlikten gelenlere (kafirlere) boyun eğerseniz, sizi gerisin geri çevirirler; her şeyinizi kaybedersiniz[1].

1)Dininizden dönmeden sizden razı olmazlar.

(Ali İmran 149)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ey iman edenler! Eğer kâfirlere uyarsanız, sizi küfre geri döndürürler de hüsrana uğrarsınız.

(Ali İmran 149)

Şaban Piriş Meali:

-Ey iman edenler! Eğer kafirlere itaat ederseniz, onlar sizi gerisin geri döndürürler de hüsrana uğrayanlardan olursunuz.

(Ali İmran 149)

Talat Koçyiğit Meali:

Ey îman edenler! Eğer küfreden kimselere itaat ederseniz, onlar sizi, topuklarınız üzerinde (İslam'dan küfre) geri çevirirler de hüsrana uğrayanlara dönersiniz.

(Ali İmran 149)

Tefhimul Kuran Meali:

Ey iman edenler, eğer küfre sapanlara itaat ederseniz, sizi topuklarınız üzerinde gerisin-geri çevirirler, böylece büyük hüsrâna uğrayanlara dönersiniz.

(Ali İmran 149)

Ümit Şimşek Meali:

Ey iman edenler! Kâfirlere uyarsanız, sizi gerisin geri çevirirler de hüsran içinde inkâra dönersiniz.

(Ali İmran 149)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey iman edenler! Eğer küfre sapanlara boyun eğerseniz sizi ökçeleriniz üstüne geri çevirirler de hüsrana uğrayanlar haline gelirsiniz.

(Ali İmran 149)