40. Mümin Suresi / 49.ayet

Ateşte yananlar, cehennem görevlilerine:
– Ne olur Rabbinize dua edip yalvarın da çektiğimiz şu azabı kısa bir süreliğine de olsa hafifletsin, diye yalvarırlar.

Bknz: (67/6)»(67/12)

Mustafa Çavdar Meali

Mümin 49 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve ateştekiler, cehennemin kapıcılarına, Rabbinize yalvarın da diyecekler, ne olur, bir günceğiz olsun azabımızı hafifletsin.

(Mümin 49)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ateşin içinde olanlar, cehennem bekçilerine: (Ne olur) "Rabbinize dua edin (ve şu arzumuzu iletin) de, azaptan bir günü (olsun) bize hafifletsin" diyeceklerdir.

(Mümin 49)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ateşin içinde olanlar cehennem bekçilerine: “Ne olur, Rabbinize yalvarın da, bir gün bile olsa, bu azabımızdan biraz hafifletsin” diyecekler.

(Mümin 49)

Adem Uğur Meali:

Ateşte bulunanlar cehennem bekçilerine: Rabbinize dua edin, bizden, bir gün olsun azabı hafifletsin! diyecekler.

(Mümin 49)

Ahmet Hulusi Meali:

Nar'ın (ateşin - radyasyon okyanusunun) içinde olanlar, cehennem bekçilerine dedi ki: "Rabbinize yalvarın, azabı bir gün (olsun) bizden hafifletsin!"

(Mümin 49)

Ahmet Tekin Meali:

Ateşin içinde olanlar, cehennem bekçilerine: “Rabbinize dua edin de, bizden, bir gün olsun, azâbı hafifletsin” derler.

(Mümin 49)

Ahmet Varol Meali

Ateşte olanlar cehennemin bekçilerine derler ki: "Rabbinize dua edin, bir gün (olsun) bizden azabı hafifletsin."

(Mümin 49)

Ali Bulaç Meali:

Ateşin içinde olanlar, cehennem bekçilerine dediler ki: "Rabbinize dua edin; azabtan bir günü (olsun) bize hafifletsin."

(Mümin 49)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ateşte olanlar, cehennem bekçilerine diyecekler ki: “- Rabbinize dua edin (hiç olmazsa) bizden bir gün (müddetince) azabı hafifletsin.”

(Mümin 49)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ateşin içindekiler ise cehennem bekçilerine, şöyle diyecekler: "Efendinize yakarışta bulunun; cezayı, bizden bir gün azaltsın!"

(Mümin 49)

Ali Ünal Meali:

Ateş’in içinde bulunanlar, bu defa Cehennem’in vazifeli meleklerine seslenir ve “Ne olur, bizim için Rabbinize yalvarın: Azabımızı bir günlüğüne olsun hafifletsin!” diye yakarırlar.

(Mümin 49)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve ateştekiler, Cehennem bekçilerine: “Rabbinize dua edin de bir gün bizden azabı hafifletsin.” derler.

(Mümin 49)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ateştekiler, cehennemin bekçilerine, "Rabbinize yalvarın da, bizden bir gün olsun azabı hafifletsin!" diyecekler.

(Mümin 49)

Bekir Sadak Meali:

Ateste olanlar, cehennemin bekcilerine: «Rabbinize yalvarin da hic degilse bir gun, azabimizi hafifletsin» derler.

(Mümin 49)

Besim Atalay Meali:

Ateşte bulunanlar, cehennem bekçilerine derler ki: «Tanrınıza dua edin, bir gün bizim azabımız hafiflesin»

(Mümin 49)

Celal Yıldırım Meali:

Ateşte olanlar, Cehennem bekçilerine derler ki, «Rabbımıza duâ edin de bizden bir günlük (olsun) azabı hafifletsin.»

(Mümin 49)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ateşte olanlar cehennem bekçilerine: “Rabbinize yalvarın da (hiç değilse) bir gün bizden azabı hafifletsin” derler.

(Mümin 49)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ateşte olanlar, cehennemin bekçilerine: "Rabbinize yalvarın da hiç değilse bir gün, azabımızı hafifletsin" derler.

(Mümin 49)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ateşte olanlar cehennem bekçilerine, "Rabbinize yalvarın da (hiç değilse) bir gün bizden azabı hafifletsin" derler.

(Mümin 49)

Diyanet Vakfı Meali:

Ateşte bulunanlar cehennem bekçilerine: Rabbinize dua edin, bizden, bir gün olsun azabı hafifletsin! diyecekler.

(Mümin 49)

Edip Yüksel Meali:

Ateştekiler, cehennemin gardiyanlarına, 'Rabbinize yalvarın da bizden azabı hiç değilse bir gün hafifletsin,' derler.

(Mümin 49)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve hep o ateştekiler Cehennem bekçilerine derler: rabbınıza dua ediverin bir gün bizden azabı biraz hafifletsin

(Mümin 49)

Elmalılı Yeni Meali:

Ateştekiler cehennem bekçilerine derler ki: "Rabbinize dua edin de bir gün (olsun) azabımızı bir; hafifletsin!"

(Mümin 49)

Erhan Aktaş Meali:

Ateşte olanlar, Cehennem görevlilerine: "Rabb'inize dua edin de bir gün de olsa azabı bizden hafifletsin." derler.

(Mümin 49)

Gültekin Onan Meali:

Ateşin içinde olanlar, cehennem bekçilerine dediler ki: "Rabbinize dua edin; azabtan bir günü (olsun) bize hafifletsin."

(Mümin 49)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve ateş içindeki kimseler, cehennem bekçilerine: “Rabbinize dua edin de bir gün olsun bizden azaptan biraz hafifletsin” dediler.

(Mümin 49)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ateşte olanlar, cehennem bekçilerine derler ki: “Rabbinize dua edin de bir gün (olsun) azabımızı hafifletsin.”

(Mümin 49)

Harun Yıldırım Meali:

Ateşte bulunanlar cehennem bekçilerine: Rabbinize dua edin, bizden, bir gün olsun azabı hafifletsin! diyecekler.

(Mümin 49)

Hasan Basri Çantay:

Ateşde bulunanlar cehennem bekçilerine: "Rabbinize düa edin, bizden birgün olsun azabı hafifletsin" dedi (ler - diyecekler).

(Mümin 49)

Hayrat Neşriyat Meali:

Artık ateşte olanlar Cehennemin bekçilerine der ki: “Rabbinize (bizim için) duâ edin,(hiç değilse) bir gün olsun, bizden azâbı hafifletsin!”

(Mümin 49)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ateşin içindekiler cehennemin hazinedarlarına "RAB'binize dua edin ki herhangi bir gün bizden yana azaptan [bir kısmını] hafifletsin" dediler.

(Mümin 49)

Hüseyin Atay Meali:

Ateşte olanlar cehennemin bekçilerine, "Rabbinize yalvarın da hiç değilse bir gün, azabımızı hafifletsin" derler.

(Mümin 49)

İbni Kesir Meali:

Ateşte olanlar, cehennemin bekçilerine derler ki: Rabbınıza yalvarın da hiç değilse bir gün olsun azabımızı hafifletsin.

(Mümin 49)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ateşin içinde olanlar cehennem görevlilerine “Rabbinize dua edin de bizim üzerimizden azabı hiç değilse bir gün hafifletsin” derler.

(Mümin 49)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve ateşin içinde olanlar, cehennem bekçilerine şöyle dediler: "Rabbinize dua edin. Azaptan bir günü bize hafifletsin."

(Mümin 49)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ateşte bulunanlar Cehennem bekçilerine şöyle diyeceklerdir: «Çalabınıza yalvarın da üzerimizdeki bu azabı bir gün olsun yeyniltsin.»

(Mümin 49)

Kadri Çelik Meali:

Ateşin içinde olanlar, cehennem bekçilerine derler ki: “Rabbinize yalvarın da hiç değilse bir gün olsun azabımızı hafifletsin.”

(Mümin 49)

Mahmut Kısa Meali:

Derken ateşin içindekiler, cehennemin bekçilerine seslenerek, “Ne olur Rabb’inize yalvarın da, hiç değilse bir gün için azâbımızı hafifletsin!” diyecekler.

(Mümin 49)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Müzmin ateşte olanlarda bu sefer cehennem bekçilerine: "Ne olur, Rabbinize edin dualar İçinde bulunduğumuz azaptan bir günü olsun bize hafif kılsın" isteklerini dile getirirler.

(Mümin 49)

Mehmet Türk Meali:

Ateşin içerisinde azap görenler cehennemin bekçilerine: “Ne olur, Rabbinize duâ edin de hiç değilse bir gün bari azabımızı hafifletsin!” diye yalvarırlar.

(Mümin 49)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ateştekiler, Cehennem bekçilerine, “Rabbinizi çağırın ki, bir gün (bile olsa) azabımızı hafifletsin,” diyecekler.

(Mümin 49)

Muhammed Esed Meali:

Ve ateşin içinde olanlar cehennemin bekçilerine, "Ne olur Rabbinize yalvarın da bir gün (bile olsa) bu azabımızı hafifletsin!"diyecekler.

(Mümin 49)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ateştekiler bu sefer, Cehennem bekçilerine; "Ne olur, rabbinize bizim için yalvarın da bir gün olsun, azabımızı hafifletsin!" derler.

(Mümin 49)

Mustafa Çavdar Meali:

Ateşte yananlar, cehennem görevlilerine: – Ne olur Rabbinize dua edip yalvarın da çektiğimiz şu azabı kısa bir süreliğine de olsa hafifletsin, diye yalvarırlar.

Bknz: (67/6)»(67/12)

(Mümin 49)

Mustafa Çevik Meali:

47-50 Kendilerine yapılan öğüt ve uyarıları reddedenler ateşin içinde birbirleriyle tartışırken zayıf olanlar, küstahça kibirlilik taslamış olan yöneticilerine şöyle diyecekler: “Bizler, dünya hayatımızda sizlere uyduk. Sorunlarımızı çözme ve bize yardım etme sözleri vermiştiniz. Haydi şimdi şu azabı biraz olsun hafifletip bizden uzaklaştırın.” Büyüklük taslamış olan o kibirli önderleri de onlara: “Hepimiz aynı ateşin içindeyiz, elimizden ne gelir ki? Artık Allah hepimiz hakkında hükmünü verdi ve iş işten çoktan geçti.” diyecekler. Sonra da hep birlikte cehennem görevlerine, “Ne olur Rabbimize yalvarıp yakarın da ateşin azabını birazcık hafifletsin.” diyecekler. Cehennem görevlileri de onlara: “Sizi peygamberler ve kitaplar, apaçık âyetler ve delillerle uyarmadılar mı? Bizim Rabbimizden böyle bir talepte bulunma yetkimiz yok, sizler yalvarıp yakarın fakat biz biliyoruz ki bugün yalvarıp yakarmalar boşunadır.” diyecekler.

(Mümin 49)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve ateşin içindekiler, cehennemin bekçilerine şu ricada bulunacaklar: "Rabbinize yalvarın da, azabı üzerimizden bir gün olsun hafifletsin!"

(Mümin 49)

Osman Okur Meali:

Ateşte olanlar, cehennemin bekçilerine: "Rabbinize yalvarın da hiç değilse birgün, azabımızı hafifletsin" derler.

(Mümin 49)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve ateşte olanlar, cehennemin bekçilerine der ki: «Rabbinize dua edin, bizden bir gün azabı hafifletsin.»

(Mümin 49)

Ömer Öngüt Meali:

Ateşte bulunanlar cehennemin bekçilerine: "Rabbinize yalvarın, hiç değilse bir gün olsun azabımızı biraz hafifletsin. " derler.

(Mümin 49)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ateşte olanlar, cehennem görevlilerine, “Rabbinize yalvarın da bir gün olsun azabımızı hafifletsin” derler.

(Mümin 49)

Sadık Türkmen Meali:

Ateşteki kimseler, cehennem bekçilerine dediler ki: “Rabbinize yalvarın da bizden azabı bir gün hafifletsin.”

(Mümin 49)

Seyyid Kutub Meali:

Ateştekiler, cehennemin bekçilerine dediler ki: «Ne olur Rabbinize dua edin de hiç değilse bir gün, bizden azabı biraz hafifletsin.»

(Mümin 49)

Suat Yıldırım Meali:

Ateşte olanlar bu sefer, cehennem bekçilerine: "Ne olur, Rabbinize bizim için yalvarın. Bir gün olsun, azabımızı hafifletsin!" derler.

(Mümin 49)

Süleyman Ateş Meali:

Ateştekiler, cehennemin bekçilerine dediler ki: "Rabbinize du'a edin de hiç değilse bir gün, bizden azabı biraz hafifletsin!"

(Mümin 49)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ateşte olanlar, cehennem bekçilerine şöyle derler: "Rabbinize (Sahibinize) yalvarın da bu azabı, hiç değilse bir günlüğüne hafifletsin."

(Mümin 49)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ateştekiler, cehennemin bekçilerine; "Rabbinize söyleyin de azabımızı bir gün olsun hafifletsin" derler.

(Mümin 49)

Şaban Piriş Meali:

Ateştekiler, cehennem bekçilerine: -Rabbinize dua edin, bizden bir gün azabı hafifletsin, der.

(Mümin 49)

Talat Koçyiğit Meali:

Ateştekiler, cehennemin bekçilerine derler ki: "Rabbınıza duâ edin de, bizden bir gün azabı hafifletsin".

(Mümin 49)

Tefhimul Kuran Meali:

Ateşin içinde olanlar, cehennem bekçilerine dediler ki: «Rabbinize dua edin; azabtan bir günü (olsun) bize hafifletsin.»

(Mümin 49)

Ümit Şimşek Meali:

Ateştekiler Cehennem bekçilerine “Rabbinize dua edin de bir günlüğüne olsun azabımızı hafifletsin” derler.

(Mümin 49)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ateştekiler, cehenem bekçilerine şöyle der: "Rabbinize yakarın da azabı bizden bir gün olsun hafifletsin!"

(Mümin 49)