45. Casiye Suresi / 15.ayet

Zira kim iyi ve yararlı bir iş yaparsa kendi lehinedir. Kim de kötü bir iş yaparsa o da kendi aleyhinedir. En sonunda Rabbinizin huzuruna çıkarılacaksınız.

Bknz: (10/108)(18/29)

Mustafa Çavdar Meali

Casiye 15 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kim iyilik ederse kendisinedir ve kim kötülükte bulunursa gene kendisine, sonra da dönüp Rabbinizin tapısına varırsınız.

(Casiye 15)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Kim salih bir amelde bulunursa, kendi lehinedir (yararı onun olacaktır), kim kötülük yaparsa, artık o da kendi aleyhinedir (zararı onu kuşatacaktır) . Sonra siz Rabbinize döndürüleceksiniz (hepinizden hesap sorulacaktır).

(Casiye 15)

Abdullah Parlıyan Meali:

Her kim doğru dürüst işler işlerse, kendi faydasınadır. Kim de kötülük işlerse günahı kendisinedir. Sonra hepiniz, hesabınız görülmek üzere Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Adem Uğur Meali:

Kim iyi iş yaparsa faydası kendinedir, kim de kötülük yaparsa zararı yine kendinedir. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Ahmet Hulusi Meali:

Kim imanın gereği bir eylem ortaya koyarsa kendi nefsi lehinedir! Kim de kötülük yaparsa, kendi aleyhinedir! Sonunda Rabbinize döndürülürsünüz!

(Casiye 15)

Ahmet Tekin Meali:

Gevşekliği bırakıp, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçiren, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayan, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olan, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenler, kendi lehine sâlih amel işler, kendine iyilik etmiş olur. Kötü icraat yapan, kötülük eden, işlerini kötü yapan da kendine kötülük etmiş olur. Sonra Rabbinizin huzuruna götürülerek hesaba çekileceksiniz.

(Casiye 15)

Ahmet Varol Meali

Kim bir salih amel işlerse bu kendi lehinedir. Kim de kötülük ederse yalnız kendi aleyhine sapıtır. Sonra Rabbinize döndürülürsünüz.

(Casiye 15)

Ali Bulaç Meali:

Kim salih bir amelde bulunursa, kendi lehinedir, kim kötülük yaparsa, artık o da kendi aleyhinedir. Sonra siz Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kim salih bir amel işlerse, (bunun sevabı) kendine; kim de kötülük ederse, (bunun cezası da) onadır. Sonra hepiniz Rabbinize döndürülüb götürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kim erdemli edimler yaparsa, kendisi için yapmış olur. Kim de kötülük yaparsa, kendi yitimine yönelik yapmış olur. Sonra, Efendinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Ali Ünal Meali:

Kim meşrû, yerinde, sağlam ve ıslaha yönelik bir iş yaparsa, bu kendi lehinedir; kim de bir kötülük yaparsa, bu da aleyhinedir. Sonunda her halükârda Rabbinizin huzuruna çıkarılacak (ve yaptığınızın karşılığını göreceksiniz).

(Casiye 15)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kim yararlı bir iş yaparsa, kendi yararına yapar. Kim de kötü bir iş yaparsa, o da aleyhine yapar. Sonra hepinizin dönüşü, Rabbiniz olan Allah’adır.

(Casiye 15)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kim iyi bir amel yaparsa yararı kendisinedir. Kim de kötü bir amel yaparsa zararı kendisinedir. Sonunda Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Bekir Sadak Meali:

Kim yararli is islerse kendinedir; kim kotuluk yaparsa kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize dondurulursunuz.

(Casiye 15)

Besim Atalay Meali:

İyilik eden kendine, kötülük eden de kendisinedir, sonra Tanrınıza döneceksiniz

(Casiye 15)

Celal Yıldırım Meali:

Kim iyi-yararlı amelde bulunursa kendi lehinedir. Kim de kötülük işlerse kendi aleyhinedir. Sonra da (hepiniz) Rabbınıza döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Her kim doğru ve güzel bir iş yaparsa kendi iyiliği için yapmış olur, kim de kötülük işlerse kendi aleyhine işlemiş olur. Ve sonunda hepiniz Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Kim yararlı iş işlerse kendinedir; kim kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize döndürülürsünüz.

(Casiye 15)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Kim salih bir amel işlerse, kendi lehine işlemiş olur. Kim de kötülük yaparsa, kendi aleyhine yapmış olur. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Diyanet Vakfı Meali:

Kim iyi iş yaparsa faydası kendinedir, kim de kötülük yaparsa zararı yine kendinedir. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Edip Yüksel Meali:

Kim erdemli davranırsa kendisi içindir, kim de kötülük işlerse kendi aleyhinedir. Sonra, siz Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her kim iyi bir iş yaparsa kendi lehine, her kim de kötü yaparsa kendi aleyhinedir, sonra hep döndürülüp rabbınıza götürüleceksiniz

(Casiye 15)

Elmalılı Yeni Meali:

Her kim iyi bir iş yaparsa kendi yararınadır, her kim de kötü yaparsa kendi aleyhinedir. Sonra hep döndürülüp Rabbinize götürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Erhan Aktaş Meali:

Her kim iyilik yaparsa kendisi için yapmış olur, kim de kötülük yaparsa kendisi için yapmış olur. Sonra Rabb'inize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Gültekin Onan Meali:

Kim salih bir amelde bulunursa, kendi lehinedir, kim kötülük yaparsa, artık o da kendi aleyhinedir. Sonra siz rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Hakkı Yılmaz Meali:

(14,15) İman etmiş kişilere söyle: “Allah'ın her toplumu, kazandıklarıyla cezalandırması için, Allah'ın ciddi boyutta cezalandıracağı günleri ummayan; âhirete inanmayan kimseleri bağışlasınlar, kendileri cezalandırmaya kalkmasınlar, Allah'a bıraksınlar. Her kim sâlihi işlerse işte kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa işte kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.”

(Casiye 15)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kim salih amelde bulunursa, kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa, kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Harun Yıldırım Meali:

Kim salih bir amelde bulunursa, kendi lehinedir, kim kötülük yaparsa, artık o da kendi aleyhinedir. Sonra siz Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Hasan Basri Çantay:

Kim iyi amel (ve hareket) ederse bu, kendi lehine, kim de kötülük ederse bu da kendi aleyhinedir. Nihayet (hepiniz) ancak Rabbinize döndürü (lüb götürü) leceksiniz.

(Casiye 15)

Hayrat Neşriyat Meali:

Kim sâlih bir amel işlerse, artık kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa, o takdirde kendi aleyhinedir. Sonra ancak Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kim, düzgün-iyi bir eylemde bulunduysa, kendi canının çıkarınadır; Kim çirkinlik [kötülük] ettiyse, kendi aleyhinedir. Sonra sadece RAB'binize geri döndürülürsünüz.

(Casiye 15)

Hüseyin Atay Meali:

Kim yararlı iş işlerse kendi yararınadır, kim kötülük yaparsa kendi zararınadır. Sonra Rabbinize döndürülürsünüz.

(Casiye 15)

İbni Kesir Meali:

Her kim, salih amel işlerse; kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa; aleyhinedir. Sonra Rabbınıza döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kim doğru ve yararlı bir iş yaparsa, kendisi için yapmış olur. Kimde kötü bir iş yaparsa, oda onun aleyhinedir. Sonra dönüşünüz Rabbinizedir.

(Casiye 15)

İskender Ali Mihr Meali:

Kim salih amel (nefs tezkiyesi) yaparsa, kendi nefsi içindir (lehinedir). Ve kim kötülük yaparsa, o da kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Herkim iyilik işlerse kendinedir. Herkim de kötülük işlerse yine kendinedir. Sonra ancak çalabınıza döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Kadri Çelik Meali:

Kim salih bir amelde bulunursa kendi lehinedir; kim de kötülük yaparsa, artık o da kendi aleyhinedir. Sonra siz Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Mahmut Kısa Meali:

Her kim dürüst ve erdemlice davranırsa, bunu ancak kendi iyiliği için yapmış olur ve kim de kötülük işlerse, o da ancak kendisine zarar vermiş olur. Unutmayın, bu hayat bir gün sona erecek ve hepiniz, yaptıklarınızın hesabını vermek üzere eninde sonunda Rabb’inizin huzuruna çıkarılacaksınız.

(Casiye 15)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Eğer kim güzel iş yaparsa kendisi için yapar, Kim de kötülük yaparsa eğer, Canı öyle ister ama aleyhinedir. Sonunda Rabbinize döndürüleceksiniz sizler

(Casiye 15)

Mehmet Türk Meali:

Kim, (inandığı) iyi işleri yaşarsa, kendisinin iyiliğinedir, kim de kötülük ederse o da kendi zararınadır. Sonra hepiniz Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kim (yerli yerinde) iyi amelde bulunursa, (bunun faydası) kendi canınadır. Kim kötülük yaparsa, (onun zararı da) kendisinedir. Sonra hepiniz, Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Muhammed Esed Meali:

Her kim doğru ve uygun bir şey yaparsa kendi iyiliği için yapmış olur; kim de kötülük işlerse kendi aleyhine işlemiş olur; ve sonunda hepiniz Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kim iyi bir iş yaparsa kendi yararınadır. Kim bir kötülük yaparsa o da kendi zararınadır. Sonra hepiniz rabbinizin huzuruna döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira kim iyi ve yararlı bir iş yaparsa kendi lehinedir. Kim de kötü bir iş yaparsa o da kendi aleyhinedir. En sonunda Rabbinizin huzuruna çıkarılacaksınız.

Bknz: (10/108) - (18/29)

(Casiye 15)

Mustafa Çevik Meali:

14-15 Ey Peygamber! Mü’minlere söyle, “Son Saat’in, Kıyamet ve Hesap Gününün geleceğine inanmayanların yaptıkları eziyetlere şimdilik sabırla dirensin, onlardan uzak durmaya çalışsınlar. Allah her insanın yaptıklarının hesabını soracaktır.” Kim, Allah’ın davetine icabet eder salih amel işlerse kendi yararına olur; her kim de ondan yüz çevirirse bu kendi zararınadır. Sonunda bütün insanlar Allah’ın davetine karşı tutumlarından hesaba çekilecekler.

(Casiye 15)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Kim bir iyilik yaparsa, o kendi lehine yapmış olur. Kim de bir kötülük yaparsa, kendi aleyhine yapmış olur. En sonunda dönüp geleceğiniz yer Rabbinizin huzurudur.

(Casiye 15)

Osman Okur Meali:

Her kim doğru ve güzel bir iş yaparsa kendi iyiliği için yapmış olur, kim de kötülük işlerse kendi aleyhine işlemiş olur. Ve sonunda hepiniz Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Her kim iyi bir işte bulunursa bu kendi lehinedir ve her kim bir fenalık yaparsa o da kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Ömer Öngüt Meali:

Kim sâlih bir amel işlerse kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kim güzel işler yaparsa kendi faydasına, kim kötülük yaparsa kendi zararınadır. Sonra hepiniz Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Sadık Türkmen Meali:

Kim yararlı bir iş yaparsa kendi lehinedir, kim de kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Sonra Rabbinizin huzuruna döndürülürsünüz.

(Casiye 15)

Seyyid Kutub Meali:

Kim iyi bir iş yaparsa faydası kendisinedir ve kim kötülük yaparsa zararı kendisinedir. Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Suat Yıldırım Meali:

Kim güzel ve makbul bir iş yaparsa, kendisi için yapar. Kim de kötülük işlerse kendi aleyhinedir. Sonunda Rabbinizin huzuruna götürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Süleyman Ateş Meali:

Kim iyi bir iş yaparsa yararı kendisinedir, kim de kötülük yaparsa zararı kendisinedir. Sonunda Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İyi işler yapan, kendine yapar. Kötü işler yapan da zararını görür. Sonunda Rabbinizin (Sahibinizin) huzuruna çıkarılacaksınız.

(Casiye 15)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kim sâlih amel işlerse kendi lehine, kim kötülük işlerse kendi aleyhine bir iş yapmış olur. Sonunda hepiniz Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Şaban Piriş Meali:

Kim doğru olanı yaparsa kendisi içindir. Kim de kötülük yaparsa o da kendi aleyhinedir. Sonunda Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Talat Koçyiğit Meali:

Kim sâlih amel işlerse kendi lehine, kim de kötülük yaparsa, o da aleyhine olur; sonra Rabbınıza döndürülürsünüz.

(Casiye 15)

Tefhimul Kuran Meali:

Kim salih bir amelde bulunursa, kendi lehinedir, kim de kötülük yaparsa, artık o da kendi aleyhinedir. Sonra siz Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Casiye 15)

Ümit Şimşek Meali:

Kim iyi bir iş yaparsa kendi lehinedir. Kim bir kötülük yaparsa o da kendi aleyhinedir. Sonra hepiniz Rabbinizin huzuruna dönersiniz.

(Casiye 15)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kim hayra ve barışa yönelik bir iş yaparsa kendi lehinedir. Kötülük yapan da kendi aleyhine yapmış olur. Sonunda Rabbinize döndürülürsünüz.

(Casiye 15)