2. Bakara Suresi / 218.ayet

İman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda üstün gayret gösterenler, işte bunlar Allah’ın rahmetini umarlar. Allah eşsiz bir bağışlayıcı sınırsız bir merhamet sahibidir.

Bknz: (4/100)(8/72)(9/20)(9/71)(16/41)

Mustafa Çavdar Meali

Bakara 218 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İnananlar, Allah yolunda muhacir olanlar ve savaşanlarsa, onlar Allah rahmetini umarlar. Allah da suçları örtücüdür, rahimdir.

(Bakara 218)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şüphesiz iman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler; işte onlar, Allah'ın rahmetini umabilirler. (Hakk hâkim olsun diye cihad etmeden cennet özleyenler, boş bir aldanış içindedirler.) Allah Bağışlayandır, Esirgeyendir.

(Bakara 218)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şüphe yok ki iman edenler, zulüm ve kötülük yurdundan uzaklaşanlar, Allah yolunda üstün gayret göstererek cihad edenler yok mu? İşte onlar, Allah'ın rahmetini umarlar. Allah çok bağışlayan ve çok acıyandır.

(Bakara 218)

Adem Uğur Meali:

İman edenler ve hicret edip Allah yolunda cihad edenler var ya, işte bunlar, Allah'ın rahmetini umabilirler. Allah, gafûr ve rahîmdir.

(Bakara 218)

Ahmet Hulusi Meali:

Şüphesiz ki iman edenler ve Allah yolunda hicret ve mücahede edenler var ya, işte onlar, Allah rahmetini umarlar. Allah Ğafur'dur, Rahıym'dir.

(Bakara 218)

Ahmet Tekin Meali:

İmân edip, Allah yolunda baskı, zulüm ve işkencenin hâkim olduğu memleketlerinden, özgürce, Allah'a kulluk ve ibadet etmek, güç ve gönül birliği yapmak için hicret edenler ve hayatlarını ortaya koyarak, konuşarak, yazarak hesapsız servet harcayarak cihad edenler, işte onlar Allah'ın rahmetini umarlar. Allah çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.

(Bakara 218)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz iman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler; işte onlar, Allah'ın rahmetini umarlar. Allah bağışlayan, rahmet edendir.

(Bakara 218)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz iman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler; işte onlar, Allah'ın rahmetini umabilirler. Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

(Bakara 218)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah'a ve Rasûlüne gerçek iman edenler ve vatanlarından hicret edip Allah yolunda savaşanlar (var ya!) İşte onlar Allah'ın rahmetini umarlar. Allah pek çok mağfiret ve rahmet edicidir.

(Bakara 218)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, inananlar, göç edenler ve Allah'ın yolunda çaba harcayanlar; işte onlar, Allah'ın rahmetini umut edebilirler. Çünkü Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.

(Bakara 218)

Ali Ünal Meali:

Buna karşılık, iman edenler ve (gerektiğinde) Allah yolunda hicret ve cihad edenler, onlar ise, Allah’ın rahmetini umabilirler. Allah, (kullarının günahlarını) pek çok bağışlayandır, (bilhassa mü’minlere hususî) rahmet ve merhameti pek bol olandır.

(Bakara 218)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İman edenler, hicret edip Allah yolunda cihad edenler ise; işte onlar, Allah’ın rahmetini umuyorlar. Allah ise Gafur ve Rahimdir.

(Bakara 218)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz ki, iman edenler, hicret edip Allah yolunda üstün bir gayretle mücadele verenler, işte ancak onlar Allah'ın rahmetini umabilirler. Allah çok affedicidir; merhamet sahibidir.

(Bakara 218)

Bekir Sadak Meali:

Inananlar, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler Allah'in rahmetini umarlar. Allah bagislar ve merhamet eder.

(Bakara 218)

Besim Atalay Meali:

İnanmış olanlarla, yurtlarından göçenler, Allah için uğraşanlar, işte bunlar Allahın yarlıgasın umarlar; Allah bağışlayıcı, Allah yariıgayıcı

(Bakara 218)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki, imân edenler, Allah yolunda yurdunu terkedip bütün güçleriyle Allah yolunda savaşanlar yok mu, işte onlar Allah'ın rahmetini umarlar. Allah ise çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.

(Bakara 218)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Şüphe yok ki, inananlar, zulüm ve kötülük diyarından (dinini yaşayamadığı için) uzaklaşanlar ve Allah yolunda üstün gayret gösterenler (var ya); işte onlar Allah'ın rahmetini umabilirler. Muhakkak ki Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

(Bakara 218)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnananlar, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler Allah'ın rahmetini umarlar. Allah bağışlar ve merhamet eder.

(Bakara 218)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İman edenler, hicret edenler, Allah yolunda cihad edenler; şüphesiz bunlar Allah'ın rahmetini umarlar. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

(Bakara 218)

Diyanet Vakfı Meali:

İman edenler ve hicret edip Allah yolunda cihad edenler var ya, işte bunlar, Allah'ın rahmetini umabilirler. Allah, gafûr ve rahîmdir.

(Bakara 218)

Edip Yüksel Meali:

İnananlar, ALLAH yolunda göç edenler ve çaba harcayanlar ALLAH'ın rahmetini umar. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.

(Bakara 218)

Elmalılı Orjinal Meali:

şübhesiz iman ederler ve Allah yolunda muhacir olub da mücahede edenler muhakkak bunlar Allahın rahmetini umarlar, Allah gafur, rahimdir

(Bakara 218)

Elmalılı Yeni Meali:

Şüphesiz inananlar ve Allah yolunda hicret edip savaşanlar; kesinlikle bunlar, Allah'ın rahmetini umarlar. Allah, gerçekten bağışlayıcı ve merhamet sahibidir.

(Bakara 218)

Erhan Aktaş Meali:

İman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihad[1] edenler; ancak bunlar, Allah'ın rahmetini umabilirler. Allah, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.

1)Çaba harcayanlar.

(Bakara 218)

Gültekin Onan Meali:

Kuşkusuz inananlar, hicret edenler ve Tanrı yolunda cihad edenler; işte onlar Tanrı'nın rahmetini umabilirler. Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.

(Bakara 218)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz ki iman eden kimseler, yurtlarından başka yurtlara göçen kimseler ve Allah yolunda gayret gösteren kimseler, Allah'ın rahmetini umarlar. Ve Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.

(Bakara 218)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hiç şüphesiz iman eden, hicret eden ve Allah yolunda cihad eden kimseler... Allah’ın rahmetini ancak bunlar umabilir. Allah (günahları bağışlayan, örten ve günahların kötü akıbetinden kulu koruyan) Ğafûr, (kullarına karşı merhametli olan) Rahîm’dir.

(Bakara 218)

Harun Yıldırım Meali:

Muhakkak iman eden, hicret eden ve Allah yolunda cihad eden kimseler, işte onlar Allah’ın rahmetini umarlar. Şüphesiz ki Allah Ğafur’dur, Rahim’dir.

(Bakara 218)

Hasan Basri Çantay:

Hakıykat, iman edenler, bir de Allah yolunda (yurdlarından) hicret edib de savaşanlar (yok mu?) işte onlar Allahın rahmetini umarlar. Allah (mü'minleri) hakkıyle yarlığayıcı, (onları) cidden esirgeyicidir.

(Bakara 218)

Hayrat Neşriyat Meali:

Muhakkak ki îmân edenler ve Allah yolunda hicret edip cihâd edenler var ya, işte onlar Allah'ın rahmetini ümîd ederler. Çünki Allah, Gafûr (kullarını çok bağışlayan)dır, Rahîm (onlara çok merhametli olan)dır.

(Bakara 218)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten, inanmış olanlar, hicret etmiş olanlar ve Allah'ın yolunda çaba sarf (Cihad) etmiş olanlar (evet!) işte onlar, Allah'ın rahmetini umuyorlar. Allah, çok bağışlayandır, rahimdir.

(Bakara 218)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, inananlar, göç edenler ve Allah yolunda güç sarfedenler, işte bunlar, Allah’ın rahmetini umarlar. Allah bağışlayandır, acıyandır.

(Bakara 218)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki, iman edenler, hicret edip de Allah yolunda savaşanlar; işte onlar Allah'ın rahmetini umarlar. Allah; Gafur'dur, Rahim'dir.

(Bakara 218)

İlyas Yorulmaz Meali:

Muhakkak ki iman edip hicret edenler ve Allah yolunda cihat edenler, işte onlar Allah dan merhamet bekleyenlerdir. Allah bağışlayıcı ve acıyandır.

(Bakara 218)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki âmenû olanlar ve hicret (göç) edenler ve Allah yolunda cihad edenler, işte onlar, Allah’ın rahmetini dilerler. Ve Allah, Gafûr’dur, Rahîm’dir.

(Bakara 218)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten o kimseler ki inanırlar, o kimseler ki Allah uğrunda göç ederler, Allah uğrunda savaşırlar, işte onlar Allah'ın esirgeyiciliğini umabilirler. Allah yarlıgayıcıdır, esirgeyicidir.

(Bakara 218)

Kadri Çelik Meali:

İman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihat edenler, işte onlar Allah'ın rahmetini umarlar. Allah bağışlayıcıdır, merhamet edicidir.

(Bakara 218)

Mahmut Kısa Meali:

Fakat Allah’a ve ayetlerine yürekten iman eden, Müslümanca bir hayatın önünde engel olan her şeyi; gerektiğinde içinde yaşadığı toplumu, ülkeyi, aileyi, çevreyi, arkadaş ortamını, alışkanlıkları, hayat tarzını vs. terk ederek, İslâm’ı yaşayabileceği yepyeni bir ortama geçiş yapan, yani Allah yolunda İslâm diyarına hicret eden ve Kur’an’ın ortaya koyduğu hayat sistemini yeryüzünde egemen kılmak için, mallarıyla ve canlarıyla cihâd edenlere gelince, işte onlar Allah’ın rahmetini umabilirler. Çünkü Allah, çok bağışlayıcı, pek merhametlidir. Fakat unutmayın ki, hicret, yalnızca bir yerden başka yere göç etmek değildir. Asıl hicret, Allah’ın hoşnut olmadığı her şeyden uzaklaşmak, özellikle de kötülüklerin anası olan şu haramlardan sakınmaktır:

(Bakara 218)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Baskı ve zulümle yurdundan çıkarılanlar, Allah yolunda cihat eden müminler, Allah'ın rahmetini umarlar. Allah çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.

(Bakara 218)

Mehmet Türk Meali:

Allah’ın rahmetini ancak, îman edenler ve hicret edip Allah yolunda cihad edenler, umabilirler. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, pek esirgeyendir.

(Bakara 218)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz inananlar, hicret eden ve Allah yolunda cihat edenler, Allah’ın rahmetini umarlar. Allah, çok bağışlayan ve çok rahmet edendir.

(Bakara 218)

Muhammed Esed Meali:

Şüphe yok ki, imana ermiş olanlar, zulüm ve kötülük diyarından uzaklaşanlar ve Allah yolunda üstün gayret gösterenler, işte (ancak) onlar Allah'ın rahmetini umabilirler: Allah çok affedicidir, rahmet kaynağıdır.

(Bakara 218)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kuşku yok ki, inanıp Allah için çalışan ve yurtlarını bırakmak zorunda kalanlar var ya, işte onlar, Allah'ın bağışını umanlardır. Elbette ki Allah, çok acıyan ve esirgeyici olandır.

(Bakara 218)

Mustafa Çavdar Meali:

İman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda üstün gayret gösterenler, işte bunlar Allah’ın rahmetini umarlar. Allah eşsiz bir bağışlayıcı sınırsız bir merhamet sahibidir.

Bknz: (4/100) - (8/72) - (9/20) - (9/71) - (16/41)

(Bakara 218)

Mustafa Çevik Meali:

Allah’ın davetine iman etmeleri sebebiyle zulme ve baskıya maruz kalarak hicret edenler ile yaratılış sebepleri olan hayatı yaşamak ve yaşatmak uğrunda malları ve canları ile cihat edenler Allah’ın merhameti ve bağışlamasını umabilirler.

(Bakara 218)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Şüphe yok ki iman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler var ya; işte ancak onlar Allah'ın rahmetini umabilirler: Allah tarifsiz bağış sahibidir, eşsiz merhamet kaynağıdır.

(Bakara 218)

Osman Okur Meali:

İman edenler ve hicret edip Allah yolunda cihad edenler varya, işte bunlar, Allah'ın rahmetini umabilirler. Allah, çok affedici ve rahîmdir/ merhameti çok olandır.

(Bakara 218)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki imân edenler ve hicret edip de Allah yolunda mücâhedede bulunanlar Allah'ın rahmetini umarlar. Allah Teâlâ da gafûrdur, rahîmdir.

(Bakara 218)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar ki iman ettiler, hicret ettiler, Allah yolunda cihad ettiler. Böyleleri Allah'ın rahmetini umarlar. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.

(Bakara 218)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kuşku duymaksızın inananlar, Allah yolunda memleketlerini bırakıp daha iyi kulluk edebilecekleri yerlere gidenler, onun rızasını kazanmak için çaba harcayanlar, Allah’ın rahmetini umarlar. Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.

(Bakara 218)

Sadık Türkmen Meali:

İman edenler, hicret edenler, Allah izin verdiği için (saldırganlara karşı) cihat edenler şüphesiz bunlar Allah’ın rahmetini umarlar. Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

(Bakara 218)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar ki, iman ettiler, yurtlarından göç ettiler ve Allah yolunda savaştılar. İşte onlar Allah'ın rahmetini umarlar. Hiç şüphesiz Allah günahları bağışlar ve O merhametlidir.

(Bakara 218)

Suat Yıldırım Meali:

İman edip (gerektiğinde) Allah yolunda hicret ve cihad edenler var ya, işte bunlar Allah'ın rahmetini umabilirler. Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur.

(Bakara 218)

Süleyman Ateş Meali:

Onlar ki inandılar, göç ettiler, Allah yolunda savaştılar; işte onlar, Allah'ın rahmetini umarlar. Allah, çok bağışlayan, çok merhamet edendir.

(Bakara 218)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İnanıp güvenenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihada (mücadeleye)[1] girenler, Allah'tan iyilik bekleyebilirler. Çokça bağışlayan ve iyiliği bol olan Allah'tır.

1)Cihad: Düşmanın, şeytanın veya arzuların baskısına karşı Allah'ın emrine uymak için verilen güçlü mücadeledir. 

(Bakara 218)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İnanıp Allah yolunda göç eden ve üstün çaba gösterenler Allah'ın rahmetini umabilirler. Çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.

(Bakara 218)

Şaban Piriş Meali:

İman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihat edenler, işte onlar Allah'ın rahmetini umarlar. Allah bağışlayandır, merhamet edendir.

(Bakara 218)

Talat Koçyiğit Meali:

Oysa îman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler ise, işte Allah'ın rahmetini umanlar da bunlardır. Allah, çok bağışlayıcı, çok esirgeyicidir.

(Bakara 218)

Tefhimul Kuran Meali:

Şüphesiz iman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler; işte onlar, Allah'ın rahmetini umabilirler. Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

(Bakara 218)

Ümit Şimşek Meali:

İman edenlere ve Allah yolunda hicret ve cihad edenlere gelince, onların, Allah'ın rahmetini ümit etmeye hakları vardır. Gerçekten de Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.

(Bakara 218)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnanıp hicret eden ve Allah yolunda uğraşıp didinenlere gelince, onlar Allah'ın rahmetini umarlar. Allah çok affedici, çok merhametlidir.

(Bakara 218)