7. Araf Suresi / 25.ayet

Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.

Bknz: (20/55)(71/18)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 25 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Orada dirileceksiniz dedi, orada öleceksiniz ve orada dirilip mezardan çıkarılacaksınız.

(Araf 25)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan (dirilip mahşere) çıkarılacaksınız" demişti.

(Araf 25)

Abdullah Parlıyan Meali:

“Orada yaşar, orada ölür ve oradan tekrar dirilip çıkarılırsınız” buyurdu.

(Araf 25)

Adem Uğur Meali:

Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve orada (diriltilip) çıkarılacaksınız dedi.

(Araf 25)

Ahmet Hulusi Meali:

"Orada yaşayıp, orada öleceksiniz ve ondan (bedenden) çıkarılacaksınız" dedi.

(Araf 25)

Ahmet Tekin Meali:

“Orada yaşayacaksınız. Orada öleceksiniz. Oradan diriltilip çıkarılacaksınız." buyurdu.

(Araf 25)

Ahmet Varol Meali

(Yine) "Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız" dedi.

(Araf 25)

Ali Bulaç Meali:

Dedi ki: "Orda yaşayacak, orda ölecek ve ordan çıkarılacaksınız."

(Araf 25)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah buyurdu ki, orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.

(Araf 25)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız!"

(Araf 25)

Ali Ünal Meali:

Yine buyurdu: “Bundan böyle o yeryüzünde yaşayacak, orada ölecek ve yeniden oradan diriltilip çıkarılacaksınız!”

(Araf 25)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah dedi ki: “Orda dirilir ve ölürsünüz ve oradan çıkartılırsınız.”

(Araf 25)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız" dedi.

(Araf 25)

Bekir Sadak Meali:

"Orada yasar, orada olur ve oradan dirilip cikarilirsiniz» dedi.*

(Araf 25)

Besim Atalay Meali:

Orda yaşar, orda ölür, ordan çıkarılırsınız» buyurdu Allah

(Araf 25)

Celal Yıldırım Meali:

«Orada yaşar, orada ölür ve oradan (tekrar dirilip) çıkarılırsınız» dedi.

(Araf 25)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Allah) yine buyurdu ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (dirilip) çıkarılacaksınız.”

(Araf 25)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Orada yaşar, orada ölür ve oradan dirilip çıkarılırsınız" dedi.*

(Araf 25)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, dedi ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız."

(Araf 25)

Diyanet Vakfı Meali:

«Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.

(Araf 25)

Edip Yüksel Meali:

Dedi ki: 'Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.'

(Araf 25)

Elmalılı Orjinal Meali:

Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız

(Araf 25)

Elmalılı Yeni Meali:

"Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan dirilip çıkarılacaksınız." dedi.

(Araf 25)

Erhan Aktaş Meali:

"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."

(Araf 25)

Gültekin Onan Meali:

Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."

(Araf 25)

Hakkı Yılmaz Meali:

Allah, “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız” dedi.

(Araf 25)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Buyurdu ki: “Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.”

(Araf 25)

Harun Yıldırım Meali:

Buyurdu ki: “Orada yaşayacaksınız ve orada öleceksiniz, yine oradan çıkarılacaksınız.”

(Araf 25)

Hasan Basri Çantay:

Dedi ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız".

(Araf 25)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!” buyurdu.

(Araf 25)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Onda[yerde] yaşarsınız, onda[yerde] ölürsünüz ve ondan[yerden] çıkarılırsınız." dedi.

(Araf 25)

Hüseyin Atay Meali:

"Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız" dedi.

(Araf 25)

İbni Kesir Meali:

Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.

(Araf 25)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Yeryüzünde yaşayacak, yeryüzünde ölecek ve yeryüzünden çıkartılacaksınız” dedi

(Araf 25)

İskender Ali Mihr Meali:

Allahû Tealâ: “Orada yaşarsınız ve orada ölürsünüz ve oradan çıkarılırsınız.” buyurdu.

(Araf 25)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah buyurdu: «İşte sizler orada yaşıyacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan çıkarılacaksınız.»

(Araf 25)

Kadri Çelik Meali:

(Allah hakeza) Buyurdu: “Orada yaşar, orada ölür ve oradan (dirilip) çıkarılırsınız.”

(Araf 25)

Mahmut Kısa Meali:

Ve ekledi: “Orada yaşayacak, orada ölecek ve yeniden diriliş için yine oradan çıkarılacaksınız!” O hâlde, yeniden diriliş gününde hüsrana uğramamak için, iyi dinleyin:

(Araf 25)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Ancak, orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar dirilip çıkarılacaksınız" buyurmuştur.

(Araf 25)

Mehmet Türk Meali:

“Orada yaşayacak orada ölecek ve (diriltilerek) oradan çıkarılacaksınız.” buyurdu.

(Araf 25)

Muhammed Celal Şems Meali:

O, dedi ki: “Sizler orada yaşayıp, orada ölüp, oradan çıkarılacaksınız. "

(Araf 25)

Muhammed Esed Meali:

Orada yaşayacak ve öleceksiniz" diye ekledi, "ve (Kıyamet Günü) oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!"

(Araf 25)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Orda yaşayacak, orda ölecek ve oradan diriltilip çıkarılacaksınız."

(Araf 25)

Mustafa Çavdar Meali:

Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.

Bknz: (20/55) - (71/18)

(Araf 25)

Mustafa Çevik Meali:

24-25 Allah da Âdem’e, eşine ve şeytana şöyle seslendi: “Birbirinize düşman olarak çıkıp gidin buradan, yeryüzünde sizin için belirlediğim süreye kadar konaklayacağınız yerler, geçimlikler bulacaksınız ve orada yaşayıp orada öleceksiniz. Sonra da tekrar orada diriltilip Allah’ın size önerdiği hayat tarzına uygun yaşayıp yaşamadığınızdan hesaba çekileceksiniz.”

(Araf 25)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Ve) dedi ki: "Orada yaşayacak ve orada öleceksiniz; nihayet oradan (ahiret yolculuğuna) çıkarılacaksınız."

(Araf 25)

Osman Okur Meali:

«Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.

(Araf 25)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.»

(Araf 25)

Ömer Öngüt Meali:

“Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız. ” dedi.

(Araf 25)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Orada yaşar, orada ölür, oradan çıkartılırsınız.”

(Araf 25)

Sadık Türkmen Meali:

Buyurdu ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınız.”

(Araf 25)

Seyyid Kutub Meali:

Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar diriltilerek oradan çıkarılacaksınız.

(Araf 25)

Suat Yıldırım Meali:

(24-25) Buyurdu ki: "Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkanı veriyorum. Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız."

(Araf 25)

Süleyman Ateş Meali:

"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!" dedi.

(Araf 25)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(Allah) Dedi ki "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan çıkarılacaksınız."

(Araf 25)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(24-25) Allah, "Birbirinize düşman olarak oradan inin. Yeryüzünde bir süre yerleşip geçineceksiniz. Orada yaşayacak, orada ölecek ve Hesap Günü oradan çıkarılacaksınız" dedi.

(Araf 25)

Şaban Piriş Meali:

Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.

(Araf 25)

Talat Koçyiğit Meali:

Ve yine buyurmuştu ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız."

(Araf 25)

Tefhimul Kuran Meali:

Dedi ki: «Orda yaşayacak, orda ölecek ve ondan çıkarılacaksınız.»

(Araf 25)

Ümit Şimşek Meali:

“Orada yaşar, orada ölür, oradan çıkarılırsınız.”

(Araf 25)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."

(Araf 25)