2. Bakara Suresi / 94.ayet

De ki: “Eğer gerçekten, Allah katında ahiret yurdu insanlardan yalnızca size ait ise ve bu iddianızda samimi iseniz haydi ölümü temenni ediniz de görelim!”

Bknz: (5/18)(62/6)

Mustafa Çavdar Meali

Bakara 94 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: Âhiret yurdu, Allah katında başkalarının değil de bilhassa sizinse ve sözünüzde doğrucuysanız ölümü dilesenize.

(Bakara 94)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Resulüm!) Onlara de ki: Eğer Allah katında ahiret yurdu, başka insanların değil de, sadece size tahsis edilmiş ise, (ve bu iddianızda) sadık ve samimi iseniz, (o halde bunu ispatlamak üzere haydi) hemen ölümü temenni edin (ve ahirete gitmeyi isteyin).

(Bakara 94)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey Muhammed ve O'nun yolunda gidenler! Bu ve benzeri insanlara deyin ki: Allah katındaki ahiret yurdu, yani cennet hayatı başka hiç kimseye değil de, yalnız size mahsus ise ve bu kanaatinizde de samimi iseniz, o zaman ölümü arzulamanız gerekmez mi?

(Bakara 94)

Adem Uğur Meali:

(Ey Muhammed, onlara:) Şayet (iddia ettiğiniz gibi) ahiret yurdu Allah katında diğer insanlara değil de yalnızca size aitse ve bu iddianızda doğru iseniz haydi ölümü temenni edin (bakalım), de.

(Bakara 94)

Ahmet Hulusi Meali:

Allah indindeki sonsuz gelecek yaşam ortamı, diğer insanlara değil de yalnızca size ait ise; bu sözünüzde sadıksanız, ölümü temenni etsenize!

(Bakara 94)

Ahmet Tekin Meali:

“Şâyet iddia ettiğiniz gibi, âhiret yurdu, ebedî yurt Cennet, Allah katında, diğer insanlardan farklı ve imtiyazlı olarak, yalnızca size aitse, iddianıza da sahip çıkıyorsanız, haydi, hemen ölümü temenni edin, ölmeyi canınıza minnet bilin" de bakalım.*

(Bakara 94)

Ahmet Varol Meali

De ki: "Eğer Allah katında ahiret yurdu diğer insanlara değil de özellikle size verilecekse o zaman, doğru sözlü iseniz ölümü arzulayın."*

(Bakara 94)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "Eğer Allah katında ahiret yurdu, başka insanların değil de, yalnızca sizin ise, (ve) doğru sözlüyseniz, öyleyse hemen ölümü dileyin."

(Bakara 94)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey Rasûlüm (Yahûdilere) Söyle: “Eğer Cennet (sizin iddianıza göre), diğer insanlara ait olmayıp Allah tarafından size has kılınmış ise, ve bunda sâdıklarsanız, ölümü temennî edin. (Çünkü Cennet, mutlaka kendisine âit olduğunu bilen kimse, ona kavuşmağa sebep olan ölümü, elbette ister ve arzular.).

(Bakara 94)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "Sonsuz Yaşam Ülkesi, insanlar arasında ayrıcalıklı olarak, Allah'ın katında yalnızca sizin içinse, haydi, ölümü dileyin; eğer doğruyu söylüyorsanız?"

(Bakara 94)

Ali Ünal Meali:

De ki: “Eğer iddia ettiğiniz gibi (Allah’ın sevgilileri ve Sıratı Müstakîm’in tek yolcuları iseniz ve dolayısıyla) Âhiret yurdu (olan Cennet) Allah katında, O’nun hükmü ve iznince başka kimseye değil de yalnızca size âitse, bu iddianızda ve iman davasında sadık, samimî ve sözünüzün doğruluğuna kani iseniz, haydi ölümü cana minnet bilin ve hemen temennî edin.”

(Bakara 94)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Söyle: “Eğer Allah katındaki ahiret yurdu, insanlar dışında sadece size özelse ve bu iddianızda doğru iseniz, ölümü arzulayınız.”

(Bakara 94)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Söyle onlara: "Şayet ahiret yurdu Allah katında diğer insanlara değil de sadece size ait ise ve bu iddianızda da doğru iseniz, haydi ölümü temenni ediniz."

(Bakara 94)

Bekir Sadak Meali:

De ki, «Eger ahiret yurdu Allah katinda baskalarina degil de yalniz size mahsus ise ve eger dogru sozlu iseniz, olumu dilesenize!»

(Bakara 94)

Besim Atalay Meali:

Onlara diyesin ki: «Öbür insanlara değil de, ahret yurdu yalnız size, Allahtan verilmişse, gerçekseniz, ölüm isteyiniz»

(Bakara 94)

Celal Yıldırım Meali:

(Ey Peygamber!) De ki: Eğer âhiret yurdu Allah yanında başka insanlara değil de yalnız size mahsûssa, haydi ölümü temenni edin, doğru kişilerden iseniz!

(Bakara 94)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Ey Resulüm! O Yahudilere) de ki: “Eğer Allah katında ahiret yurdu (cennet), diğer insanlara değil de, sadece size mahsus ise ve (bu iddianızın da) doğru olduğunu düşünüyorsanız, hemen ölümü isteyin (ki cennete kavuşup dünyanın sıkıntısından kurtulasınız).”*

(Bakara 94)

Diyanet İşleri Eski Meali:

De ki, "Eğer ahiret yurdu Allah katında başkalarına değil de yalnız size mahsus ise ve eğer doğru sözlü iseniz, ölümü dilesenize!"

(Bakara 94)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

De ki: "Eğer (iddia ettiğiniz gibi) Allah katındaki ahiret yurdu (cennet) diğer insanlar için değil de, yalnız sizinse ve doğru söyleyenler iseniz haydi ölümü temenni edin!"

(Bakara 94)

Diyanet Vakfı Meali:

(Ey Muhammed, onlara:) Şayet (iddia ettiğiniz gibi) ahiret yurdu Allah katında diğer insanlara değil de yalnızca size aitse ve bu iddianızda doğru iseniz haydi ölümü temenni edin (bakalım), de.

(Bakara 94)

Edip Yüksel Meali:

De ki: 'İleri sürdüğünüz gibi, ahiret yurdu ALLAH tarafından hiçkimseye değil sadece size ayrılmışsa ve bu savınızda samimi iseniz haydi ölümü isteyin!'

(Bakara 94)

Elmalılı Orjinal Meali:

De ki Allah yanında Ahıret evi (Cennet) başkalarının değil de hassaten sizin ise, eğer davanız da sadıksanız, haydi ölümü ümniye edinin, canınıza minnet bilin

(Bakara 94)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "Allah yanında ahiret evi (Cennet) başkalarının değil de sadece sizin ise, eğer bu davanızda da doğru iseniz haydi ölümü canınıza minnet bilin!"

(Bakara 94)

Erhan Aktaş Meali:

De ki: "Eğer Allah katında; ahiret yurdunun, diğer insanların değil de yalnızca size ait olduğunu iddia eden sözünüzde samimi iseniz, o zaman ölümü istesenize!"

(Bakara 94)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "Eğer Tanrı katında ahiret yurdu (darulahiret), hiçkimseye / diğer insanların değil yalnızca sizin ise VEYA diğer insanlara değil yalnızca size ayrılmışsa / özgü kılınmışsa (halisaten min duninnasi) ve bunda doğru sözlüyseniz / dürüstseniz / sadık iseniz o halde hemen ölümü dileyin / isteyin (fetemennevülmevte)"

(Bakara 94)

Hakkı Yılmaz Meali:

De ki: “Allah yanında ‘son yurt’ başkalarının değil de yalnızca sizin için ise, eğer doğrulardan iseniz haydi hemen ölümü temenni ediniz.”

(Bakara 94)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “Şayet Allah indinde ahiret hayatı insanlara değil yalnızca size aitse ve bu iddianızda doğru iseniz ölümü temenni edin (bakalım).”

(Bakara 94)

Harun Yıldırım Meali:

De ki: "Allah katında âhiret yurdu insanlar arasından halis olarak yalnız size ait ise, doğru kimseler iseniz, o halde ölümü isteyin!”

(Bakara 94)

Hasan Basri Çantay:

(Habibim) söyle "Allah yanında ahiret yurdu (cennet, diğer) insanların değil de yalınız sizinse (ve bu da'vanızda) doğruculardan iseniz haydi ölümü temenni edin. (Bunu canınıza minnet bilin)".

(Bakara 94)

Hayrat Neşriyat Meali:

De ki: “Eğer âhiret yurdu (Cennet) Allah katında başka insanlara değil de, sâdece size âid ise, (ve bu iddiânızda) doğru kimseler iseniz, haydi ölümü temennî edin!”(1)*

(Bakara 94)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Eğer ahiret [son] yurdu Allah'ın katında diğer insanlardan beride mahsus kılınmış olarak size ait idiyse, ölümü temenni edin! [en başından beri] dürüst değildiniz." de.

(Bakara 94)

Hüseyin Atay Meali:

De ki: "Eğer, Allah katındaki son yurt başka insanlara değil de yalnız size özel ise ve doğru iseniz, o halde ölümü dilesenize!"

(Bakara 94)

İbni Kesir Meali:

De ki; Allah katında ahiret yurdu başkalarının değil de yalnız sizin ise, bu iddiada samimi iseniz haydin, ölümü isteyin.

(Bakara 94)

İlyas Yorulmaz Meali:

Deki “Allah'ın katındaki ahiret yurdunun, diğer insanlardan daha ziyade, özellikle size ait olduğunu iddia ediyor ve doğru söylüyorsanız, o halde ölümü isteyin.”

(Bakara 94)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: “Allah katındaki ahiret yurdu, başka insanların değil de sadece size has (özel) ise, o halde eğer (sözünüzde) sadıklarsanız ölümü temenni edin!”

(Bakara 94)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

De ki: «Eğer Allah'ın yanındaki öbür dünya evi başka insanlar için değil de yalnız sizin için ise, durmayın, ölümü dileyin, eğer doğru sözlü kimselerseniz.»

(Bakara 94)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “Eğer ahiret yurdu Allah katında başka insanlara değil de sadece size mahsus ise (ve de) doğru sözlüler iseniz, o halde ölümü dilesenize!”

(Bakara 94)

Mahmut Kısa Meali:

“Ayrıcalıklı millet” saplantısı içinde bulunan o Yahudilere de ki: “Eğer Allah katında âhiret yurdu ve cennet nîmetleri, iddia ettiğiniz gibi hiç kimsenin değil de, sadece sizin olacaksa ve bunda gerçekten samîmî iseniz, o zaman ölümü arzu etsenize!Madem Allah katında ayrıcalıklı bir yere sahip olduğunuzu iddia ediyorsunuz, o hâlde neden ölüm denilince ödünüz kopuyor? Hâlbuki Allah katında bu kadar değerli olduklarını iddia eden insanlar ölümden bu derece ürkmemelidirler.”

(Bakara 94)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Ahiret yurdu Allah katında, başkalarının değil de yalnızca sizin ise eğer,” Resmen de: “siz doğru söyleyenler iseniz, hemen ölümü isteyin" deyiver.

(Bakara 94)

Mehmet Türk Meali:

Ve onlara: “(Ey Yahûdîler!) Eğer (iddia ettiğiniz gibi) Allah katında âhiret yurdu1 başka insanların değil de sadece sizin ise2 ve o iddianızda da samimi iseniz; haydi ölümü temenni edin (bakalım).” de.3*

(Bakara 94)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sen (onlara) de ki: “Eğer ahiret evi, Allah Katında diğer insanlar için değil (de,) yalnız sizin içinse ve bunda haklıysanız, ölümü dileyin.”

(Bakara 94)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "Eğer Allah katındaki ahiret hayatı, başka hiç kimseye değil de yalnız size mahsus ise ve kanaatinizde samimi iseniz o zaman ölümü arzulamanız gerekmez mi?"

(Bakara 94)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Söyle onlara ki; "Eğer Allah katında ahiret yurdu başka insanların değil de sizin içinse ve siz gerçekten doğru sözlü iseniz, o zaman hemen ölmeyi diksenize."

(Bakara 94)

Mustafa Çavdar Meali:

De ki: "Eğer gerçekten, Allah katında ahiret yurdu insanlardan yalnızca size ait ise ve bu iddianızda samimi iseniz haydi ölümü temenni ediniz de görelim!”

Bknz: (5/18) - (62/6)

(Bakara 94)

Mustafa Çevik Meali:

94-96 Bunca şirk, küfür, isyan ve azgınlıklarına rağmen, cennete yalnız kendilerinin gireceğini söyleyen Yahudilere de ki: “Şayet buna yürekten inanıp, iman ediyorsanız, o halde hemen ölümü isteyip cennete kavuşmayı neden istemiyorsunuz?” Onlar şirkleri, küfürleri ve onca günahları ortada dururken elbette ölümü istemeyeceklerdir. Allah bu zalimlerin yaptıklarını ve ne düşündüklerini en iyi bilendir. Sen insanlar arasında dünya hayatına en fazla düşkün olanların onlar olduğunu görürsün, Yahudilerin dünya hayatına bu düşkünlükleri diğer müşrik ve kâfirlerden kat kat daha da fazladır. Her biri kendilerine bin yıl ömür verilmesini ister, hâlbuki bin yıl da yaşatılsalar Allah’ın azabından kurtulamazlar. Allah onların dünya hayatlarını hangi amaç uğrunda, kime ve neye göre yaşadıklarını çok iyi bilmektedir.

(Bakara 94)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Yine) onlara de ki: Allah katında, Ahiret yurdunun insanlar arasında yalnızca size ait olduğu inancında eğer samimiyseniz, hadi ölümü isteyin!

(Bakara 94)

Osman Okur Meali:

(Ey Resulüm! O Yahudilere) de ki: “Eğer Allah katında ahiret yurdu (cennet), diğer insanlara değil de, sadece size mahsus ise ve (bu iddianızın da) doğru olduğunu düşünüyorsanız, hemen ölümü isteyin (ki cennete kavuşup dünyanın sıkıntısından kurtulasınız).”

(Bakara 94)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «Eğer Allah Teâlâ'nın indinde ahiret yurdu başka insanların değil de hassaten sizin ise ölümünüzü temenni ediniz, eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz.»

(Bakara 94)

Ömer Öngüt Meali:

De ki: “Eğer ahiret yurdu, Allah katında diğer insanlara değil de yalnızca size âit ise ve bu iddiânızda samimi iseniz, haydi ölümü temenni ediniz. ”

(Bakara 94)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Allah katında olan ahiret yurdu, öbür insanların olmayıp da yalnız sizinse, buna içtenlikle inanıyorsanız, o zaman haydi ölümü isteyin” de.

(Bakara 94)

Sadık Türkmen Meali:

De ki: “Eğer (iddia ettiğiniz gibi), Allah katındaki ahiret yurdu (cennet), diğer insanlar için değil de yalnız sizin ise ve eğer doğru söyleyenler iseniz; haydi (o zaman) ölümü temenni edin/ölmeyi isteyin!”

(Bakara 94)

Seyyid Kutub Meali:

De ki; «Eğer iddia ettiğiniz gibi Allah katında Ahiret yurdu başka hiç kimsenin değil de sırf sizin ise o halde iddianızda samimi iseniz ölümü temenni edin.»

(Bakara 94)

Suat Yıldırım Meali:

De ki: Eğer Allah katında ahiret yurdu (cennet) bütün insanlar içinde yalnız size ait ise ve bu iddianızda samimi iseniz haydi ölümü istesenize!

(Bakara 94)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: "Eğer (dilediğiniz gibi) gerçekten Allah katında ahiret yurdu kimsenin değil, yalnız sizin ise, sözünüzde doğru iseniz, haydi ölümü temenni edin!"

(Bakara 94)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki "O son yurt (Cennet) Allah katında başka kimselere değil de yalnız size tahsis edilmişse ölümünüzü isteyin, iddianızda haklıysanız istersiniz!"

(Bakara 94)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

De ki: "Âhiret yurduna ancak siz sahip olacaksanız ve bu inancınızda samimi iseniz ölümü dilesenize!"

(Bakara 94)

Şaban Piriş Meali:

De ki: -Eğer gerçekten, Allah katında ahiret yurdu kimsenin değil yalnız sizin ise; sözünüzde doğru iseniz, haydi ölümü temenni ediniz!

(Bakara 94)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed! Onlara) de ki:."Allah katında âhiret yurdu başkalarına değil de, sadece size ait ise, (bu inancınızda da) samimiyseniz, haydi ölümü isteyin."

(Bakara 94)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «Eğer Allah katında ahiret yurdu, başka insanarın değil de, yalnızca sizin ise, (ve bunda) doğru sözlüler iseniz, hemen ölümü dileyin (bakalım) .»

(Bakara 94)

Ümit Şimşek Meali:

De ki: Âhiret yurdu Allah katında diğer insanlara değil de sadece size ait ise, haydi, ölümü isteyin—eğer iddianızda doğru iseniz.

(Bakara 94)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Allah katındaki ahıret yurdu diğer insanların değil de yalnız ve yalnız sizin ise, eğer doğru sözlü iseniz, hadi isteyin ölümü!"

(Bakara 94)