7. Araf Suresi / 99.ayet
Araf 99 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Bütün bunlardan sonra Allah azabından emin mi olurlar? Allah azabından emin olanlar, ancak zarara uğramış topluluklardır.
(Araf 99)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ve yine) Onlar, Allah'ın tuzağından güvende mi idiler? Allah'ın bir tuzak kurmasından, hüsrana uğrayan bir topluluktan başkası (akılsızca kendilerini) güvende saymazdı.
(Araf 99)Abdullah Parlıyan Meali:
Allah'ın önceden kestirilemeyen kurduğu ince tertip ve düzeninden, kim kendini güvenlik içinde görebilir? Fakat büyük zararı göze alanlardan başka hiçbir kimse, bu tip tertip ve düzenden kendini güvenlik içinde göremez.
(Araf 99)Adem Uğur Meali:
Allah'ın azabından emin mi oldular? Fakat ziyana uğrayan topluluktan başkası, Allah'ın (böyle) mühlet vermesinden emin olamaz.
(Araf 99)Ahmet Hulusi Meali:
(Yoksa) Allah'ın mekrinden (Allah'ın yaptıklarının sonucunu onlara hiç fark ettirmeden yaşatmak suretiyle cezalandırmasından) emin mi oldular (bu şekilde yaptığımız karşılıksız kaldı, diyerek suç fiillerine devam ederler ve gittikçe batarlar)! Hüsrana uğrayan toplumdan başkası Allah'ın mekrinden emin olamaz.
(Araf 99)Ahmet Tekin Meali:
Allah'ın hazırladığı plandan, azâbından kurtulacaklarına emin mi oldular? Yalnızca hüsrana uğrayan kavimler Allah'ın hazırladığı plandan, azâbından emin olurlar.
(Araf 99)Ahmet Varol Meali
Onlar Allah'ın tuzağından güvende miydiler? Zarara uğrayan bir topluluktan başka kimse Allah'ın tuzağından güvende olamaz.
(Araf 99)Ali Bulaç Meali:
(Veya) Onlar, Allah'ın tuzağından güvende mi idiler? Allah'ın bir tuzak kurmasından, hüsrana uğrayan bir topluluktan başkası (akılsızca) güvende olmaz.
(Araf 99)Ali Fikri Yavuz Meali:
Artık onlar, Allah'ın kendilerini ansızın yakalayıvermesinden emin mi oldular? Allah'ın böyle ani baskınından ancak hüsrana düşen kimseler emin olurlar.
(Araf 99)Ali Rıza Sefa Meali:
Allah'ın tasarılarına ilişkin güvenceleri mi var? Yitime uğrayan bir toplumdan başkası, Allah'ın tasarılarına ilişkin güven duymaz.
(Araf 99)Ali Ünal Meali:
Allah’ın onları beklemedikleri bir şekilde cezalandırmasından mı emindiler yoksa? Oysa, kendilerine yazık edenlerden başka hiç kimse, kendisini Allah’ın bu şekilde cezalandırmasından emniyette hissetmez.
(Araf 99)Bahaeddin Sağlam Meali:
Yoksa Allah’ın karşı düzeninden mi emindiler? Şüphesiz kaybeden toplumdan başkası Allah’ın karşı düzeninden emin olamaz.
(Araf 99)Bayraktar Bayraklı Meali:
Allah'ın azabından emin mi oldular? Fakat ziyana uğrayan topluluktan başkası, Allah'ın böyle mühlet vermesinden emin olamaz.
(Araf 99)Bekir Sadak Meali:
Onlar Allah'in duzeninden guvende miydiler?Allah'in duzeninden ancak mahvolacak millet guvende olur. Sahiplerinden sonra yeryuzune mirasci olan kimselere hala su acikca anlasilmadi mi ki Biz dileseydik onlari da suclarinin cezasina ugratirdik.*
(Araf 99)Besim Atalay Meali:
Allahın alından emniyette midirler? Allahın alından ancak ziyan edenler emniyette bulunmaz
(Araf 99)Celal Yıldırım Meali:
Yoksa onlar Allah'ın kurduğu düzen ve tedbirden güvende midirler ? Oysa Allah'ın kurduğu düzen ve tedbirden ancak kendilerine yazık edenler güvende olurlar.
(Araf 99)Cemal Külünkoğlu Meali:
Yoksa onlar Allah'ın azabından emin mi oldular? Hüsrana uğrayanlar topluluğundan başkası Allah'ın azabından emin olmaz.*
(Araf 99)Diyanet İşleri Eski Meali:
Onlar Allah'ın düzeninden güvende miydiler? Allah'ın düzeninden ancak mahvolacak millet güvende olur. Sahiplerinden sonra yeryüzüne mirasçı olan kimselere hala şu açıkça anlaşılmadı mı ki Biz dileseydik onları da suçlarının cezasına uğratırdık.*
(Araf 99)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Yoksa Allah'ın tuzağından emin mi oldular? Ziyana uğrayan kavimden başkası Allah'ın tuzağından emin olamaz.
(Araf 99)Diyanet Vakfı Meali:
Allah'ın azabından emin mi oldular? Fakat ziyana uğrayan topluluktan başkası, Allah'ın (böyle) mühlet vermesinden emin olamaz.
(Araf 99)Edip Yüksel Meali:
ALLAH'ın planından emin mi oldular? Kaybedenlerden başkası ALLAH'ın planından emin olmaz.
(Araf 99)Elmalılı Orjinal Meali:
Ya artık Allahın mekrinden emin mi oldular? fakat kendilerine yazık eden kavimlerden başkası Allahın mekrinden emin olmaz
(Araf 99)Elmalılı Yeni Meali:
Yoksa Allah'ın azabından emin mi oldular? Ancak, kendilerine yazık eden topluluktan başkası Allah'ın azabından emin olmaz!
(Araf 99)Erhan Aktaş Meali:
Allah'ın planından emin mi oldular? Kaybedenlerden başkası Allah'ın planından emin olamaz.
(Araf 99)Gültekin Onan Meali:
(Veya) Onlar Tanrı'nın tuzağından güvencede miydiler (eminü)? Tanrı'nın bir tuzak kurmasından, hüsrana uğrayan bir topluluktan başkası güvende (ye'menu) olmaz.
(Araf 99)Hakkı Yılmaz Meali:
97-99 Acaba o kentlerin halkı, geceleyin uyurlarken kendilerine azabımızın gelmesinden güvende oldular mı? Yoksa o kentlerin halkı, kuşluk vakti anlamsız işlerle uğraşırlarken onlara azabımızın geleceğinden güvende oldular mı? Öyleyse Allah'ın ince plânından güvende oldular mı? Ziyana uğramış topluluktan başkası Allah'ın ince plânından kendini güvende görmez.
(Araf 99)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Yoksa onlar, Allah’ın tuzağından emin mi oldular? Hüsrana uğramış olanlardan başkası Allah’ın tuzağından emin olmaz.
(Araf 99)Harun Yıldırım Meali:
Yoksa onlar Allah’ın tuzağından emin mi oldular? Hüsrana uğrayanlar topluluğundan başkası Allah’ın tuzağından emin olamaz!
(Araf 99)Hasan Basri Çantay:
Onlar artık Allahın (kendilerini) ihmal (etdiği) inden mi emin oldular? Fakat büyük zararı göze alanlar güruhundan başkası Allahın imhalinden emin olmaz.
(Araf 99)Hayrat Neşriyat Meali:
Yoksa Allah'ın tuzağından mı emîn oldular? Fakat hüsrâna uğrayanlar gürûhundan başkası Allah'ın tuzağından emîn olmaz.
(Araf 99)Hubeyb Öndeş Meali: /
Artık Allah'ın hilesinden emin mi oldular? Kaybedenler milletinden başkası Allah'ın hilesinden emin olmaz.
(Araf 99)Hüseyin Atay Meali:
Allah'ın düzeninden güvende mi idiler? Allah'ın düzeninden ancak kaybedecek ulus güvende olur.
(Araf 99)İbni Kesir Meali:
Artık onlar; Allah'ın düzeninden emin mi oldular? Hüsrana uğrayanlar topluluğundan başkası Allah'ın düzeninden emin olmaz.
(Araf 99)İlyas Yorulmaz Meali:
Yoksa Allah'ın onlar için hazırladığı tuzaklardan emin mi oldular? Allah'ın tuzağından, ancak kendine yazık etmiş toplumdan başkası emin olamaz.
(Araf 99)İskender Ali Mihr Meali:
Allah’ın hilesinden emin miydiler? Hüsranda olan kavim, ancak onlar, Allah’ın hilesinden (Allah’ın kendilerine azap vermeyeceğinden) emin olamaz.
(Araf 99)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yoksa onlar Allah'ın düzenleyiciliğine karşı korkusuz mudurlar? Allah'ın düzenleyiciliğine karşı korkusuz, olanlar yalnız kendilerine edenlerdir.
(Araf 99)Kadri Çelik Meali:
Onlar Allah'ın düzeninden güvende midirler? Allah'ın düzeninden ancak hüsrana uğrayan topluluk güvende olur.
(Araf 99)Mahmut Kısa Meali:
Evet, Allah’ın plânından ve bu plân uyarınca mutlaka gelecek olan azabından nasıl emîn olabiliyorlar? Oysa ancak hüsrana mahkûm olmuş bir toplum, kendisini Allah’ın plânına karşı güvende hissedebilir.
(Araf 99)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(Rab olan) Allah'ın azabından, tüm bunlardan sonra emin miler? Allah'ın azabından emin olanlar, ancak zarar uğrayan kimselerdir.
(Araf 99)Mehmet Türk Meali:
Onlar Allah’ın tuzağından1 (kurtulacaklarına) hiç emin olabilirler mi? Hüsrana uğrayacak topluluktan başkası Allâh’ın tuzağın(a yakalanmayacağın)dan emin olamaz.2 *
(Araf 99)Muhammed Celal Şems Meali:
Onlar, Allah’ın düzeni karşısında emniyette midirler? Allah’ın düzeni karşısında kaybeden bir kavim dışında, kimse (kendini) emniyette zannetmez.
(Araf 99)Muhammed Esed Meali:
Kim güvenlik içinde görebilir kendini, Allahın önceden kestirilmeyen ince tertibine karşı? Hayır, zaten tükenip gitmiş insanlardan başka kimse Allahın ince tertibine karşı güvenlik içinde göremez kendini!
(Araf 99)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Yoksa onlar Allah'ın cezasının kendilerine ulaşmayacağından mı emin oldular? Oysa ki yıkıma uğramış bir topluluktan başkası Allah'ın cezasının kendilerine ulaşmayacağını düşünmez.
(Araf 99)Mustafa Çavdar Meali:
Yani onların Allah’ın azabından yana bir güvenceleri mi var? Allah’ın cezalandırmasından hüsrana uğramış bir toplumdan başkası emin olamaz.Bknz: (4/49) - (53/31)»(53/32) - (54/43)»(54/47)
(Araf 99)Mustafa Çevik Meali:
Allah’ın davetinden yüz çevirip, O’nun Rabliği ve ilahlığını örtmeye çalışan böyleleri, kendilerini nasıl güvende hissedebilirler. Azabın kendilerine hiç gelmeyeceğini zannedenler, büyük bir gaflet içindedirler.
(Araf 99)Mustafa İslamoğlu Meali:
Yani onlar, Allah'ın entrikayla alt edilemeyen düzenine karşı kendilerini güvencede sayabilirler miydi? Doğrusu, Allah'ın entrikayla alt edilemeyen düzenine karşı, sadece tükenmiş bir toplum kendisinin güvencede olduğunu sanır.
(Araf 99)Osman Okur Meali:
Allah'ın planından (azabından) emin mi oldular? Fakat ziyana uğrayan kavimden başkası, Allah'ın planından (böyle mühlet vermesinden) emin olamaz.
(Araf 99)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ya onlar Allah Teâlâ'nın mekrinden emin mi oldular? Fakat Allah Teâlâ'nın mekrinden hasirler olan bir kavimden başkası kendisini emin göremez.
(Araf 99)Ömer Öngüt Meali:
Allah'ın tuzağından (kurtulacaklarına) emin mi oldular? Ziyana uğrayan topluluktan başkası Allah'ın tuzağından emin olmaz.
(Araf 99)Ömer Sevinçgül Meali:
Allah’ın düzenine karşı kim kendini güvende hissedebilir! Allah’ın düzeninden, kendilerine yazık edenlerden başkası emin olmaz!
(Araf 99)Sadık Türkmen Meali:
Yoksa Allah’ın azap planından emin mi oldular? Hüsrana uğramış/sapıtmış toplumdan başkası, Allah’ın azap planından emin olmaz.
(Araf 99)Seyyid Kutub Meali:
Onlar Allah'ın tuzağına yakalanmayacaklarından emin midirler? Oysa hüsrana uğrayan toplum dışında hiç kimse kendini Allah'ın tuzağından emin sayamaz.
(Araf 99)Suat Yıldırım Meali:
Yoksa onlar Allah'ın ansızın kendilerini azapla bastırmasından emin mi oldular?Ama şu muhakkak ki, kendilerine yazık eden kimselerden başkası, Allah'ın ansızın bastırıvermesinden emin olamaz.
(Araf 99)Süleyman Ateş Meali:
Allah'ın tuzağından (kurtulacaklarına) emin mi oldular? Ziyana uğrayan topluluktan başkası, Allah'ın tuzağın(a yakalanmayacağın)dan emin olamaz.
(Araf 99)Süleymaniye Vakfı Meali:
Bunlar Allah'ın düzenine karşı kendilerini güvende mi görüyorlar? Allah'ın düzenine karşı kendilerini güvende görenler sadece kaybedecek olan topluluklardır.
(Araf 99)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Allah'ın amansız yakalamasından emin olabilir mi? Ondan ancak hüsranda olanlar emin olabilir.
(Araf 99)Şaban Piriş Meali:
(97-99) Ülkelerin halkı, azabımızın geceleyin, onlar uykuda iken başlarına gelmeyeceğinden emin midir? Ya da ülkelerin halkı azabımızın güpegündüz onlar eğlencede iken başlarına gelmeyeceğinden emin midir? Allah'ın tuzağından emin midirler? Allah'ın tuzağından mahvolmuş toplumdan başkası asla emin olmaz.
(Araf 99)Talat Koçyiğit Meali:
Yoksa onlar, Allah'ın tuzağından mı emîn olmuşlardı? Halbuki Allah'ın tuzağından, hüsrana uğrayan kimselerden başkası emîn olamaz.
(Araf 99)Tefhimul Kuran Meali:
(Veya) Onlar, Allah'ın tuzağından güvende mi idiler? Allah'ın bir tuzak kurmasından, hüsrana uğrayan bir topluluktan başkası (akılsızca) güvende olmaz.
(Araf 99)Ümit Şimşek Meali:
Yoksa onlar Allah'ın tuzağından mı(16) emin oldular? Halbuki hüsrana düşmüş bir topluluktan başkası Allah'ın tuzağından emin olmaz.*
(Araf 99)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Allah'ın tuzağından emin mi idiler? Hüsrana uğrayan topluluktan başkası Allah'ın tuzağından emin olamaz.
(Araf 99)