3. Ali İmran Suresi / 53.ayet

“Rabbimiz, indirdiğine inandık, Elçi’ye uyduk. Bizi şahit olanlarla beraber yaz.”

Bknz: (7/156)(21/94)

Mustafa Çavdar Meali

Ali İmran 53 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Rabbimiz, inandık indirdiğine, uyduk Peygambere, bizi buna tanık olanlarla haşret.

(Ali İmran 53)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Rabbimiz, biz indirdiğine (İncil’e ve içindekilere) inandık ve (gönderdiğin) elçiye tâbi olduk. Böylece bizi (imana ve İslam’a tanıklık eden) şahitlerle beraber yaz” (diye yalvarmışlardı).

(Ali İmran 53)

Abdullah Parlıyan Meali:

“Ey Rabbimiz! Bize indirdiğine inandık ve bu elçiye uyduk. O halde bizi hakikate şahitlik yapanlarla bir tut.”

(Ali İmran 53)

Adem Uğur Meali:

(Havârîler:) Rabbimiz! İndirdiğine inandık ve Peygamber'e uyduk. Şimdi bizi (birliğini ve peygamberlerini tasdik eden) şahitlerden yaz, dediler.

(Ali İmran 53)

Ahmet Hulusi Meali:

"Rabbimiz, iman ettik (İsa'nın) hakikatinden inzal ettiğine ve Rasulüne tabi olduk, bizi (hakikate) şahitlik edenlerle bir araya yaz. "

(Ali İmran 53)

Ahmet Tekin Meali:

“Rabbimizin, indirdiğine iman ettik. Allah'ın Rasulüne tâbi olduk, uyduk, artık bizi kutsal kitapları bilen ve tebliğ eden, çözüm getiren, güvenilir örnek önderlerle, doğruları konuşan şâhitlerle, sâlih kimselerle beraber yaz” dediler.

(Ali İmran 53)

Ahmet Varol Meali

"Ey Rabbimiz! Biz senin indirdiğine inandık ve Peygamber'e uyduk. Bizi şahitlerle birlikte yaz!"

(Ali İmran 53)

Ali Bulaç Meali:

"Rabbimiz, biz indirdiğine inandık ve elçiye uyduk. Böylece bizi şahidlerle beraber yaz."

(Ali İmran 53)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey Rabbimiz, indirdiğin İncil'e iman ettik ve peygamberin Îsa'ya tâbi olduk. Artık bizi, birliğini ve peygamberlerini tasdik eden şâhitlerle beraber yaz.”

(Ali İmran 53)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Efendimiz! İndirdiğine inandık ve elçiyi izledik. Artık, bizi, tanıklarla birlikte yaz!"

(Ali İmran 53)

Ali Ünal Meali:

“Rabbimiz! İndirdiğin (Kitab’a) iman ettik ve (gönderdiğin) Rasûl’e tâbi olduk; bizi (indirdiğin gerçeğe, gönderdiğin Rasûl’e ve o Rasûl’ün vazifesini yaptığına) şahit olanlardan yaz.”

(Ali İmran 53)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ey Rabbimiz! Senin bütün indirdiklerine inandık. Elçiye tabi olduk. Sen bizi şahitlerden yaz.” dediler.

(Ali İmran 53)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Havariler: "Ey Rabbimiz! İndirdiğine inandık ve peygambere uyduk. Şimdi bizi şahitlerden yaz" dediler.

(Ali İmran 53)

Bekir Sadak Meali:

«ORabbimiz! Indirdigine inandik, Peygambere uyduk; bizi sahid olanlarla beraber yaz".

(Ali İmran 53)

Besim Atalay Meali:

Ey Tanrımız! İnandık biz gönderdiğin şeylere, uyduk peygambere, bizi tanıklarla bile yazasın

(Ali İmran 53)

Celal Yıldırım Meali:

Ey Rabbimiz! Senin indirdiğine inandık. (Gönderdiğin) Peygambere uyduk. Artık bizi (Senin varlığına birliğine, İsa'nın Peygamberliğine) şâhid olanlarla beraber yaz.

(Ali İmran 53)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Havariler: “Ey Rabbimiz! İndirdiğin kitaba iman ettik, peygambere uyduk. Sen de bizi şehadet edenlerle beraber yaz” diye dua etti.

(Ali İmran 53)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Rabbimiz! İndirdiğine inandık, Peygambere uyduk; bizi sahid olanlarla beraber yaz".

(Ali İmran 53)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Rabbimiz! Senin indirdiğine iman ettik ve Peygamber'e uyduk. Artık bizi (hakikate) şahitlik edenlerle beraber yaz."

(Ali İmran 53)

Diyanet Vakfı Meali:

(Havârîler:) Rabbimiz! İndirdiğine inandık ve Peygamber'e uyduk. Şimdi bizi (birliğini ve peygamberlerini tasdik eden) şahitlerden yaz, dediler.

(Ali İmran 53)

Edip Yüksel Meali:

'Rabbimiz, indirdiğine inandık ve elçiye uyduk, bizi tanıklar listesine yaz!'

(Ali İmran 53)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ya rabbena! indirdiğine iman ettik ve Resulün ardınca gittik, imdi bizi o şahidlerle beraber yaz

(Ali İmran 53)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey Rabbimiz, indirdiğine inandık ve Peygamber'in ardınca gittik; şimdi bizi o şahitlerle birlikte yaz!

(Ali İmran 53)

Erhan Aktaş Meali:

Ey Rabb'imiz! "İndirdiğine iman ettik, rasulüne tabi olduk. Öyleyse bizi tanıklarla birlikte yaz.

(Ali İmran 53)

Gültekin Onan Meali:

"Rabbimiz, biz indirdiğine inandık ve elçiye uyduk. Böylece bizi şahitlerle beraber yaz."

(Ali İmran 53)

Hakkı Yılmaz Meali:

(52,53) Sonra Îsâ, onlardan küfrü: Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddetmeyi sezince: “Allah yolunda benim yardımcılarım kimlerdir?” dedi. Havariler: “Allah'ın yardımcıları biziz, biz Allah'a iman ettik, bizim şüphesiz müslimler olduğumuza tanık ol. –Rabbimiz! Biz, senin indirdiğine iman ettik, elçiye de uyduk. Artık bizi şâhitlerle beraber yaz”– dediler.

(Ali İmran 53)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Rabbimiz! İndirdiğine iman ettik, Resûl’e ittiba ettik, bizi (tevhide) şahitlik edenlerle birlikte yaz.”

(Ali İmran 53)

Harun Yıldırım Meali:

“Rabbimiz, indirdiğine iman ettik ve Rasul’e tabi olduk, artık bizi şahit olanlarla beraber yaz!”

(Ali İmran 53)

Hasan Basri Çantay:

"Ey Rabbimiz, Senin indirdiğin (o Kitaba) inandık o peygambere de tabi' olduk. Artık bizi (birliğini ve peygamberlerini tanıyan) şahidlerle beraber yaz".

(Ali İmran 53)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Havârîler:) “Rabbimiz! İndirdiğine îmân ettik ve peygambere tâbi' olduk. Artık bizi(seni ve peygamberlerini tasdîk eden) şâhidlerle berâber yaz!” (dediler).

(Ali İmran 53)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"RAB'bimiz! İndirdiğin ne ise ona inandık ve Elçi'ye uyduk. Artık, bizi şahitlerle beraber yaz."

(Ali İmran 53)

Hüseyin Atay Meali:

Rabbimiz! İndirdiğine inandık, elçine uyduk, öyle ise bizi tanıklarla beraber yaz" dediler.

(Ali İmran 53)

İbni Kesir Meali:

Ey Rabbımız; indirdiğine iman ettik. Ve peygamberlerin ardınca gittik. Bizi şahid olanlarla beraber yaz.

(Ali İmran 53)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Ey Rabbimiz! İndirdiğine iman ettik ve elçiye tabi olduk. Artık bizi gerçeğe şahitlik edenlerle birlikte olmamızı sağla” dediler.

(Ali İmran 53)

İskender Ali Mihr Meali:

Rabbimiz, Senin indirdiğin şeye inandık ve Resûl’e tâbî olduk, artık bizi şahitlerle beraber yaz.

(Ali İmran 53)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey çalabımız! Senin bize bildirdiğin Kitap'a inandık, elçine de uyduk. Artık bizi, Seni tanıyanlar arasına yaz.»

(Ali İmran 53)

Kadri Çelik Meali:

“Rabbimiz! İndirdiğine iman ettik, peygambere uyduk, bizi şahit olanlarla beraber yaz.”

(Ali İmran 53)

Mahmut Kısa Meali:

“Ey Rabb’imiz, bize ne indirdiysen hepsine inanıyor ve bu Elçinin izinden gidiyoruz; o hâlde bizi hakîkate şehadet eden şâhitlerle birlikte yaz!”

(Ali İmran 53)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İnandık indirdiğine Rabbimiz, uyduk peygambere, bizi haşret şahitlerle beraber.

(Ali İmran 53)

Mehmet Türk Meali:

Ve (o Havariler): “Ey Rabbimiz! Biz, senin indirdiğine1 îman ettik, o Peygambere uyduk. Öyleyse bizi de (tüm) îman edenlerle beraber yaz.”2 (diye dua ettiler.)3*

(Ali İmran 53)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Ey Rabbimiz, indirdiğine inandık ve bu peygambere uyduk. Bizi şahit olanlarla beraber yaz.”

(Ali İmran 53)

Muhammed Esed Meali:

Ey Rabbimiz! Bize yücelerden indirdiğine inanıyor ve bu elçi'ye tabi oluyoruz; o halde bizi (hakikate) şahitlik yapanlarla bir tut!"

(Ali İmran 53)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Rabbimiz, biz senin indirdiğine gönülden inandık ve elçiye uyduk. O halde bizi tanıklarla birlikte yaz."

(Ali İmran 53)

Mustafa Çavdar Meali:

“Rabbimiz, indirdiğine inandık, Elçi’ye uyduk. Bizi şahit olanlarla beraber yaz.”

Bknz: (7/156) - (21/94)

(Ali İmran 53)

Mustafa Çevik Meali:

52-53 İsa, onların Allah’ın davetini kabul etmemekte ısrarla direndiklerini görünce “İçinizden kim bu davetin yaşanır hale gelmesi için bana yardımcı olacak?” dedi. Bunun üzerine temiz akıl sahibi, içi dışı da temiz olan havariler, “Bizler senin yardımcıların ve Allah’a teslim olan Müslümanlarız. Buna sen de şahit ol” dediler. Sonra da “Ey Rabbimiz! Peygamberine ve onunla birlikte gönderdiğin kitabın içindekilere iman edip tabi olduk.” dediler.

(Ali İmran 53)

Mustafa İslamoğlu Meali:

"Rabbimiz! İndirdiklerine iman ettik, elçiye de tabi olduk: Bu nedenle bizi (hakikate) şahit olanlarla birlikte yaz!

(Ali İmran 53)

Osman Okur Meali:

(Havârîler:) Rabbimiz! İndirdiğine inandık ve Resülüne uyduk. Şimdi bizi (birliğini ve Elçilerini tasdik eden) şahitlerden yaz, dediler

(Ali İmran 53)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Rabbimiz! İndirdiğine inandık ve peygambere tâbi olduk, artık bizleri şahitler ile beraber yaz.»

(Ali İmran 53)

Ömer Öngüt Meali:

“Ey Rabbimiz! Senin indirdiğine inandık, Peygamber'e uyduk. Bizi şâhit olanlarla beraber yaz!”

(Ali İmran 53)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Rabbimiz, bize kendi katından indirdiğine inandık. Bu Peygambere uyduk. Bizi gerçeğe tanıklık edenlerle beraber yaz.”

(Ali İmran 53)

Sadık Türkmen Meali:

“Rabbimiz! Senin indirdiğine iman ettik ve Rasûl’e de uyduk/itaat ettik. Artık bizi (gerçeğe) şahitlik edenlerle beraber yaz.”

(Ali İmran 53)

Seyyid Kutub Meali:

'Ey Rabbimiz, indirmiş olduğun mesaja inandık, Peygambere uyduk, bizleri bu mesajın canlı şahitleri arasına yaz!'

(Ali İmran 53)

Suat Yıldırım Meali:

"Ya Rabbena! İndirdiğin kitaba iman edip elçinin yolunu tuttuk. "Sen de bizi, birliğini ve nebilerini tanıyan şahitlerle birlikte yaz!" dediler.

(Ali İmran 53)

Süleyman Ateş Meali:

"Rabbimiz, senin indirdiğine inandık, elçiye uyduk; bizi şahidlerle beraber yaz!"

(Ali İmran 53)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Sahibimiz! İndirdiğin her şeye inandık ve Elçi'ne uyduk. Artık bizi buna şahitlik edenlerle birlikte yaz."

(Ali İmran 53)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Rabbimiz! İndirdiğin vahye iman ediyor ve bu elçi'ye uyuyoruz; Öyleyse bizi hakikate şahitlik yapanlarla bir tut."

(Ali İmran 53)

Şaban Piriş Meali:

Rabbimiz, indirdiğine inandık, Peygamber'e uyduk, bizi şahit olanlarla beraber yaz.

(Ali İmran 53)

Talat Koçyiğit Meali:

"Rabbımız! İndirdiğin (Kitab)e iman ettik: (gönderdiğin) peygambere de tâbi olduk. Bizi şâhidlerle birlikle yaz."

(Ali İmran 53)

Tefhimul Kuran Meali:

«Rabbimiz, biz indirdiğine inandık ve peygambere uyduk. Böylece bizi şahidlerle beraber yaz.»

(Ali İmran 53)

Ümit Şimşek Meali:

“Ey Rabbimiz! İndirdiğin kitaba iman ettik, Peygambere uyduk. Sen de bizi şahitlerle beraber yaz.”

(Ali İmran 53)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ey Rabbimiz! Senin indirdiğine iman ettik, resule uyduk; artık bizi gerçeğin tanıklarıyla beraber yaz!"

(Ali İmran 53)