2. Bakara Suresi / 192.ayet

Eğer savaşmaktan vazgeçerlerse; şüphesiz ki Allah, bağışlayandır, merhamet edendir.

Bknz: (4/90)(8/61)

Mustafa Çavdar Meali

Bakara 192 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Fakat vazgeçerlerse şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir.

(Bakara 192)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlar (savaşa ve fitne çıkarmaya, birlik ve dirliğinizi bozmaya) son verir (fesatlıktan vazgeçip itaat ederlerse, siz de mücadeleyi bırakın) . Şüphesiz Allah, Bağışlayandır Esirgeyendir.

(Bakara 192)

Abdullah Parlıyan Meali:

Eğer onlar savaştan vazgeçerlerse, siz de bırakın. Unutmayın ki, Allah çok affeden ve çok acıyandır.

(Bakara 192)

Adem Uğur Meali:

Eğer onlar (savaştan) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah gafûr ve rahîmdir.

(Bakara 192)

Ahmet Hulusi Meali:

Eğer vazgeçerlerse (yaptıklarından) Allah Ğafur'dur, Rahıym'dir.

(Bakara 192)

Ahmet Tekin Meali:

Eğer onlar akıllarını kullanarak küfürden, şirk koşmaktan vazgeçerler, İslâm'a girerlerse, şunu iyi bilin ki, Allah çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.

(Bakara 192)

Ahmet Varol Meali

Eğer yaptıklarına son verirlerse, Allah bağışlayandır, rahmet edendir.

(Bakara 192)

Ali Bulaç Meali:

Onlar, (savaşa) son verirlerse (siz de son verin); şüphesiz Allah, bağışlayandır esirgeyendir.

(Bakara 192)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Eğer onlar şirk ve muharebeden vazgeçerlerse, siz de bırakın; şüphesiz ki Allah, pek çok mağfiret ve merhamet edicidir.

(Bakara 192)

Ali Rıza Sefa Meali:

Bundan sonra son verirlerse, kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.

(Bakara 192)

Ali Ünal Meali:

Eğer onlar (savaştan) vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah günahları çok bağışlayandır; (tevbe ile Kendisine yönelenlere karşı) hususî rahmet ve merhameti pek bol olandır.

(Bakara 192)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Eğer onlar vazgeçerlerse biliniz ki; Allah, Gafur ve Rahimdir.

(Bakara 192)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Eğer vazgeçerlerse, Allah çok affedicidir; merhamet sahibidir.

(Bakara 192)

Bekir Sadak Meali:

Vazgecerlerse onlari bagislayin; suphesiz Allah bagislar ve merhamet eder.

(Bakara 192)

Besim Atalay Meali:

Eğer vaz geçerlerse, Allah bağışlayıcı, Allah yarlıgayıcı

(Bakara 192)

Celal Yıldırım Meali:

Eğer inkârdan (ya da savaştan) vazgeçerlerse, şüphesiz ki, Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.

(Bakara 192)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ancak (savaştan) vazgeçerlerse (siz de bırakın). Unutmayın ki Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.

(Bakara 192)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Vazgeçerlerse onları bağışlayın; şüphesiz Allah bağışlar ve merhamet eder.

(Bakara 192)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Eğer onlar (savaştan ve küfürden) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

(Bakara 192)

Diyanet Vakfı Meali:

Eğer onlar (savaştan) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah gafûr ve rahîmdir.

(Bakara 192)

Edip Yüksel Meali:

Son verirlerse, ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.

(Bakara 192)

Elmalılı Orjinal Meali:

Artık şirkten vaz geçerlerse şüphesiz ki Allah gafur, rahimdir

(Bakara 192)

Elmalılı Yeni Meali:

Artık Allah'a ortak koşmaktan vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah pek bağışlayan ve pek merhamet edendir.

(Bakara 192)

Erhan Aktaş Meali:

Eğer vazgeçerlerse, kuşkusuz, Allah, Bağışlayıcı, Rahmeti Kesintisiz Olan'dır.

(Bakara 192)

Gültekin Onan Meali:

Onlar (savaşa) son verirlerse (siz de son verin). Kuşkusuz Tanrı bağışlayandır, rahimdir.

(Bakara 192)

Hakkı Yılmaz Meali:

Bununla beraber, eğer vazgeçerlerse, biliniz ki şüphesiz Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.

(Bakara 192)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şayet yaptıklarına son verirlerse şüphesiz ki Allah, (günahları bağışlayan, örten ve günahların kötü akıbetinden kulu koruyan) Ğafûr ve (kullarına karşı merhametli olan) Rahîm’dir.

(Bakara 192)

Harun Yıldırım Meali:

Artık vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah Ğafur’dur, Rahim’dir.

(Bakara 192)

Hasan Basri Çantay:

Bununla beraber (Muhaarebeden) vazgeçerlerse (siz de bırakın), şübhesiz ki Allah çok yarlığayıcı, hakkiyle esirgeyicidir.

(Bakara 192)

Hayrat Neşriyat Meali:

Sonunda (küfürden) vazgeçerlerse, artık muhakkak ki Allah, Gafûr (çok bağışlayıcı)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.

(Bakara 192)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık, [saldırıya] son verirlerse,¹ [bilin ki] kesinlikle Allah, çok bağışlayandır, Rahimdir.

(Bakara 192)

Hüseyin Atay Meali:

Eğer vazgeçerlerse, doğrusu, Allah bağışlayandır, acıyandır.

(Bakara 192)

İbni Kesir Meali:

Eğer onlar vazgeçerlerse; şüphesiz ki Allah, Gafur'dur, Rahim'dir.

(Bakara 192)

İlyas Yorulmaz Meali:

Eğer sizlerle savaşmayı sona erdirirlerse bilsinler ki Allah bağışlayan ve acıyandır.

(Bakara 192)

İskender Ali Mihr Meali:

Bundan sonra eğer (inkârdan ve savaştan) vazgeçerlerse, o taktirde muhakkak ki Allah, Gafûr’dur (mağfiret edendir), Rahîm’dir (rahmet sahibidir).

(Bakara 192)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ancak vuruşmaktan vazgeçecek olurlarsa başka. Çünkü Allah yarlıgayıcıdır, esirgeyicidir.

(Bakara 192)

Kadri Çelik Meali:

Vazgeçerlerse, o halde şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, merhamet edicidir.

(Bakara 192)

Mahmut Kısa Meali:

Ancak vazgeçerlerse, o zaman onları affedin. Unutmayın ki, Allah çok bağışlayıcı, çok merhametlidir. Zâlimlerle yapılan mücâdele ne zaman sona erer, bilir misiniz:

(Bakara 192)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ama onlar savaşmaktan vazgeçerlerse, Şüphesiz Allah Bağışlayandır, Rahimdir.

(Bakara 192)

Mehmet Türk Meali:

Eğer onlar kâfirliğe son verirlerse şüphesiz Allah çok bağışlayan, pek esirgeyendir.

(Bakara 192)

Muhammed Celal Şems Meali:

Eğer vazgeçerlerse (siz de vazgeçin.) Şüphesiz Allah, çok bağışlayan ve çok rahmet edendir.

(Bakara 192)

Muhammed Esed Meali:

Ancak vazgeçerlerse (siz de bırakın), unutmayın ki Allah çok affedicidir, rahmet kaynağıdır.

(Bakara 192)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Eğer savaşa son verirlerse, elbette ki, Allah çok acıyan ve esirgeyici olandır.

(Bakara 192)

Mustafa Çavdar Meali:

Eğer savaşmaktan vazgeçerlerse; şüphesiz ki Allah, bağışlayandır, merhamet edendir.

Bknz: (4/90) - (8/61)

(Bakara 192)

Mustafa Çevik Meali:

190-192 Ey mü’minler! Allah’ın daveti hayat nizamına karşı savaş açanlarla siz de savaşın, fakat aşırı gidip saldırganlaşmayın, çocuklara, kadınlara, yaşlılara ilişmeyin, ekinlere ve bitkilere zarar vermeyin. Sizinle savaşanları, savaş sırasında yakaladığınız yerde öldürün ve onların sizi yurdunuzdan çıkardıkları gibi siz de onları yurtlarından çıkarın, imanınızdan dolayı size uyguladıkları fitne (baskı ve zulüm) insanı öldürmekten daha beterdir. Mescid-i Haram (Kâbe) yakınlarında onlar sizinle savaşmadıkça siz de onlarla savaşmayın fakat savaşacak olurlarsa siz de geri durmayıp savaşın, karşılaştıklarınızı öldürün, bu onların yaptıklarının karşılığıdır. Şayet müşrik ve kâfir olanlardan sizinle savaşmaktan vazgeçip, davet olundukları hayat nizamını yaşamaya yönelenler olursa, siz de onlarla savaşmaktan vazgeçin. Şüphesiz Allah tevbe edenlere karşı çok merhametli ve bağışlayıcıdır.

(Bakara 192)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Eğer yaptıklarına bir son verirlerse, şüphe yok ki Allah tarifsiz bağışlayıcıdır, eşsiz merhamet kaynağıdır.

(Bakara 192)

Osman Okur Meali:

Ancak vazgeçerlerse (sizde bırakın,) unutmayın ki Allah çok affedicidir, rahmet kaynağıdır.

(Bakara 192)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık şirke nihâyet verirlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.

(Bakara 192)

Ömer Öngüt Meali:

Eğer onlar (savaştan ve küfürden) vazgeçerlerse, Allah çok bağışlayan ve merhamet edendir.

(Bakara 192)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yola gelirlerse onlara ilişmeyin. Allah günahları bağışlayıcıdır, merhametlidir.

(Bakara 192)

Sadık Türkmen Meali:

Eğer onlar (savaştan ve küfürden) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

(Bakara 192)

Seyyid Kutub Meali:

Eğer onlar savaşmaya ve kâfirliğe son verirlerse Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.

(Bakara 192)

Suat Yıldırım Meali:

Şayet onlar vazgeçerlerse (siz de savaştan vazgeçin). Zira Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur.

(Bakara 192)

Süleyman Ateş Meali:

Eğer onlar (saldırılarına) son verirlerse, Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

(Bakara 192)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Savaşa son verirlerse Allah bağışlar, ikramı boldur.

(Bakara 192)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Eğer vazgeçerlerse; doğrusu Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.

(Bakara 192)

Şaban Piriş Meali:

Eğer savaşmaktan vazgeçerlerse; şüphesiz ki Allah, bağışlayandır, merhamet edendir.

(Bakara 192)

Talat Koçyiğit Meali:

Fakat (savaştan) vazgeçerlerse, (siz de onları bırakın). Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayıcı, çok esirgeyicidir.

(Bakara 192)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar, (savaşa) son verirlerse (siz de son verin) : şüphesiz Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.

(Bakara 192)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar vazgeçecek olursa, siz de vazgeçin. Çünkü Allah çok bağışlayıcı ve çok merhamet edicidir.

(Bakara 192)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Eğer savaşı sona erdirirlerse Allah çok affedici,çok merhametlidir.

(Bakara 192)