44. Duhan Suresi / 2.ayet

Hak ve hakikati apaçık ortaya koyan bu kitaba and olsun ki.

Bknz: (4/174)(6/114)(11/1)»(11/2)

Mustafa Çavdar Meali

Duhan 2 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Andolsun her şeyi açıklayan Kur'an'a.

(Duhan 2)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Apaçık (ve her hakikati açıklayıcı) Kitab'a andolsun; (ki)

(Duhan 2)

Abdullah Parlıyan Meali:

Düşün gerçekleri apaçık ortaya koyan bu kitabı!

(Duhan 2)

Adem Uğur Meali:

Apaçık olan Kitab'a andolsun ki,

(Duhan 2)

Ahmet Hulusi Meali:

Kitab-ı Mubiyn (apaçık Sünnetullah ve hakikati Bilgisi).

(Duhan 2)

Ahmet Tekin Meali:

Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilâhî düzeni açıklayan apaçık mükemmel, kutsal kitaba, Kur'ân'a andolsun.

(Duhan 2)

Ahmet Varol Meali

Apaçık Kitab'a andolsun;

(Duhan 2)

Ali Bulaç Meali:

Apaçık Kitaba andolsun;

(Duhan 2)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Haram ile helâli açıklayan, ifadesi) parlak Kitab= Kur'an hakkı için:

(Duhan 2)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yemin olsun; Apaçık Kitap'a!

(Duhan 2)

Ali Ünal Meali:

Gerçekleri açıkça ortaya koyan bu apaçık Kitaba yemin olsun.

(Duhan 2)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Apaçık olan o kitaba andolsun!

(Duhan 2)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Açıklayıcı kitaba yemin olsun.

(Duhan 2)

Bekir Sadak Meali:

(2-3) Apacik olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Dogrusu Biz, insanlari uyarmaktayiz.

(Duhan 2)

Besim Atalay Meali:

Açıklayan kitaba ant

(Duhan 2)

Celal Yıldırım Meali:

Açık ve açıklayıcı olan Kitab'a and olsun ki,

(Duhan 2)

Cemal Külünkoğlu Meali:

2,3. (Hükümleri) apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz, (insanları onunla) uyaranlarız.

(Duhan 2)

Diyanet İşleri Eski Meali:

2,3. Apaçık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız.

(Duhan 2)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(2-3) Apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.

(Duhan 2)

Diyanet Vakfı Meali:

2, 3. Apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.  *

(Duhan 2)

Edip Yüksel Meali:

Apaçık olan bu kitaba andolsun.

(Duhan 2)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem kitabı mübin hakk için

(Duhan 2)

Elmalılı Yeni Meali:

Apaçık Kitab hakkı için,

(Duhan 2)

Erhan Aktaş Meali:

Apaçık olan Kitap'a ant olsun.

(Duhan 2)

Gültekin Onan Meali:

Apaçık Kitaba andolsun;

(Duhan 2)

Hakkı Yılmaz Meali:

(2-7) Apaçık/açıklayan Kitab'a yemin olsun ki şüphesiz Biz, Kendi katımızdan bir iş olarak, onu, haksızlık ve kargaşayı engellemek için konulmuş kanun, düstur ve ilkeler ile dolu/ sağlam, her işin/ oluşun kendisinde ayırt edildiği, her şeyin bol bol verildiği, kazancın bol olduğu bir gecede indirdik. Şüphesiz Biz uyarıcılarız. Şüphesiz Biz, Rabbinden, göklerin, yeryüzünün ve ikisi arasındakilerin Rabbinden –eğer kesin inanan kimseler iseniz– bir rahmet olarak elçi gönderenleriz. Şüphesiz O, en iyi duyanın, en iyi görenin ta kendisidir.

(Duhan 2)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Apaçık/açıklayıcı Kitab’a andolsun ki,

(Duhan 2)

Harun Yıldırım Meali:

Apaçık Kitaba andolsun;

(Duhan 2)

Hasan Basri Çantay:

(Halal ile haraamı ve sair hükümleri)açıkça bildiren (bu) kitaba yemin ederim ki,

(Duhan 2)

Hayrat Neşriyat Meali:

2,3. Apaçık beyân eden o Kitâb'a (Kur'ân'a) yemîn olsun ki, gerçekten biz onu mübârek bir gecede indirdik;(2) şübhesiz ki biz, (mahlûkatı onda va'd edilen azâbımızla)korkutucularız.*

(Duhan 2)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(2-7) "Apaçık kitap delildir ki, Gerçekten biz onu, mübarek [ilahi bereket kaynağı] olan, katımızdan bir emir/iş olarak her hakim/hikmetli işin, içinde gruplara ayrıldığı bir gecede indirdik. Gerçekten biz, uyarıcılardık. Gerçekten biz, RAB'binden yani göklerin ve yerin [tüm evrenin] ve ikisinin arasındakilerin (içindekilerin) RAB'binden bir rahmet olarak göndericileriz. Gerçekten o, devamlı işitenin, devamlı bilenin ta kendisidir. Eğer, yakinen-kesin olarak inananlar idiyseniz [bu böyledir]."¹

(Duhan 2)

Hüseyin Atay Meali:

1-3 Hâ, Mîm. Açıklayıcı Kitaba andolsun. Doğrusu, Biz onu bereketli bir gecede indirdik. Doğrusu Biz uyarmaktayız.

(Duhan 2)

İbni Kesir Meali:

Apaçık kitaba andolsun ki;

(Duhan 2)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ayetleri açık anlaşılır kitaba and olsun ki.

(Duhan 2)

İskender Ali Mihr Meali:

Kitab-ı Mübîn’e (Apaçık Kitab’a) andolsun.

(Duhan 2)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Apaçık anlatan Kitap'a ant olsun ki,

(Duhan 2)

Kadri Çelik Meali:

Apaçık olan kitaba andolsun.

(Duhan 2)

Mahmut Kısa Meali:

En mükemmel inanç sistemini, hayat programını ortaya koyarak hakîkati gözler önüne seren bu apaçık Kitaba yemin olsun ki,

(Duhan 2)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(2-3) Doğru, apaçık Kitap'a andolsun. Onu kutlu bir gecede indirdik. Şüphesiz biz uyarıcıyız.

(Duhan 2)

Mehmet Türk Meali:

(Hakkı bâtıldan) ayırt edici kitaba yemin olsun;1*

(Duhan 2)

Muhammed Celal Şems Meali:

(İçindekileri) açıkça anlatan (bu) Kitab’a andolsun.

(Duhan 2)

Muhammed Esed Meali:

Düşün, özünde açık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren bu ilahi kelamı!

(Duhan 2)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Apaçık olan kitaba andolsun.

(Duhan 2)

Mustafa Çavdar Meali:

Hak ve hakikati apaçık ortaya koyan bu kitaba and olsun ki.

Bknz: (4/174) - (6/114) - (11/1)»(11/2)

(Duhan 2)

Mustafa Çevik Meali:

1-6 Hâ Mim. Doğru ile yanlışı birbirinden ayırt eden ve gerçekleri apaçık ortaya koyan bu Kur’an’a yemin olsun ki, Biz onu sizin dilinizin kelimelerini oluşturan harflerle katımızdan bir emirle indirmekteyiz. Kur’an’ın indirilmeye başlandığı o gece, insanların yaratılış sebepleri ve ona uygun hayat nizamlarının tekrar hatırlatılmaya başlandığı kutlu bir gecedir. İnsanları yarattığımızdan beri peygamberlerle kitaplar göndererek, onları yaratılışlarının sebebi olan doğru yola uymaya çağırıyoruz. Şüphesiz Allah her şeyin en doğrusunu bilen ve her şeyi işitendir.

(Duhan 2)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Özünde açık ve hakikati açıklayıcı olan bu kitabın değerini bilin!

(Duhan 2)

Osman Okur Meali:

(2-3) Andolsun (hakikatleri) açıklayan Kur'âna. Evet, onu mübarek bir gecede Biz indir (meye başla)dık; zaten, baştan beri (vahiyle) uyaran da Bizdik.

(Duhan 2)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Apaçık bildiren kitaba yemin olsun ki,

(Duhan 2)

Ömer Öngüt Meali:

Apaçık Kitab'a andolsun ki!

(Duhan 2)

Ömer Sevinçgül Meali:

Andolsun o apaçık ‘aydınlık ve aydınlatıcı’ Kitaba!

(Duhan 2)

Sadık Türkmen Meali:

APAÇIK kitaba ant olsun;

(Duhan 2)

Seyyid Kutub Meali:

Apaçık Kitab'a andolsun ki,

(Duhan 2)

Suat Yıldırım Meali:

Açık olan ve gerçeği açıklayan bu kitaba yemin ederim ki;

(Duhan 2)

Süleyman Ateş Meali:

Apaçık Kitaba andolsun ki,

(Duhan 2)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Her şeyi açıkça ortaya koyan bu Kitabı iyi düşünün.

(Duhan 2)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Apaçık Kitab'a and olsun ki,

(Duhan 2)

Şaban Piriş Meali:

Apaçık kitaba andolsun ki..

(Duhan 2)

Talat Koçyiğit Meali:

2-3 Apaçık Kitab'a yemin olsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. İnsanları onunla uyarıyoruz.

(Duhan 2)

Tefhimul Kuran Meali:

Apaçık olan Kitaba andolsun;

(Duhan 2)

Ümit Şimşek Meali:

Apaçık kitaba and olsun:

(Duhan 2)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O ayan beyan gösteren Kitap'a yemin olsun ki,

(Duhan 2)