3. Ali İmran Suresi / 30.ayet

Herkesin, yaptığı bütün iyilikleri de kötülükleri de karşısında hazır bulacağı o gün; kişi arzu edecek ki, işledikleri kötülükleri ile kendisi arasında uzun bir mesafe bulunsun. Allah, sizi kendisine karşı saygılı ve dikkatli olmanız için uyarır. Allah kullarına karşı da çok şefkatlidir.

Bknz: (18/49)(43/38)

Mustafa Çavdar Meali

Ali İmran 30 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

O gün bir gündür ki herkes, yaptığı hayrı hazırlanmış bir halde karşısında bulacak, işlediği kötülükle de arasında pek uzun bir mesafe olmasını arzulayacak. Tanrı, kendinden korunmanızı buyurur ve Allah, kullarını pek esirgeyicidir.

(Ali İmran 30)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Her bir nefsin (ve herkesin) hayırdan yaptıklarını hazır bulacağı ve her ne kötülük işlediyse onunla kendisi arasında uzak bir mesafe olmasını arzulayacağı o günü (düşünün) . Allah, sizi Kendisinden sakındırır. (O’nun kahrına ve azabına uğramayasınız diye uyarır.) Allah, kullarına karşı şefkatli olandır (Raûf ve Halîm’dir).

(Ali İmran 30)

Abdullah Parlıyan Meali:

Herkesin iyilik ve kötülük olarak yaptığı herşeyi karşısında hazır bulacağı günde, kötülük yapan insanlar o günde, kötülükleriyle kendi arasının çok uzak olmasını isteyecek. Allah sizi kendisinin emirlerine karşı gelmekten sakındırıyor. Allah kullarına çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Adem Uğur Meali:

Herkesin, iyilik olarak yaptıklarını da kötülük olarak yaptıklarını da karşısında hazır bulduğu günde (insan) isteyecek ki kötülükleri ile kendisi arasında uzun bir mesafe bulunsun. Allah, kendisine karşı (gelmekten) sizi sakındırıyor. Allah kullarına çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Ahmet Hulusi Meali:

Her nefs, hayır veya kötülük olarak ne yaptıysa, o gün karşısında bulacaktır. Arzu eder ki, onunla arasında erilmez mesafeler bulunsun! Allah sizi (yaptıklarınızın sonucunu kesin yaşatacağı içindir ki) kendisinden sakınmanız için uyarır. Allah kullarına hakikatlerinden Rauf'tur.

(Ali İmran 30)

Ahmet Tekin Meali:

Herkes, devamlı, bilinçli, amaçla örtüşen niyete dayalı, yaptığı iyilikleri de, bilinçli olarak işlediği kötülükleri de önünde hazır bulacağı bir günde, keşke kendisiyle işlediği kötülükler arasında uzak bir mesafe olsa diye arzu eder. Allah sizi, asıl kendisinin cezasından korunmanız için uyarıyor. Allah kullarına karşı çok merhametlidir.

(Ali İmran 30)

Ahmet Varol Meali

O gün her kişi iyilik adına işlediği her şeyi karşısında bulacaktır. Kötülük adına ne işlediğini de! Kendisiyle bunlar arasında uzun bir mesafenin bulunmasını ister. Allah size kendi zatından sakınmanızı emrediyor. Allah kullarına karşı şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Ali Bulaç Meali:

Her bir nefsin hayırdan yaptıklarını hazır bulduğu ve her ne kötülük işlediyse onunla kendisi arasında uzak bir mesafe olmasını istediği o günü (düşünün). Allah, sizi kendisinden sakındırır. Allah, kullarına karşı şefkatli olandır.

(Ali İmran 30)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kıyamet gününde herkes, dünyada hayır ve kötülükten yaptığı şeyi hazır bulacak; ve ister ki, o kötülüklerle arasında uzak bir mesafe bulunsaydı. Yine Allahü Tealâ size kendinden korkmanızı emreder. Allah kullarını çok esirgeyicidir.

(Ali İmran 30)

Ali Rıza Sefa Meali:

O gün, her benlik, yaptığı iyilikleri hazır bulur. Ve yaptığı kötülüklerle kendi arasında uzak bir uzaklık olmasını ister. Allah, Kendisinden sakınmanız için sizi uyarıyor. Çünkü Allah, kullarına karşı, Sevecendir.

(Ali İmran 30)

Ali Ünal Meali:

Gün gelir, her şahıs (dünyada iken) hayır adına ne işlemişse önünde hazır bulur; kötülük adına ne işlemişse de. İster ki, o kötülükle kendisi arasında upuzun bir mesafe olsun! Allah, sizi Kendisi’ne karşı gelmekten sakındırıyor. Allah, kullar(ın)a pek çok acıyandır.

(Ali İmran 30)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Öyle bir günden sakının ki, o günde herkes yaptığı iyilikleri önünde hazır görür. Kötülükleri de… O gün kendisiyle o kötülüğün arasında uzun bir mesafe olmasını ister. Allah (böylece) vereceği azaptan sizi sakındırır. Allah kullarına çok acıyandır.

(Ali İmran 30)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Herkes, yaptığı iyilik ve kötülükleri karşısında hazır bulacağı günde,kötülükleriyle kendisi arasında uzun bir mesafe bulunmasını isteyecektir. Allah kendisine karşı sizi sakındırıyor. Allah, kullarına karşı çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Bekir Sadak Meali:

Her kisinin yaptigi iyiligi ve yaptigi kotulugu, ki kendisiyle o kotuluk arasinda uzun bir mesafe olmasini diler, hazir bulacagi gunu bir dusunun. Kullarina karsi sefkatli olan Allah size kendinden korkmanizi emreder. *

(Ali İmran 30)

Besim Atalay Meali:

O gün herkes iyi, kötü ne yaptıysa karşısında bulacak, yaptığı kötü işlerle kendisi arasında, hayli uzun ıraklık olmasını istiyecek, Allah sizi kendisinden çekindirir, Allah kullarına acıyıcıdır

(Ali İmran 30)

Celal Yıldırım Meali:

Herkesin iyilik ve kötülükten ne işlemişse, onu önünde hazır bulacağı günü bir düşünün ki (o gün) kendisiyle kötülükleri arasında uzak bir mesafenin bulunmasını ister. Allah sizi kendisinden korkmanızla uyarır. Allah kullarına pek merhametli ve şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Herkesin, iyilik olarak yaptıklarını da kötülük olarak yaptıklarını da karşısında hazır bulacağı günde (kişi), kötülükleri ile kendi arasında uzak bir mesafe bulunmasını ister. Yine Allah, sizi kendisine karşı dikkatli olmanız hakkında uyarmaktadır. Allah, kullarına karşı çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Her kişinin yaptığı iyiliği ve yaptığı kötülüğü, ki kendisiyle o kötülük arasında uzun bir mesafe olmasını diler, hazır bulacağı günü bir düşünün. Kullarına karşı şefkatli olan Allah size kendinden korkmanızı emreder.*

(Ali İmran 30)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Herkesin yaptığı iyiliği ve yaptığı kötülüğü hazır bulacağı günde kişi, kötülükleri ile kendi arasında uzak bir mesafe bulunmasını ister. Yine Allah, sizi kendisine karşı dikkatli olmanız hakkında uyarmaktadır. Allah, kullarını çok esirgeyicidir.

(Ali İmran 30)

Diyanet Vakfı Meali:

Herkesin, iyilik olarak yaptıklarını da kötülük olarak yaptıklarını da karşısında hazır bulduğu günde (insan) isteyecek ki kötülükleri ile kendisi arasında uzun bir mesafe bulunsun. Allah, kendisine karşı (gelmekten) sizi sakındırıyor. Allah kullarına çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Edip Yüksel Meali:

Gün gelecek, her kişi yaptığı her iyiliği önünde hazır bulacaktır. İşlediği her kötülük ile kendisi arasında uzun bir mesafe olmasını isteyecek. ALLAH kendisi hakkında sizi uyarıyor. ALLAH kullara şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her nefis ne hayır işlemiş, ve ne kötülük yapmış ise önüne konmuş bulacağı gün!. isterki onlarla arasında uzak bir mesafe bulunsaydı! Yine Allah sizi kendisinden tahzir buyuruyor, ve Allah kullarını çok esirgiyor

(Ali İmran 30)

Elmalılı Yeni Meali:

Herkes ne hayır işlemişse ve ne kötülük yapmış ise önüne konmuş bulacağı gün, onlarla arasında uzak bir mesafe bulunmasını ister. Yine Allah, sizi kendisinden korkmanız için uyarıyor ve Allah, kullarını çok esirgiyor.

(Ali İmran 30)

Erhan Aktaş Meali:

O gün herkes, iyilik ve kötülük olarak ne yaptıysa onu karşısında bulur. Yaptığı kötülükle kendi arasında uzak bir mesafe bulunmasını ister. Allah, sizin kendisine karşı gelmekten sakınmanızı ister. Allah, kullarına karşı Çok Şefkatli'dir.

(Ali İmran 30)

Gültekin Onan Meali:

Her bir nefsin hayırdan yaptıklarını hazır bulduğu ve her ne kötülük işlediyse onunla kendisi arasında uzak bir müddet olmasını istediği o günü (düşünün). Tanrı, sizi kendisinden sakındırır. Tanrı, kullarına karşı şefkatli olandır.

(Ali İmran 30)

Hakkı Yılmaz Meali:

O gün her kişi, hayırdan işlediği şeyleri, kötülükten işlediği şeyleri hazırlanmış bulur. Kendisi ile yaptığı kötülükler arasında şüphesiz çok uzak bir mesafe bulunmasını ister. Allah, sizi Kendisinden sakındırıyor. Şüphesiz Allah, kullarına çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O gün her nefis, yaptığı hayrı da yaptığı kötülüğü de karşısında hazır bulur. Kendisiyle yaptıkları arasında uzak bir mesafe olmasını ister. Allah, sizi kendi nefsinden sakındırır (O’ndan korkmanızı emreder). Allah, kullarına karşı şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Harun Yıldırım Meali:

Her bir nefis hayır olarak yaptıklarını bulacağı gün her ne kötülük işlediyse onunla kendisi arasında uzak bir mesafe olmasını isteyecek. Böylece Allah sizi kendisinden sakındırıyor. Doğrusu Allah kullarına karşı Rauf’tur.

(Ali İmran 30)

Hasan Basri Çantay:

(Hatırlayın) o günü ki herkes (dünyada) ne hayr işlediyse karşısında (onu) hazırlanmış bulacak, ne de kötülük yapdıysa onunla kendi arasında uzak bir mesafe olmasını arzu edecek. Allah size (asıl) kendinden korkmanızı emreder. Allah kullarını pek çok esirgeyendir.

(Ali İmran 30)

Hayrat Neşriyat Meali:

Herkes, yaptığı her iyiliği ve yaptığı her kötülüğü hazır olarak bulacağı gün arzu eder ki, keşke onunla (o kötü amelleri ile) kendisi arasında uzak bir mesâfe olsa!(1) Allah ise, sizi kendisin(e karşı gelmek)den sakındırır! Ve Allah, kullar(ın)a karşı çok şefkatli olandır.*

(Ali İmran 30)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Her bir canın (nefsin), hayır [türün]den ne eylemde bulunduysa ve kötülük[türün]den ne eylemde bulunduysa hazırlanmış bulacağı gün, [Her can] onunla [kötü eylemiyle] kendisinin arasında çok uzak bir uzaklık olsaydı diye arzu eder. Allah, sizi kendi benliğine (karşı) dikkat ettiriyor. Allah, kullara (karşı) Rauf'tur.

(Ali İmran 30)

Hüseyin Atay Meali:

Herkes, yaptığı her türlü iyiliği ve işlediği her türlü kötülüğü hazır bulacağı gün, kendisi ile o kötülüğün arasında uzun bir mesafe olmasını dileyecektir. Allah sizi kendisiyle uyarıyor. Allah kullarına karşı şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

İbni Kesir Meali:

O gün ki; herkes ne hayır işledi ise karşısında onu hazırlanmış bulacak. Kötülükten de ne yapmışsa; kendisiyle onun arasında uzun bir mesafe olmasını ister. Allah bizzat korkutuyor. Ve Allah kullarına Rauf'dur.

(Ali İmran 30)

İlyas Yorulmaz Meali:

O gün her nefis, (Allah'ın belirlediği) doğrulardan ne yapmışsa, veya yanlışlardan ne yapmışsa onları hazır olarak karşısında bulacaktır. Yanlışları yapanlar isterler ki, kendisiyle işledikleri kötülükler arasında erişilmez uzaklıklar olsun. Allah kendi nefsiyle korkutarak uyarıda bulunuyor, Allah kullarına karşı çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

İskender Ali Mihr Meali:

O gün her nefs, hayırdan ne yaptıysa onu hazır olarak bulur (hayat filminde tüm yaptıklarını görür). Ve kötülükten ne yaptı ise, onunla kendisi arasında uzak bir mesafe olmasını temenni eder. Ve Allah sizi, kendisinden sakındırır (Takva sahibi olmanızı, ölmeden önce, ruhunuzu Allah'a ulaştırmanızı ister). Ve Allah kullarına karşı Raûf’tur.

(Ali İmran 30)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O gün herkes ne iyilik işlemişse onu karşısında belirmiş bulacaktır. Her ne kötülük de işlemişse onun da kendisinden çok uzak olmasını dileyecektir. Allah sizi Kendinden sakındırır. Allah kullarını gözeticidir.

(Ali İmran 30)

Kadri Çelik Meali:

Herkes hayırdan her ne yapmış ise onu o gün hazır bulur ve yaptığı kötülükle kendi arasında uzun bir mesafe olmasını diler. Allah sizi kendinden sakındırır ve Allah kullara karşı şefkatli olandır.

(Ali İmran 30)

Mahmut Kısa Meali:

O Gün her insan, yapmış olduğu ne kadar iyilik ve kötülük varsa hepsini karşısında hazır bulacak ve kendisiyle o kötülükler arasında uzak bir mesafenin olmasını ne kadar da arzu edecek! Allah, kendisine karşı gelmemeniz konusunda dikkatli olmanızı size öğütlüyor. Hiç kuşkusuz Allah, kullarına karşı çok şefkatlidir. Fakat O’nun şefkatinin sizde tecellî etmesi için, yapmanız gereken bir şey var:

(Ali İmran 30)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Layığı olduğu şekliyle her bir nefis, kendi yaptıklarını hazır bulacaktır. İşte o gün her ne kötülük işlediyse, arasında uzun mesafe olsun isteyecektir İyilik ve kötülüğün hazır olduğu o günde, Allah sizi kendisinden sakındırır. Muhakkak ki Allah, kullarına karşı çok şefkatlidir, oldukça çok esirgeyendir

(Ali İmran 30)

Mehmet Türk Meali:

(O mahşer) günü her nefis, yaptığı tüm iyilikleri karşısında hazır bulur ve yaptığı kötülüklerle karşılaşınca da onlarla kendi arasında, uzak bir mesafenin olmasını ister. Allah, size asıl kendisinden sakınmanızı emreder. Doğrusu Allah, kullarına karşı son derece şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Muhammed Celal Şems Meali:

Siz, herkesin yaptığı iyiliği (de,) kötülüğü (de) karşısında bulacağı günden (korkun.) O, yaptığı (kötü işlerle) kendisi arasında uzun bir mesafe olmasını dileyecektir. Allah, (azabına karşı) sizi uyarıyor. (Aynı zamanda) Allah, kullarına karşı (da) sonsuz şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Muhammed Esed Meali:

Her insanın yaptığı bütün iyilikleri de kötülükleri de karşısında bulacağı o Gün'ü düşünün; (pek çok insan,) o (Gün)ün kendisinden çok uzakta olmasını diler. O halde Allah, O'na karşı dikkatli olmanızı ihtar eder; ama Allah, yarattıklarına karşı çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Öyle bir gün gelecek ki, o gün herkes yaptığı her iyiliği önünde hazır bulacaktır. İşlediği her kötülükle de kendisi arasında uzun bir mesafe olmasını isteyecektir. Allah, sizi kendisinden sakınmaya çağırıyor. Kuşkusuz ki, Allah, kullarına karşı çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Mustafa Çavdar Meali:

Herkesin, yaptığı bütün iyilikleri de kötülükleri de karşısında hazır bulacağı o gün; kişi arzu edecek ki, işledikleri kötülükleri ile kendisi arasında uzun bir mesafe bulunsun. Allah, sizi kendisine karşı saygılı ve dikkatli olmanız için uyarır. Allah kullarına karşı da çok şefkatlidir.

Bknz: (18/49) - (43/38)

(Ali İmran 30)

Mustafa Çevik Meali:

Her insan, dünya hayatını kime ve neye göre yaşadığının hesabını karşısında bulacağı O Gün, amel defterlerindeki kötülükleri ile yüzleşmek istemez, onunla arasında uzun bir mesafe olsun ister. Allah sizin bu duruma düşmenizi istemediği için, dünya hayatınızda uyarmaktadır, çünkü Allah kullarına karşı merhametli ve şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Her insan, yaptığı bütün iyilikleri de kötülükleri de karşısında bulacağı o günün kendisinden fersah fersah uzak olmasını ister. Ne ki Allah, kendisine karşı dikkatli olmanızı ihtar eder: Zira Allah'ın kullarına şefkati tariflere sığmaz.

(Ali İmran 30)

Osman Okur Meali:

Herkes, yaptığı bütün iyilikleri; de kötülükleri de karşısında bulacağı o gün isteyecek ki kötülükleri ile kendi arasında uzun bir mesafe bulunsun. Allah, sizin kendisine saygılı olmanızı istiyor. Allah kullarına karşı çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O gün ki, herkes hayırdan her ne yapmış ise onu hazırlamış olarak bulacaktır. Kötülükten de ne yapmış ise onunla kendi arasında uzak bir mesafe bulunmasını temenni edecektir. Ve Allah Teâlâ sizi zât-ı ulûhiyyetinden tahzir buyurur. Ve Allah (Azimüşşan) kullarını çok esirgeyicidir.

(Ali İmran 30)

Ömer Öngüt Meali:

Herkes iyilik ve kötülük olarak ne işlemişse kıyamet gününde hazır bulur. O zaman ister ki, kötülükleri ile kendisi arasında uzun bir mesafe bulunsun. Allah sizi kendisinden sakındırıyor. Çünkü Allah kullarına çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Ömer Sevinçgül Meali:

Her insan, ne hayır işlediyse diriliş gününde onu önünde hazır bulacak. Kötülükten yana yaptıklarıyla kendisi arasında büyük bir uzaklık bulunsun ister. Allah sizi kendisinden sakındırıyor. Allah, kullarına karşı pek şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Sadık Türkmen Meali:

Herkesin yaptığı iyiliği ve yaptığı kötülüğü hazır bulacağı günde kişi, kötülükleri ile kendi arasında, uzak bir mesafe bulunmasını ister. Yine Allah, sizi kendisine karşı dikkatli olmanız hakkında uyarmaktadır. Allah kullarını çok esirgeyicidir.

(Ali İmran 30)

Seyyid Kutub Meali:

O gün herkes yapmış olduğu her iyiliği karşısında bulur, yaptığı her kötülüğü de. Yaptığı kötülükle arasında uzak bir mesafe olsun ister. Allah sizi kendisinden korkmaya çağırır. Allah, kullarına karşı şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Suat Yıldırım Meali:

Gün gelecek, her kişi gerek hayır olarak, gerek kötülük olarak ne işlemişse, hepsini önünde bulacak. Yaptığı kötülükten bucak bucak kaçmak isteyecek. Allah sizi, Zatına karşı gelmekten sakındırır. Doğrusu Allah kullarına karşı pek şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Süleyman Ateş Meali:

O gün her nefis, yaptığı her hayrı hazır bulacaktır; işlediği her kötülüğü de. O kötülükle kendisi arasında uzak bir mesafe bulunmasını ister. Allah sizi kendisin(in emirlerine karşı gelmek)den sakındırıyor. Allah, kulllarına şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Her kişi, yaptığı iyilikleri de yaptığı kötülükleri de karşısında bulduğu gün, "keşke kötülüklerim çok gerilerde kalsaydı!" diye yanıp tutuşur. Allah sizi, kendine karşı uyarır. Allah, kullarına karşı çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

O Gün herkes, yaptığı iyilik ve kötülüğü karşısında bulur ve yaptığı kötülükle arasında uzak bir mesafe bulunmasını ister. Allah size Kendisinden korkmanızı öğütlüyor. Çünkü O, kullarına karşı çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Şaban Piriş Meali:

Herkes, yaptığı bütün iyilikleri; de kötülükleri de karşısında bulacağı o gün isteyecek ki kötülükleri ile kendi arasında uzun bir mesafe bulunsun. Allah, sizi kendisi ile uyarır / korkutur. Allah kullarına karşı da çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Talat Koçyiğit Meali:

Kıyamet günü, her insan, hayır olarak işlediği şeyi karşısında hazır bulacaktır; kötülük olarak işlediğini de... Ne var ki, kendisiyle o kötülük arasında çok uzak bir mesafe bulunmasını temenni edecektir. (Bununla) Allah, sizi kendisinden sakındırıyor: zira Allah, kullarına karşı çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Tefhimul Kuran Meali:

Her bir nefsin hayırdan yaptıklarını hazır bulduğu ve her ne kötülük işlediyse onunla kendisi arasında uzak bir mesafe olmasını istediği o günü (düşünün) . Allah, sizi kendisiyle sakındırır. Allah, kullarına karşı şefkatli olandır.

(Ali İmran 30)

Ümit Şimşek Meali:

O gün herkes hayır olarak ne işlemiş, kötülük olarak ne yapmışsa hepsini önünde bulur. Ve ister ki, yaptığı kötülükler kendisinden çok uzaklarda olsun. Allah, kendisinden gelecek bir azaptan sizi sakındırıyor. Zira Allah kullarına pek şefkatlidir.

(Ali İmran 30)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gün gelecek, her benlik, hayırdan işlediğini önünde bulacaktır. Kötülükten işlediğini de... İsteyecektir ki, önüne getirilenle kendisi arasında uzun bir mesafe olsun. Allah sizi, kendisinden sakınmaya çağırır. Allah, kullarına karşı Rauf'tur, çok şefkatlidir.

(Ali İmran 30)