2. Bakara Suresi / 141.ayet

Onlar bir ümmetti geldi geçti. Onların kazandıkları onlara, sizin kazandığınız da size aittir ve siz onların yaptıklarından dolayı asla sorumlu tutulmayacaksınız.

Bknz: (6/164)(17/15)(35/18)

Mustafa Çavdar Meali

Bakara 141 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlar birer ümmetti, gelip geçtiler. Onların kazançları onlara, sizin kazancınız size. Onların yaptıkları sizden sorulmaz.

(Bakara 141)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlar bir ümmetti gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız size aittir. Siz onların yaptıklarından sorumlu değilsiniz.

(Bakara 141)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şimdi o toplumlar geçip gittiler. Onların kazandıkları kendilerine yazılacak, sizin kazandıklarınız ise size; ve siz onların yaptıklarından dolayı yargılanacak değilsiniz.

(Bakara 141)

Adem Uğur Meali:

Onlar bir ümmetti; gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da size aittir. Siz onların yaptıklarından sorguya çekilmezsiniz.

(Bakara 141)

Ahmet Hulusi Meali:

İşte onlar bir ümmetti (topluluktu), geçtiler gittiler! Onların kazandıkları kendilerine aittir, sizin kazandıklarınız da size! Ve size onların yaptıklarının hesabı sorulmayacaktır.

(Bakara 141)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar hayatlarını yaşayarak geçip giden milletlerdir. Onların işledikleri sâlih amellerin, yaptıkları hayırların, kazandıkları sevapların, yüklendikleri günahların, isyanların ve haksızlıkların karşılığını görecektir. Siz de işlediğiniz sâlih amellerin, kazandığınız sevapların, yüklendiğiniz günahların, isyanların, haksızlıkların karşılığını göreceksiniz. Siz onların işledikleri amellerden, günahlardan, hesaplarından sorumlu tutulmayacaksınız.

(Bakara 141)

Ahmet Varol Meali

Onlar geçmiş bir ümmetti. Onların kazandıkları kendilerine sizin kazandıklarınız ise sizedir. Siz onların yaptıklarından sorumlu tutulmayacaksınız.

(Bakara 141)

Ali Bulaç Meali:

Onlar, bir ümmetti, gelip geçti; onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız sizindir. Siz, onların yaptıklarından sorumlu değilsiniz.

(Bakara 141)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O bir ümmetti, geldi geçti. Onların kazandığı kendilerinin, sizin kazandığınız da sizin; ve siz onların yaptıklarından sorulmazsınız.

(Bakara 141)

Ali Rıza Sefa Meali:

İşte, o topluluklar gelip geçtiler. Onların kazandıkları onların, sizin kazandıklarınız sizindir. Zaten onların yaptıklarından, siz sorumlu değilsiniz.

(Bakara 141)

Ali Ünal Meali:

Onlar bir ümmetti, geldi geçti. Onlara kendi kazandıkları, size de kendi kazandığınız. Onların işlediklerinden dolayı siz sorguya çekilecek değilsiniz

(Bakara 141)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar gelmiş geçmiş bir ümmettir. Onların kazandıkları onlara, sizin kazandığınız size. Ve siz onların yaptıklarından sorguya çekilecek değilsiniz.

(Bakara 141)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar bir ümmetti, gelip geçtiler. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da size aittir. Siz onların yaptıklarından sorguya çekilmeyeceksiniz.

(Bakara 141)

Bekir Sadak Meali:

Onlar gecmis birer ummettir. Kazandiklari kendilerine, sizin kazandiklariniz da sizedir. Onlarin yapmis olduklarindan sorumlu degilsiniz. *

(Bakara 141)

Besim Atalay Meali:

Onlar bir ümmettiler, geçip gittiler, yaptıkları onların, sizin yaptığınız sizin, onların yaptığından sizler sorulmazsınız

(Bakara 141)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar birer ümmetdi ki gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerinedir; sizin de kazandıklarınız sizedir. Onların yaptıklarından sorumlu tutulmayacaksınız.

(Bakara 141)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar bir ümmetti, geldi geçti. Onların kazandığı kendilerinin, sizin kazandığınız da sizin ve siz onların yaptıklarından sorumlu değilsiniz. *

(Bakara 141)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlar geçmiş birer ümmettir. Kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da sizedir. Onların yapmış olduklarından sorumlu değilsiniz.*

(Bakara 141)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar gelip geçmiş bir ümmettir. Onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız sizindir. Siz onların yaptıklarından sorumlu tutulacak değilsiniz.

(Bakara 141)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar bir ümmetti; gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da size aittir. Siz onların yaptıklarından sorguya çekilmezsiniz.*

(Bakara 141)

Edip Yüksel Meali:

İşte onlar bir toplumdu; gelip geçtiler. Onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız sizindir. Siz onların yaptıklarından sorulmazsınız.

(Bakara 141)

Elmalılı Orjinal Meali:

O bir ümmetti geldi geçti, ona kendi kazandığı size de kendi kazandığınız ve siz onların işlediklerinden mes'ul değilsiniz

(Bakara 141)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlar bir ümmetti gelip geçtiler. Onlara kendi kazandıkları, size de kendi kazandığınız ve siz onların yaptıklarından sorumlu değilsiniz.

(Bakara 141)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar gelip geçen bir ümmettiler[1]. Onların kazandıkları onlara; sizin kazandıklarınız sizedir. Siz, onların yaptıklarından sorumlu değilsiniz.

1)Topluluktular, toplumdular.

(Bakara 141)

Gültekin Onan Meali:

İşte onlar bir ümmetti, gelip geçtiler. Onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız sizindir. Siz onların yaptıklarından sorulmazsınız / sorulmayacaksınız.

(Bakara 141)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlar, gelip geçen bir önderli toplumdurlar. Onların kendi kazandıkları kendilerinedir, sizin kazandıklarınız da kendinizedir. Siz, onların yaptıklarından sorumlu olmazsınız.

(Bakara 141)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlar bir ümmetti, geldi geçtiler. Onların kazandıkları onlara, sizin kazandığınız sizedir. Onların yaptıklarından (siz sorumlu değilsiniz ve onlardan dolayı) sorguya çekilmeyeceksiniz.

(Bakara 141)

Harun Yıldırım Meali:

İşte onlar bir ümmetti, elbette gelip geçtiler. Onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız da sizindir ve siz onların yaptıklarından sorulmazsınız.

(Bakara 141)

Hasan Basri Çantay:

Onlar birer ümmetdi, (gelib) geçdi. (O ümmetlerin) kazandığı kendilerinin, sizin kazandığınız da sizindir ve siz onların işlemiş olduklarından mes'ul de olacak değilsiniz.

(Bakara 141)

Hayrat Neşriyat Meali:

Bunlar gerçekten gelip geçmiş bir ümmettir. (Onların) kazandıkları kendilerine,(sizin) kazandıklarınız da sizedir. Ve (siz) onların yapmakta olduklarından suâl olunmayacaksınız!

(Bakara 141)

Hubeyb Öndeş Meali: /

işte onlar gelip geçmiş birer topluluktur(ümmettir). Ne elde ettiler ise kendileri içindir; ne elde ettiyseniz sizin içindir. Onların eylemlerinden sorguya çekilmiyorsunuz

(Bakara 141)

Hüseyin Atay Meali:

İşte, onlar gelip geçmiş bir millettir. Onların kazandıkları kendilerine ve sizin kazandıklarınız kendinizedir. Siz, onların yapmış olduklarından sorumlu tutulmazsınız.

(Bakara 141)

İbni Kesir Meali:

Onlar bir ümmetti gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da sizedir. Ve siz onların yapmış olduklarından sorulmazsınız.

(Bakara 141)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar daha önce gelmiş geçmiş bir topluluktu, oların kazandıkları kendilerine, sizin yaptıklarınız da sizedir. Onların yaptıklarından siz sorulmazsınız.

(Bakara 141)

İskender Ali Mihr Meali:

İşte onlar bir ümmetti ki geldi, geçti. Onların kazandığı şeyler kendilerine, sizin kazandıklarınız sizedir. Onların yapmış olduklarından size sorulmaz (siz sorumlu değilsiniz).

(Bakara 141)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O da öyle bir topluluktu, geldi geçti. Onların kazandıkları onlara, sizin kazandıklarınız da size. Onların işlediklerinden siz sorumlu tutulacak değilsiniz.

(Bakara 141)

Kadri Çelik Meali:

Onlar bir ümmetti, gelip geçti. Kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da sizedir. Onların yapmış olduklarından sorulacak değilsiniz.

(Bakara 141)

Mahmut Kısa Meali:

Onlar bir ümmetti, gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da size aittir. Ve siz, onların yaptıklarından hesaba çekilecek değilsiniz. Müslümanlar Medine’de, önceleri Kudüs’teki Mescid-i Aksa’ya yönelerek namaz kılıyorlardı. Hicretten bir buçuk yıl sonra, artık Mekke’deki Mescid-i Haram’a, yani Kâbe’ye yönelme emri geldi. İlâhî mesajı omuzlayarak insanlığa önderlik etme görevinin, Son Elçiye baş kaldıran Yahudi ve Hıristiyanlardan alınıp yeni Müslüman topluma verildiğini sembolize eden bu değişiklik üzerine, Yahudilerden itiraz sesleri yükselmeye başladı:

(Bakara 141)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Kazandıkları kendilerinin olan bir ümmetti onlar, bir zaman geldiler, geçtiler. Aynen sizin kazandıklarınız gibi. Size onların yaptıklarından sorulmayacaktır.

(Bakara 141)

Mehmet Türk Meali:

Onlar, gelip geçmiş bir ümmettir. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandığınız da size aittir. Siz, onların yaptıklarından asla sorumlu tutulmayacaksınız.1 *

(Bakara 141)

Muhammed Celal Şems Meali:

İşte bu topluluk, (kendi zamanını tamamlayıp) gitti. Kazandığı (yarar da zarar da) kendisinedir. Sizin (de) kazandığınız (yarar veya zarar) kendinizedir. Onların yaptıklarından siz sorumlu tutulmayacaksınız.

(Bakara 141)

Muhammed Esed Meali:

"Şimdi o toplumlar gelip geçtiler; onların kazandıkları onlara yazılacak, sizin kazandıklarınız ise size. Ve siz onların yaptıklarından ötürü yargılanacak değilsiniz."

(Bakara 141)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İşte onlar böyle bir topluluktular ve gelip geçtiler. Elbette ki onların kazandıkları onlara, sizin kazandıklarınız ise sizedir. Siz onların yaptıklarından sorumlu tutulacak değilsiniz.

(Bakara 141)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar bir ümmetti geldi geçti. Onların kazandıkları onlara, sizin kazandığınız da size aittir ve siz onların yaptıklarından dolayı asla sorumlu tutulmayacaksınız.

Bknz: (6/164) - (17/15) - (35/18)

(Bakara 141)

Mustafa Çevik Meali:

İbrahim, İsmail, İshak, Yakub ve onların torunları bir ümmetti, gelip geçtiler. Onların kazandıkları sevap ve günahları onlara, sizin kazandıklarınız da sizedir. Ne siz onların, ne de onlar da sizin yaptıklarınızdan sorumlu tutulmayacaksınız.

(Bakara 141)

Mustafa İslamoğlu Meali:

"O toplumlar şimdi geçip gittiler: Onların kazandıkları kendilerine sizin kazandırdıklarınız da size aittir; ve siz onların yaptıklarından kesinlikle sorumlu tutulmayacaksınız."

(Bakara 141)

Osman Okur Meali:

Onlar bir ümmetti, geldi geçti. Onların kazandığı kendilerinin, sizin kazandığınız da sizin ve siz onların yaptıklarından sorumlu değilsiniz.

(Bakara 141)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O bir ümmettir ki, gelip geçmiştir. Ona kendi kazandığı, size de sizin kazandığınız vardır. Ve siz onların yapmış olduklarından mesul olmayacaksınız.

(Bakara 141)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar bir ümmetti, gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da size âittir. Siz onların yaptıklarından sorumlu değilsiniz.

(Bakara 141)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Onlar bir topluluktu geldi geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazancınız sizedir. Onların yaptıklarından dolayı siz sorgulanmayacaksınız.”

(Bakara 141)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar gelip geçmiş bir ümmettir. Onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız sizindir. Siz onların yaptıklarından sorumlu tutulacak değilsiniz.

(Bakara 141)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar daha önce gelip geçmiş bir ümmettir. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da sizedir. Siz onların yaptıklarından sorumlu tutulmazsınız

(Bakara 141)

Suat Yıldırım Meali:

İşte onlar bir ümmetti geldi geçti... Onların kazandığı kendilerine, sizin kazandığınız da sizedir! Siz onların işlediklerinden sorguya çekilmezsiniz.

(Bakara 141)

Süleyman Ateş Meali:

Onlar bir ümmetti, gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız size aittir. Siz onların yaptıklarından sorulmazsınız.

(Bakara 141)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlar ömürlerini tamamlamış bir toplumdur. Onların kazandığı onlara, sizin kazandığınız size. Onların yaptıkları size sorulmayacaktır.

(Bakara 141)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

O toplumlar geçip gittiler. Onların hak ettikleri kendilerine, sizin hak ettikleriniz size yazılacak, siz onların yaptıklarından sorumlu tutulmayacaksınız.

(Bakara 141)

Şaban Piriş Meali:

Onlar gelip geçmiş bir ümmettir. Onların kazandıkları onlara, sizin kazandığınız da size aittir. Ve siz onların yaptıklarından dolayı sorumlu olmayacaksınız.

(Bakara 141)

Talat Koçyiğit Meali:

Bunlar gelip geçmiş bir ümmettir. Kendi kazandıkları kendilerine, sizin kazandığınız da size aittir. Onların yaptıklarından siz sorulmayacaksınız.

(Bakara 141)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar, bir ümmetti, gelip geçti; onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız sizindir. Siz, onların yaptıklarından sorumlu tutulmayacaksınız.

(Bakara 141)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar bir ümmetti, gelip geçti. Onların kazandığı onlara, sizin kazandığınız sizedir. Onların yaptıkları sizden sorulmaz.

(Bakara 141)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte bunlar bir ümmetti, gelip geçtiler. Kazandıkları kendilerine. Sizin kazandığınız da size. Onların yapıp ettiklerinden siz sorumlu olmayacaksınız.

(Bakara 141)