2. Bakara Suresi / 162.ayet

Onlar o lanette kalıcıdırlar. Onlardan azap hafifletilmez ve onların yüzlerine de bakılmaz.

Bknz: (35/37)(40/49)

Mustafa Çavdar Meali

Bakara 162 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ebedi olarak lanette kalırlar. Ne azapları hafifletilir, ne yüzlerine bakılır.

(Bakara 162)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onda (lanette ve cehennemde) süresiz kalacak (kimselerdir) ; onlardan azap hafifletilmeyecek ve onlara (şefkat ve merhamet de) gözetilmeyecek (ve kendilerine yüz verilmeyecektir).

(Bakara 162)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlar ebediyen lanet içinde kalırlar. Onlardan azap da hafifletilmez, yüzlerine de bakılmaz.

(Bakara 162)

Adem Uğur Meali:

Onlar ebediyen lânet içinde kalırlar. Artık ne azapları hafifletilir ne de onların yüzlerine bakılır.

(Bakara 162)

Ahmet Hulusi Meali:

O lanetlerin sonuçlarını sonsuza dek yaşarlar. Bunun azabı asla hafifletilmez ve onlara mühlet (yanlışı düzeltme süreci) de verilmez.

(Bakara 162)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar ebediyyen lânet içinde, cehennemde kalırlar. Onların cezaları hafifletilmez. Özür dilemelerine, tevbe etmelerine fırsat verilmez, onlara merhamet nazarıyla bakılmaz, göz açtırılmaz.

(Bakara 162)

Ahmet Varol Meali

Onlar (lanette) sürekli kalıcıdırlar. [32] Üzerlerinden azap hafifletilmez ve kendilerine bakılmaz da.*

(Bakara 162)

Ali Bulaç Meali:

Onda (lanette) süresiz kalacaklardır, onlardan azab hafifletilmez ve onlar gözetilmezler.

(Bakara 162)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlar, o lânet ve ateş içinde devamlı olarak kalanlardır. Onlardan ne azâb hafifletilir, ne de kendilerine göz açtırılır.

(Bakara 162)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sürekli onun içinde kalacaklardır. Ne cezaları azaltılacak ne de yardım edilecektir.

(Bakara 162)

Ali Ünal Meali:

Orada (Cehennem’de) sonsuzca kalacaklardır onlar ve çektikleri azap asla hafifletilmeyeceği gibi, kendilerine göz açtırılmayacak, asla yüzlerine bakılmayacaktır.

(Bakara 162)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar o lanette (Cehennemde) ebedî kalacaklardır. Onlardan ne azap hafifletilir ne de gözetilirler.

(Bakara 162)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Küfredip de kafir olarak ölenler var ya Allah'ın, meleklerin ve bütün insanların laneti onların üzerinedir. Çok uzun süreli olarak o laneti taşırlar; azapları hafifletilmez ve kendilerine mühlet de verilmez.

(Bakara 162)

Bekir Sadak Meali:

Lanette temellidirler, onlardan azab hafifletilmez ve onlarin azabi geciktirilmez.

(Bakara 162)

Besim Atalay Meali:

Orada onlar sonsuz kalırlar, azapları yeğnilmez, bakılmazlar da

(Bakara 162)

Celal Yıldırım Meali:

Lanette devamlı kalıcılardır ; azâb onlardan hafifletilmez ve (bir ân olsun) azâbdan geri bırakılıp bekletilmezler.

(Bakara 162)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar (lanetlenmiş olarak) orada ebediyen kalacaklar ve ne azapları hafifletilecek, ne de yüzlerine bakılacaktır.

(Bakara 162)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Lanette temellidirler, onlardan azab hafifletilmez ve onların azabı geciktirilmez.

(Bakara 162)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar ebedi olarak lanet içinde kalırlar. Artık ne kendilerinden azap hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.

(Bakara 162)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar ebediyen lânet içinde kalırlar. Artık ne azapları hafifletilir ne de onların yüzlerine bakılır.

(Bakara 162)

Edip Yüksel Meali:

O durumda sürekli kalırlar. Azapları hafifletilmez ve ertelenmez.

(Bakara 162)

Elmalılı Orjinal Meali:

ebediyen onun altında kalırlar, ne azabları hafifletilir ne de kendilerine göz açtırılır

(Bakara 162)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlar, sonsuza kadar o lanetin altında kalırlar, ne azapları hafifletilir, ne de kendilerine göz açtırılır.

(Bakara 162)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar, sürekli bu halde kalacaklardır. Onlardan bu azap ne hafifletilecek ne de onların yüzüne bakılacak.

(Bakara 162)

Gültekin Onan Meali:

O durumda/Onda süresiz kalacaklardır. Azapları hafifletilmez ve ertelenmez/onlar gözetilmezler.

(Bakara 162)

Hakkı Yılmaz Meali:

(161,162) Küfredip; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedip de bu hâl üzerine ölen şu kimseler; işte onlar; Allah'ın, doğal güçlerin/vahiylerin, insanların hepsinin dışlaması onlaradır. Onlar dışlanışta temelli kalıcıdırlar. Onlardan azap hafifletilmez ve onlara bakılmayacaktır da.

(Bakara 162)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Lanetin içinde) ebedî kalacaklardır. Onlardan azap hafifletilmeyecek ve onlara değer verilmeyecek/onların azabı ertelenmeyecektir.

(Bakara 162)

Harun Yıldırım Meali:

Onun içinde sürekli kalıcıdırlar. Onlardan azap hafifletilmez ve onlar gözetilmezler.

(Bakara 162)

Hasan Basri Çantay:

Onun (o la'netin, yahud cehennemin) içinde ebedi kalıcıdırlar onlar. Onlardan azab da hafifletilmez. Kendilerinin yüzlerine de bakılmaz.

(Bakara 162)

Hayrat Neşriyat Meali:

Orada (Cehennemde) ebedî olarak kalıcıdırlar! Onlardan ne azab hafifletilir, ne de onlara (özür dilemeleri üzere) mühlet verilir!

(Bakara 162)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onda kalıcıdırlar. Onlara bakılmaz bir haldeyken, onlardan azap yumuşatılacak değildir.

(Bakara 162)

Hüseyin Atay Meali:

Onda ebedidirler. Onlardan azap eksiltilmez ve geciktirilmezler de.

(Bakara 162)

İbni Kesir Meali:

Onun içinde temelli kalacaklardır. Onlardan ne azab hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.

(Bakara 162)

İlyas Yorulmaz Meali:

(Azapta) Devamlı kalıcıdırlar. Asla onlardan azap hafifletilmez ve onlara bakılmaz da.

(Bakara 162)

İskender Ali Mihr Meali:

(Onlar), onun (lânetin) içinde ebediyyen kalacak olanlardır. Onlardan azap hafifletilmez ve onlara bakılmaz.

(Bakara 162)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar hep orada kalacaklardır. Onların azabı ne azaltılacak, ne de geciktirilecektir.

(Bakara 162)

Kadri Çelik Meali:

Onda temelli kalıcılardır, onlardan azap hafifletilmez ve (özür dilesinler diye) kendilerine mühlet de verilmez.

(Bakara 162)

Mahmut Kısa Meali:

Sonsuza dek o lânetin içinde kalacaklar; ne azapları hafifletilecek, ne de yüzlerine bakılacak! O hâlde, ey insanlar! Şu evrensel çağrıya kulak verin:

(Bakara 162)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Kalacaktır onlar, ebediyen lanette. Ne azapları hafifletilir ne de mühletleri olur.

(Bakara 162)

Mehmet Türk Meali:

Onlar, bu (ceza) içerisinde sürekli olarak kalacaklardır. Onların bu azapları hafifletilmediği gibi, yüzlerine de bakılmayacaktır.

(Bakara 162)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bu (lanet) içinde uzun süre kalacaklar. Ne azapları hafifletilecek, ne (de nefes almak) için onlara süre verilecek.

(Bakara 162)

Muhammed Esed Meali:

Onlar bu halde kalacaklar; (ve) ne azapları hafifletilecek, ne de soluk almalarına imkan verilecek.

(Bakara 162)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar o lanetin içinde kalacaklardır. Üstelik onların azabı hafifletilmeyecek ve ertelenmeyecektir.

(Bakara 162)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar o lanette kalıcıdırlar. Onlardan azap hafifletilmez ve onların yüzlerine de bakılmaz.

Bknz: (35/37) - (40/49)

(Bakara 162)

Mustafa Çevik Meali:

161-162 Bunca öğüt ve uyarıya rağmen Allah’ın davetinden inatla yüz çevirmiş olarak dünya hayatlarını tamamlayanlar; Allah’ın, meleklerin ve bütün mü’minlerin lanetini üzerlerine çekmiş olarak cehenneme girecek, azapları hiç hafifletilmeden devamlı orada kalacaklar.

(Bakara 162)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlar o lanetin içinde kalıcıdırlar: Onların ne azabı hafifletilecek, ne de kendilerine göz açtırılacaktır.

(Bakara 162)

Osman Okur Meali:

Sürekli lânet içinde kalırlar. Artık ne azapları hafifletilir nede onların yüzlerine bakılır.

(Bakara 162)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Orada ebedî bir halde kalacaklardır. Onlardan azab hafifletilmez ve kendilerine asla nazar olunmaz.

(Bakara 162)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar ebedi olarak o lânetin içinde kalacaklardır. Onlardan azap hafifletilmez ve onlara mühlet de verilmez.

(Bakara 162)

Ömer Sevinçgül Meali:

Lânet hep onların üzerinde olacaktır. Azapları ne hafifletilir, ne de ertelenir.

(Bakara 162)

Sadık Türkmen Meali:

Orada ebedi kalacaklar; azapları hafifletilmeyecek ve onlara bakılmayacak da!

(Bakara 162)

Seyyid Kutub Meali:

Bunlar (sürekli lânetlenmiş olarak) orada ebediyen kalırlar. Ne azapları hafifletilir ve ne de kendilerine mühlet verilir.

(Bakara 162)

Suat Yıldırım Meali:

Onlar bu lanet içinde ebedi olarak kalırlar. Onların azapları hafifletilmeyeceği gibi, Kendilerine yeni bir mühlet de verilmez.

(Bakara 162)

Süleyman Ateş Meali:

Ebedi la'net içinde kalırlar. Ne kendilerinden azab hafifletilir, ne de onlara fırsat verilir.

(Bakara 162)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlar sürekli dışlanmış olarak kalacaklardır. Ne azapları hafifletilecek ne de göz açtırılacaktır.

(Bakara 162)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlar orada temelli kalırlar. Ne azapları hafifletilir, ne de kendilerine fırsat verilir.

(Bakara 162)

Şaban Piriş Meali:

Onlar lanette temellidirler. Onlardan azap hafifletilmez ve onların yüzlerine bakılmaz.

(Bakara 162)

Talat Koçyiğit Meali:

Bu lanette daimidirler; onlardan azâb hafifletilmeyeceği gibi, onlara, (kurtulabilirler ümidiyle de) bakılmaz.

(Bakara 162)

Tefhimul Kuran Meali:

Onda (lanette) temelli kalıcıdırlar, onlardan azab hafifletilmez ve onlar gözetilmezler de.

(Bakara 162)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar ebediyen lânet içinde kalırlar; ne azapları hafifletilir, ne yüzlerine bakan olur.

(Bakara 162)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sürekli o lanetin içindedirler. Ne azapları hafifletilir ne de yüzlerine bakılır.

(Bakara 162)