2. Bakara Suresi / 12.ayet

İyi bilin ki asıl bozguncular kendileridir, fakat farkında değillerdir.

Bknz: (13/33)(27/4)

Mustafa Çavdar Meali

Bakara 12 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bilin ki onlardır fesatçılar ama anlamazlar.

(Bakara 12)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İyi bilin ki; gerçekten, asıl fesatçılar (sosyal ve siyasal hayatı ve tabiatı bozanlar) kendileridir, ama (bunun) şuurunda değillerdir.

(Bakara 12)

Abdullah Parlıyan Meali:

Dikkat edin, gerçekte onlar bozgunculardır ama anlamazlar.

(Bakara 12)

Adem Uğur Meali:

Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin anlamazlar.

(Bakara 12)

Ahmet Hulusi Meali:

Biline ki, kesinlikle onlar ifsat edenlerdir (olayı olması gerekenden saptıranlar); ne var ki bunun şuurunda değillerdir.

(Bakara 12)

Ahmet Tekin Meali:

Aldanmayın, onlar, asıl onlar Allah'ın emrine karşı gelmeleri, isyanları sebebiyle bozguncudurlar. Fakat yaptıklarının farkında değiller.

(Bakara 12)

Ahmet Varol Meali

İyi bilinmelidir ki, asıl bozguncular onlardır ama bunun bilincinde değillerdir.

(Bakara 12)

Ali Bulaç Meali:

Bilin ki; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler.

(Bakara 12)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İyi bilin ki, onlar, ortalığı ifsad edenlerdir. Lâkin şuurları yok, farkında değillerdir.

(Bakara 12)

Ali Rıza Sefa Meali:

İyi bilin ki, gerçek bozguncular onlardır; fakat ayırdında değiller.

(Bakara 12)

Ali Ünal Meali:

Asla! Hiç kuşkusuz onlar bozguncuların ta kendileridir ama, (gerçek idrakten yoksun bulundukları için, neyin ıslah neyin bozgunculuk olduğunun) farkında değillerdir.

(Bakara 12)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kesin olarak bilinsin ki; onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat bunun bilincinde değiller.

(Bakara 12)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onların bozguncu olduklarını iyi bilin. Lakin onlar bunun farkında değillerdir.

(Bakara 12)

Bekir Sadak Meali:

Iyi bilin ki, asil bozguncular kendileridir, lakin farkinda degillerdir.

(Bakara 12)

Besim Atalay Meali:

İyi bil ki, işte bunlar fesatçıdır, lâkin anlamazlar da

(Bakara 12)

Celal Yıldırım Meali:

Haberiniz olsun ki, onlar, onlardır ancak fesadçılar, ama farkında değillerdir.

(Bakara 12)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İyi bilin ki, onlar yozlaşmaya ve çürümeye yol açan kimselerdir ama bunun kendileri de farkında değillerdir.

(Bakara 12)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İyi bilin ki, asıl bozguncular kendileridir, lakin farkında değillerdir.

(Bakara 12)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değillerdir.

(Bakara 12)

Diyanet Vakfı Meali:

Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin anlamazlar.

(Bakara 12)

Edip Yüksel Meali:

Oysa onlardır asıl bozguncu; farkında bile değiller.

(Bakara 12)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ha! Doğrusu bunlar ortalığı ifsat edenlerdir bunlar lakin şuurları yok farkında değillerdir

(Bakara 12)

Elmalılı Yeni Meali:

Ha! Doğrusu bunlar ortalığı karıştıranlardır. Fakat şuurları olmadığından farkında değillerdir.

(Bakara 12)

Erhan Aktaş Meali:

İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat bunun ayırdında değiller.

(Bakara 12)

Gültekin Onan Meali:

Oysa asıl bozguncular / fesad çıkarıcılar onlardır; bilincinde (şuurunda) bile değiller.

(Bakara 12)

Hakkı Yılmaz Meali:

Dikkatli olun! Şüphesiz onlar, kargaşa/karışıklık çıkaranların ta kendileridir, fakat bilincine ermiyorlar.

(Bakara 12)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Dikkat edin! Onlar bozguncuların ta kendileridirler. Lakin farkında değillerdir.

(Bakara 12)

Harun Yıldırım Meali:

Dikkat edin! Doğrusu onlar fesat çıkaranların tâ kendileridir, ne var ki onlar farkında değiller…

(Bakara 12)

Hasan Basri Çantay:

Gözünü aç, onlar muhakkak ki fesadcıların ta kendileridir. Fakat şuurlarını işletmezler.

(Bakara 12)

Hayrat Neşriyat Meali:

Dikkat edin! Şübhesiz ki onlar, müfsidlerin (bozguncuların) ta kendileridir, fakat idrâk etmezler.

(Bakara 12)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Dikkat! Kesinlikle onlar, asıl bozgunculardır; fakat fark etmiyorlar.

(Bakara 12)

Hüseyin Atay Meali:

Dikkat! Doğrusu bozguncu olanlar onlardır. Ancak bilincinde değillerdir.

(Bakara 12)

İbni Kesir Meali:

Bilesin ki onlar, fesadçıların ta kendileridir de bunun farında değiller.

(Bakara 12)

İlyas Yorulmaz Meali:

Halbuki! Yeryüzünü bozguna uğratanlar onlar değil mi? Fakat bunun bilincinde değiller.

(Bakara 12)

İskender Ali Mihr Meali:

Gerçekten onlar, fesat çıkaranlar, onlar değil mi? Ve lâkin farkında değiller.

(Bakara 12)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gözünüzü açın, işte onlar, karıştırıcıların kendileridir. Ancak, onlar bunu bilmezler.

(Bakara 12)

Kadri Çelik Meali:

İyi bilin ki asıl fesat çıkaranlar kendileridir, lakin bilincinde değillerdir.

(Bakara 12)

Mahmut Kısa Meali:

İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir fakat bunun farkında değiller. Çünkü ilâhî vahyin yol göstericiliğinden yüz çeviren bir toplumda, iyi-kötü, doğru-yanlış, güzel-çirkin, faydalı-zararlı gibi ölçülerin, insânî ve ahlâkî değer yargılarının yozlaşması kaçınılmazdır.

(Bakara 12)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rahatlıkla bilin ki, asıl fesatçılar onlardır, fakat bunu anlamazlar.

(Bakara 12)

Mehmet Türk Meali:

Aman dikkat edin; gerçekten o (münâfıklar,) bozguncuların ta kendisidir. Ama onlar, bunun farkına (asla) varamayacaklar.

(Bakara 12)

Muhammed Celal Şems Meali:

İyi dinleyin! Şüphesiz fesat çıkaranlar, ancak onlardır. Ancak onlar, (bu gerçeği) bilmezler.

(Bakara 12)

Muhammed Esed Meali:

Gerçekte onlar yozlaşmaya ve çürümeye yol açan kimselerdir, ama bunu (kendileri de) idrak etmezler.

(Bakara 12)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biliniz ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Ama farkında değildirler.

(Bakara 12)

Mustafa Çavdar Meali:

İyi bilin ki asıl bozguncular kendileridir, fakat farkında değillerdir.

Bknz: (13/33) - (27/4)

(Bakara 12)

Mustafa Çevik Meali:

8-16 Öyle kimseler de vardır ki, gerçekten inanmadıkları halde Allah’a, Rab ve ilah olarak inanıp Âhiret Günü’ne de iman ettiklerini söylerler. Böylece hem Allah’ı hem de mü’minleri aldattıklarını zannederler. Oysa onlar sadece kendilerini aldatırlar fakat bunun farkında değiller. Onların ikiyüzlülükleri sebebi ile kalplerine fitne ve nifak hastalığı yerleşmiştir. Yürekten inanıp teslim olmadıkları için Allah da onların o hastalıklarını artırmıştır. Cehennem azabı onları beklemektedir. Böyle kimselere “Yeryüzünde yozlaşmaya, çürümeye, bozgunculuğa sebep olacak işler yapmayın”, denildiğinde, “Biz bozguncu, yozlaştırıcı değil yapıcı, iyileştirici, ıslah edici kimseleriz.” derler. Hâlbuki onlar kesinlikle fesat çıkarmanın, insanları Allah’ın daveti olan hayat nizamını yaşamaktan uzaklaştırmanın peşindeler fakat yaptıklarının da doğru olduğuna inanırlar. Onlara: “Gelin siz de yürekten iman eden mü’minler gibi dosdoğru kimselerden olun, ikiyüzlü tavırlarınızdan vazgeçin.” denildiğinde ise; “Ne yani, biz de şu beyinsizlerin inandığı gibi mi inanalım?” derler. Fakat gerçek şu ki asıl ahmak ve beyinsiz olan kendileridir ama bunun farkında değiller. Bunlar dünyevi çıkarlarının söz konusu olduğu yerlerde, mü’minlerle karşı karşıya geldiklerinde, “Biz de sizin gibi inanıyoruz.” demekten de geri durmazlar. Fakat işleri bitip de kendileri gibi olan şeytanın dostlarıyla bir araya gelince de, “Aslında bizim sizden olduğumuzu biliyorsunuz, biz onlarla alay etmek, işimizi gördürmek için bir araya geliyoruz.” derler. Allah şimdilik onların ikiyüzlü tavırları ve azgınlıkları için de bir süre daha bataklıklarında debelenmelerine izin vermekte. Günü gelince de hak ettikleri azap ile cezalandıracaktır. İşte bunlar Allah’ın daveti olan hidayete karşı, delaleti satın alanlardır ve bu ticaretin onlara hiçbir kârı olmamıştır. Zira bunlar fıtratlarına tek uygun olan hayat nizamının değerini kavramaya yanaşmadılar.

(Bakara 12)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Aman dikkat, kesinlikle onlar fesatçıların ta kendileridirler, ama bunun farkında dahi değiller.

(Bakara 12)

Osman Okur Meali:

Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, fakat onun farkında bile değillerdir.

(Bakara 12)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Haberiniz olsun ki müfsid olan şahıslar, onların kendileridir. Fakat bunu anlamazlar.

(Bakara 12)

Ömer Öngüt Meali:

İyi bilin ki asıl ortalığı ifsat edenler kendileridir. Lâkin anlamazlar.

(Bakara 12)

Ömer Sevinçgül Meali:

Dikkat et! Onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat bunun da farkına varamıyorlar!

(Bakara 12)

Sadık Türkmen Meali:

İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değiller.

(Bakara 12)

Seyyid Kutub Meali:

İyi bilesiniz ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, fakat bunun farkında değildirler...

(Bakara 12)

Suat Yıldırım Meali:

Gözünüzü açın, bunlar bozguncuların ta kendileridir, lakin şuurları yok, farkında değiller.

(Bakara 12)

Süleyman Ateş Meali:

İyi bilin ki, onlar bozgunculardır; fakat anlamazlar.

(Bakara 12)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Dikkat edin, düzeni bozanlar onlardır ama farkında olmazlar.

(Bakara 12)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Hayır, onlar fesat çıkaran kimselerdir, ama bunun farkında değillerdir.

(Bakara 12)

Şaban Piriş Meali:

İyi bilin ki asıl bozguncular kendileridir, fakat farkında değillerdir.

(Bakara 12)

Talat Koçyiğit Meali:

Bilesin ki, asıl fesat çıkaranlar onlardır; fakat (bunun) farkına varmazlar.

(Bakara 12)

Tefhimul Kuran Meali:

Haberiniz olsun; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler.

(Bakara 12)

Ümit Şimşek Meali:

Dikkat edin, onlar bozguncuların tâ kendisidir; lâkin bunun bilincinde değillerdir.

(Bakara 12)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dikkat edin, gerçekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar.

(Bakara 12)